Return to Video

Đanin di Đovani (Janine di Giovanni): Šta sam videla u ratu

  • 0:01 - 0:04
    Ovako počinje rat.
  • 0:04 - 0:07
    Jedan dan živite
    vaš svakodnevni život,
  • 0:07 - 0:09
    planirate da idete na zabavu,
  • 0:09 - 0:12
    vodite svoju decu u školu,
  • 0:12 - 0:14
    zakazujete termin kod zubara.
  • 0:14 - 0:18
    Sledećeg momenta,
    telefon ne radi,
  • 0:18 - 0:22
    TV ne radi, na ulici
    su naoružani muškarci,
  • 0:22 - 0:24
    putevi su blokirani.
  • 0:24 - 0:29
    Život kakav ste poznavali prestaje.
  • 0:29 - 0:31
    Zaustavlja se.
  • 0:31 - 0:34
    Ukrašću priču od
    jedne moje prijateljice,
  • 0:34 - 0:36
    prijateljice iz Bosne,
    o tome šta joj se desilo,
  • 0:36 - 0:41
    jer mislim da će vam tačno
    dočarati kako to izgleda.
  • 0:41 - 0:45
    Bila je na putu ka poslu
    jednog aprilskog dana 1992. godine,
  • 0:45 - 0:48
    u kratkoj suknji i visokim štiklama.
    Radila je u banci.
  • 0:48 - 0:52
    Bila je mlada majka.
    Bila je neko ko voli da se zabavlja.
  • 0:52 - 0:53
    Izvanredna osoba.
  • 0:53 - 0:57
    I odjednom ugleda tenk
  • 0:57 - 1:00
    koji se lagano kreće
    glavnim putem kroz Sarajevo
  • 1:00 - 1:04
    rušeći sve pred sobom.
  • 1:04 - 1:08
    Mislila je da sanja, ali nije.
  • 1:08 - 1:10
    I trči kao što bi to
    bilo ko od nas uradio
  • 1:10 - 1:14
    i nalazi sklonište,
    sakriva se iza kante za smeće,
  • 1:14 - 1:17
    u svojim štiklama i kratkoj suknji.
  • 1:17 - 1:21
    I skrivajući se tamo,
    oseća se glupo,
  • 1:21 - 1:24
    ali gleda taj tenk kako prolazi
    sa vojnicima
  • 1:24 - 1:26
    i ljude na sve strane i haos
  • 1:26 - 1:31
    i misli: "Osećam se kao Alisa u zemlji čuda
  • 1:31 - 1:33
    koja silazi niz zečju rupu,
  • 1:33 - 1:36
    dole, dole, dole u haos
  • 1:36 - 1:42
    i moj život više nikad neće biti isti."
  • 1:42 - 1:45
    Nekoliko nedelja kasnije,
    moja prijateljica je bila u masi ljudi
  • 1:45 - 1:50
    koji su je gurali sa detetom u naručju
  • 1:50 - 1:53
    da bi ga dala
    neznancu u autobusu,
  • 1:53 - 1:56
    jednom od zadnjih autobusa
    koji napuštaju Sarajevo
  • 1:56 - 1:59
    da bi odveli decu na sigurno.
  • 1:59 - 2:03
    I seća se kako se gurala
    sa svojom majkom
  • 2:03 - 2:07
    kroz masu i masu ljudi:
    "Uzmite moje dete! Uzmite moje dete!"
  • 2:07 - 2:13
    predajući svoje dete
    nekome kroz prozor.
  • 2:13 - 2:16
    Nije ga videla godinama.
  • 2:16 - 2:19
    Opsada je trajala tri i po godine
  • 2:19 - 2:22
    i bila je to opsada bez vode,
  • 2:22 - 2:27
    bez struje,
    bez grejanja, bez hrane,
  • 2:27 - 2:32
    u središtu Evrope,
    krajem 20. veka.
  • 2:32 - 2:36
    Imala sam čast da budem
    jedna od onih reportera
  • 2:36 - 2:38
    koji su preživeli tu opsadu
  • 2:38 - 2:41
    i kažem da imala sam čast
    i privilegiju da budem tamo
  • 2:41 - 2:44
    jer me je to iskustvo naučilo svemu,
  • 2:44 - 2:48
    ne samo o poslu reportera,
    nego i kakav čovek treba biti.
  • 2:48 - 2:50
    Naučila sam o samilosti.
  • 2:50 - 2:54
    Naučila sam o običnim ljudima
    koji mogu biti heroji.
  • 2:54 - 2:58
    Naučila sam o deljenju.
    Naučila sam šta je drugarstvo.
  • 2:58 - 3:01
    Pre svega, učila sam o snazi ljubavi.
  • 3:01 - 3:07
    Čak i usred strašnog razaranja
    i smrti i haosa,
  • 3:07 - 3:10
    učila sam o tome kako obični
    ljudi pomažu svojim komšijama,
  • 3:10 - 3:12
    dele hranu,
    odgajaju svoju decu,
  • 3:12 - 3:16
    kako odvlače nekog pogođenog snajperom
    sa sredine puta
  • 3:16 - 3:18
    iako znaju da time
    ugrožavaju sopstveni život,
  • 3:18 - 3:22
    pomažu povređenim ljudima
    da uđu u taksi
  • 3:22 - 3:24
    pokušavajući da ih odvezu u bolnice.
  • 3:24 - 3:27
    Naučila sam toliko toga o sebi.
  • 3:27 - 3:31
    Marta Gelhorn, jedna od mojih heroina,
    jednom je rekla:
  • 3:31 - 3:36
    "Možeš voleti samo jedan rat.
    Ostalo je odgovornost."
  • 3:36 - 3:39
    Izveštavala sam u mnogim,
    mnogim, ratovima posle toga,
  • 3:39 - 3:42
    toliko da sam prestala da brojim,
  • 3:42 - 3:45
    ali nijedan nije bio kao Sarajevo.
  • 3:45 - 3:49
    Prošlog Aprila, vratila sam se na čudan,
  • 3:49 - 3:53
    kako sam ga nazvala, poremećeni
    srednjoškolski sastanak.
  • 3:53 - 3:57
    Bila je to 20. godišnjica opsade,
  • 3:57 - 4:00
    početka opsade Sarajeva,
  • 4:00 - 4:04
    i ne volim reč "godišnjica",
    jer zvuči kao neka zabava,
  • 4:04 - 4:05
    a ovo nije bila zabava.
  • 4:05 - 4:09
    Bilo je to jako tužno
    okupljanje reportera
  • 4:09 - 4:13
    koji su radili tamo za vreme rata,
    humanitarnih radnika
  • 4:13 - 4:17
    i naravno samih hrabrih
    i odvažnih ljudi Sarajeva.
  • 4:17 - 4:20
    Ono što me je najviše pogodilo,
  • 4:20 - 4:21
    što mi je slomilo srce,
  • 4:21 - 4:24
    šetajući glavnom ulicom Sarajeva,
  • 4:24 - 4:28
    gde je moja prijateljica Aida videla
    nadolazeći tenk pre 20godina,
  • 4:28 - 4:34
    na putu sam ugledala više
    od 12.000 crvenih stolica,
  • 4:34 - 4:36
    praznih,
  • 4:36 - 4:38
    i svaka od njih
    je predstavljala
  • 4:38 - 4:42
    osobu koja je
    poginula tokom opsade,
  • 4:42 - 4:46
    samo u Sarajevu,
    ne u celoj Bosni
  • 4:46 - 4:49
    i širile su se sa jednog kraja grada
  • 4:49 - 4:51
    na veći deo istog
  • 4:51 - 4:55
    i najtužnije su mi bile
    male stolice
  • 4:55 - 4:57
    za decu.
  • 4:57 - 5:01
    Sad pokrivam Siriju
  • 5:01 - 5:04
    i počela sam da
    izveštavam jer verujem
  • 5:04 - 5:06
    da to mora biti urađeno.
  • 5:06 - 5:09
    Verujem u tamošnju priču
    koja mora biti ispričana.
  • 5:09 - 5:13
    Vidim, opet, primer rata u Bosni.
  • 5:13 - 5:15
    I kad sam prvi put stigla u Damask,
  • 5:15 - 5:18
    zapazila sam jedan čudan momenat u kome ljudi
  • 5:18 - 5:21
    nisu verovali da će rat iznenada izbiti
  • 5:21 - 5:23
    i bilo je isto kao u Bosni
  • 5:23 - 5:26
    i u skoro svim drugim državama
    u kojima sam videla da rat stiže.
  • 5:26 - 5:28
    Ljudi ne žele da
    veruju u to da stiže
  • 5:28 - 5:32
    i zato ne odlaze, ne odlaze
    ranije kad još mogu.
  • 5:32 - 5:34
    Ne spašavaju svoj novac.
  • 5:34 - 5:37
    Oni ostaju jer svi žele
    da ostanu u svojim domovima.
  • 5:37 - 5:42
    I tada rat i haos iznenada nastupaju.
  • 5:42 - 5:45
    Ruanda je mesto koje
    me stalno proganja.
  • 5:45 - 5:51
    1994. godine, na kratko sam napustila Sarajevo
    da bih izveštavala o genocidu u Ruandi.
  • 5:51 - 5:56
    Između aprila i avgusta, 1994.,
  • 5:56 - 6:01
    milion ljudi je pobijeno.
  • 6:01 - 6:06
    Ako me je tih 12.000 stolica toliko pogodilo
  • 6:06 - 6:08
    samim brojem,
  • 6:08 - 6:11
    želela bih da samo na trenutak
    razmislite o milion ljudi.
  • 6:11 - 6:14
    Daću vam neki primer,
    sećam se
  • 6:14 - 6:19
    kako sam stajala i gledala niz put
    daleko koliko sam mogla,
  • 6:19 - 6:25
    najmanje 1,6 km i tamo je bila
    gomila tela u visini duplo višoj od mene
  • 6:25 - 6:27
    mrtvih.
  • 6:27 - 6:30
    I to je bio samo mali procenat mrtvih.
  • 6:30 - 6:32
    Bilo je majki koje su držale svoju decu
  • 6:32 - 6:36
    uhvaćenu u zadnjim smrtnim mukama.
  • 6:36 - 6:39
    Naučili smo mnogo od rata
  • 6:39 - 6:41
    i spomenula sam Ruandu
  • 6:41 - 6:45
    jer je to mesto, kao i Južna Afrika,
  • 6:45 - 6:49
    u kome već blizu 20 godina traje isceljenje.
  • 6:49 - 6:53
    Pedeset šest procenata
    parlamentaraca su žene,
  • 6:53 - 6:55
    što je fantastično
  • 6:55 - 6:59
    i sad je već u okviru ustava,
  • 6:59 - 7:02
    da vam nije dozvoljeno
    da izgovarate Hutu ili Tutsi.
  • 7:02 - 7:06
    Nije vam dozvoljeno da bilo koga
    identifikujete po etničkoj pripadnosti,
  • 7:06 - 7:11
    što je, naravno, prvenstveno i započelo pokolj.
  • 7:11 - 7:14
    Jedan moj prijatelj, humanitarni radnik,
    mi je ispričao prelepu priču
  • 7:14 - 7:15
    ili ja mislim da je prelepa.
  • 7:15 - 7:20
    Bila je jedna grupa dece,
    mešana Hutu i Tutsi
  • 7:20 - 7:23
    i grupa žena koje su ih usvajale
  • 7:23 - 7:27
    napravila je red i deca su samo
    davana sledećoj ženi po redu.
  • 7:27 - 7:30
    Nije bilo nikakve kompenzacije za,
    ti si Tutsi,
  • 7:30 - 7:33
    ti si Hutu, možda si ubio moju majku,
  • 7:33 - 7:35
    možda si ubio mog oca.
  • 7:35 - 7:40
    Bili su spojeni u nekoj vrsti pomirenja
  • 7:40 - 7:44
    i smatram to izvanrednim.
  • 7:44 - 7:47
    Kad me ljudi pitaju kako
    nastavljam da izveštavam o ratu
  • 7:47 - 7:49
    i zašto to i dalje radim,
  • 7:49 - 7:50
    evo zašto.
  • 7:50 - 7:54
    Kad se vratim u Siriju,
    zapravo već sledeće nedelje,
  • 7:54 - 7:58
    ono što vidim su neverovatni heroji,
  • 7:58 - 8:00
    neki od njih se bore za demokratiju,
  • 8:00 - 8:04
    za stvari koje mi uzimamo
    zdravo za gotovo svaki dan.
  • 8:04 - 8:07
    I to je razlog zašto to radim.
  • 8:07 - 8:12
    2004. godine, dobila sam sina
  • 8:12 - 8:15
    i zovem ga moje čudo od deteta,
  • 8:15 - 8:18
    jer nakon što sam videla toliko smrti
  • 8:18 - 8:22
    i razora i haosa i tame u svom životu,
  • 8:22 - 8:26
    ovaj zrak nade se rodio.
  • 8:26 - 8:30
    Nazvala sam ga Luka, što znači
    "Onaj koji donosi svetlost",
  • 8:30 - 8:35
    jer donosi svetlost u moj život.
  • 8:35 - 8:39
    Pričam o njemu jer kad
    je imao samo četiri meseca
  • 8:39 - 8:43
    moj strani urednik prislio me je
    da se vratim u Bagdad
  • 8:43 - 8:47
    odakle sam izveštavala tokom svog
    vremena Sadamovog režima
  • 8:47 - 8:49
    i za vreme pada Bagdada
    i posle toga
  • 8:49 - 8:53
    i sećam se ulaska u avion u suzama,
  • 8:53 - 8:55
    plačući jer sam odvojena od svog sina
  • 8:55 - 8:58
    i dok sam bila tamo,
  • 8:58 - 9:00
    jedan poznati političar iz Iraka
    koji mi je bio prijatelj
  • 9:00 - 9:03
    pitao me je: "Šta radiš tu?
  • 9:03 - 9:05
    Zašto nisi kod kuće sa Lukom?"
  • 9:05 - 9:09
    Rekla sam: "Pa, moram da vidim."
    Bila je to 2004. godina
  • 9:09 - 9:13
    početak neverovatno
    krvavog perioda u Iraku.
  • 9:13 - 9:16
    "Moram da vidim šta se dešava ovde.
  • 9:16 - 9:17
    Moram da izveštavam o tome."
  • 9:17 - 9:21
    Na to mi je on rekao:
    "Idi kući,
  • 9:21 - 9:24
    jer ako propustiš njegov prvi zub,
  • 9:24 - 9:27
    ako propustiš njegov prvi korak,
    nikad nećeš sebi oprostiti.
  • 9:27 - 9:31
    Ali uvek će biti drugog rata."
  • 9:31 - 9:35
    I nažalost, uvek će biti ratova.
  • 9:35 - 9:39
    I zavaravam sebe ako mislim,
    da kao novinar,
  • 9:39 - 9:41
    kao reporter, kao pisac,
  • 9:41 - 9:46
    to što radim može da ih zaustavi.
    Ne može.
  • 9:46 - 9:48
    Nisam Kofi Anan.
    On ne može zaustaviti rat.
  • 9:48 - 9:51
    Pokušao je da pregovara u vezi sa Sirijom
    i nije uspeo.
  • 9:51 - 9:55
    Nisam osoba za rešavanje konflikata UN-a.
  • 9:55 - 9:57
    Nisam čak ni doktor-humanitarac
  • 9:57 - 10:00
    i ne mogu vam opisati koliko puta
    sam se osećala bespomoćnom
  • 10:00 - 10:03
    gledajući ljude oko mene kako ginu,
    a ja ih ne mogu spasiti.
  • 10:03 - 10:07
    Ja sam samo svedok.
  • 10:07 - 10:12
    Moja uloga je da budem glas
    ljudima čiji se glas ne čuje.
  • 10:12 - 10:16
    Jedan moj kolega je to opisao
    kao donošenje svetlosti
  • 10:16 - 10:18
    u najtamnije kutke sveta.
  • 10:18 - 10:21
    I to je ono što pokušavam da uradim.
  • 10:21 - 10:24
    Nisam uvek uspešna
  • 10:24 - 10:27
    i ponekad je neverovatno frustrirajuće,
  • 10:27 - 10:29
    jer se osećate kao da pišete u prazno
  • 10:29 - 10:31
    ili da to nikog ne zanima.
  • 10:31 - 10:33
    Koga zanima Sirija?
    Koga zanima Bosna?
  • 10:33 - 10:35
    Koga zanima Kongo,
  • 10:35 - 10:38
    Obala Slonovače, Liberija, Sijera Leone,
  • 10:38 - 10:40
    sva ova mesta
  • 10:40 - 10:44
    koja ću pamtiti do kraja svog života?
  • 10:44 - 10:47
    Ali moj zadatak je da budem svedok
  • 10:47 - 10:50
    i to je srž, suština stvari,
  • 10:50 - 10:53
    za nas reportere koji ovo radimo.
  • 10:53 - 10:56
    I sve što zaista mogu
    da uradim je da se nadam,
  • 10:56 - 10:59
    ne u stvaraoce politike ili političare
  • 10:59 - 11:01
    jer koliko god bi želela da verujem
  • 11:01 - 11:04
    da čitaju moje reči i rade nešto povodom toga,
  • 11:04 - 11:07
    ne zavaravam se.
  • 11:07 - 11:11
    Ali ono čemu se nadam da
    ako se setite ičega što sam rekla
  • 11:11 - 11:15
    ili bilo koje od mojih priča
    sutra ujutru za vreme doručka,
  • 11:15 - 11:17
    ako se setite priče o Sarajevu
  • 11:17 - 11:21
    ili priče o Ruandi,
  • 11:21 - 11:23
    ja sam odradila svoj posao.
  • 11:23 - 11:25
    Hvala vam puno.
  • 11:25 - 11:33
    (Aplauz)
Title:
Đanin di Đovani (Janine di Giovanni): Šta sam videla u ratu
Speaker:
Janine di Giovanni
Description:

Reporterka Đanin di Đovani bila je na najgorim mestima na svetu da bi donela priče iz Bosne, Sijera Leonea i nedavno iz Sirije. Prenosi nam priče o ljudskim momentima usred velikih konflikata - i istražuje tu šokantnu promenu kad poznata gradska ulica postaje bombardovano ratno bojište.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:53
Ivana Korom approved Serbian subtitles for What I saw in the war
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What I saw in the war
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What I saw in the war
Boško Eraković accepted Serbian subtitles for What I saw in the war
Boško Eraković edited Serbian subtitles for What I saw in the war
Boško Eraković edited Serbian subtitles for What I saw in the war
Andrea Eraković edited Serbian subtitles for What I saw in the war
Andrea Eraković edited Serbian subtitles for What I saw in the war
Show all

Serbian subtitles

Revisions