0:00:00.703,0:00:03.515 Ovako počinje rat. 0:00:03.515,0:00:06.781 Jedan dan živite [br]vaš svakodnevni život, 0:00:06.781,0:00:09.297 planirate da idete na zabavu, 0:00:09.297,0:00:11.681 vodite svoju decu u školu, 0:00:11.681,0:00:14.394 zakazujete termin kod zubara. 0:00:14.394,0:00:18.020 Sledećeg momenta, [br]telefon ne radi, 0:00:18.020,0:00:21.957 TV ne radi, na ulici [br]su naoružani muškarci, 0:00:21.957,0:00:24.273 putevi su blokirani. 0:00:24.273,0:00:28.750 Život kakav ste poznavali prestaje. 0:00:28.750,0:00:30.955 Zaustavlja se. 0:00:30.955,0:00:33.513 Ukrašću priču od [br]jedne moje prijateljice, 0:00:33.513,0:00:36.491 prijateljice iz Bosne, [br]o tome šta joj se desilo, 0:00:36.491,0:00:40.868 jer mislim da će vam tačno [br]dočarati kako to izgleda. 0:00:40.868,0:00:44.962 Bila je na putu ka poslu [br]jednog aprilskog dana 1992. godine, 0:00:44.962,0:00:48.110 u kratkoj suknji i visokim štiklama. [br]Radila je u banci. 0:00:48.110,0:00:51.634 Bila je mlada majka. [br]Bila je neko ko voli da se zabavlja. 0:00:51.634,0:00:53.468 Izvanredna osoba. 0:00:53.468,0:00:56.775 I odjednom ugleda tenk 0:00:56.775,0:00:59.981 koji se lagano kreće [br]glavnim putem kroz Sarajevo 0:00:59.981,0:01:03.533 rušeći sve pred sobom. 0:01:03.533,0:01:07.564 Mislila je da sanja, ali nije. 0:01:07.564,0:01:10.309 I trči kao što bi to [br]bilo ko od nas uradio 0:01:10.309,0:01:14.326 i nalazi sklonište, [br]sakriva se iza kante za smeće, 0:01:14.326,0:01:16.925 u svojim štiklama i kratkoj suknji. 0:01:16.925,0:01:21.144 I skrivajući se tamo, [br]oseća se glupo, 0:01:21.144,0:01:23.840 ali gleda taj tenk kako prolazi[br]sa vojnicima 0:01:23.840,0:01:26.200 i ljude na sve strane i haos 0:01:26.200,0:01:30.827 i misli: "Osećam se kao Alisa u zemlji čuda 0:01:30.827,0:01:33.162 koja silazi niz zečju rupu, 0:01:33.162,0:01:36.230 dole, dole, dole u haos 0:01:36.230,0:01:41.631 i moj život više nikad neće biti isti." 0:01:41.631,0:01:45.418 Nekoliko nedelja kasnije, [br]moja prijateljica je bila u masi ljudi 0:01:45.418,0:01:50.368 koji su je gurali sa detetom u naručju 0:01:50.368,0:01:52.904 da bi ga dala [br]neznancu u autobusu, 0:01:52.904,0:01:55.928 jednom od zadnjih autobusa [br]koji napuštaju Sarajevo 0:01:55.928,0:01:59.093 da bi odveli decu na sigurno. 0:01:59.093,0:02:03.203 I seća se kako se gurala[br]sa svojom majkom 0:02:03.203,0:02:06.629 kroz masu i masu ljudi:[br]"Uzmite moje dete! Uzmite moje dete!" 0:02:06.629,0:02:12.682 predajući svoje dete [br]nekome kroz prozor. 0:02:12.682,0:02:15.550 Nije ga videla godinama. 0:02:15.550,0:02:19.269 Opsada je trajala tri i po godine 0:02:19.269,0:02:21.558 i bila je to opsada bez vode, 0:02:21.558,0:02:26.847 bez struje, [br]bez grejanja, bez hrane, 0:02:26.847,0:02:32.202 u središtu Evrope, [br]krajem 20. veka. 0:02:32.202,0:02:36.004 Imala sam čast da budem [br]jedna od onih reportera 0:02:36.004,0:02:38.423 koji su preživeli tu opsadu 0:02:38.423,0:02:41.461 i kažem da imala sam čast [br]i privilegiju da budem tamo 0:02:41.461,0:02:43.651 jer me je to iskustvo naučilo svemu, 0:02:43.651,0:02:47.780 ne samo o poslu reportera, [br]nego i kakav čovek treba biti. 0:02:47.780,0:02:50.135 Naučila sam o samilosti. 0:02:50.135,0:02:53.946 Naučila sam o običnim ljudima [br]koji mogu biti heroji. 0:02:53.946,0:02:58.317 Naučila sam o deljenju. [br]Naučila sam šta je drugarstvo. 0:02:58.317,0:03:01.228 Pre svega, učila sam o snazi ljubavi. 0:03:01.228,0:03:06.507 Čak i usred strašnog razaranja[br]i smrti i haosa, 0:03:06.507,0:03:09.643 učila sam o tome kako obični [br]ljudi pomažu svojim komšijama, 0:03:09.643,0:03:12.287 dele hranu, [br]odgajaju svoju decu, 0:03:12.287,0:03:15.539 kako odvlače nekog pogođenog snajperom [br]sa sredine puta 0:03:15.539,0:03:18.396 iako znaju da time[br]ugrožavaju sopstveni život, 0:03:18.396,0:03:21.647 pomažu povređenim ljudima [br]da uđu u taksi 0:03:21.647,0:03:24.268 pokušavajući da ih odvezu u bolnice. 0:03:24.268,0:03:27.487 Naučila sam toliko toga o sebi. 0:03:27.487,0:03:30.512 Marta Gelhorn, jedna od mojih heroina, [br]jednom je rekla: 0:03:30.512,0:03:35.710 "Možeš voleti samo jedan rat. [br]Ostalo je odgovornost." 0:03:35.710,0:03:39.246 Izveštavala sam u mnogim, [br]mnogim, ratovima posle toga, 0:03:39.246,0:03:41.875 toliko da sam prestala da brojim, 0:03:41.875,0:03:44.958 ali nijedan nije bio kao Sarajevo. 0:03:44.958,0:03:48.913 Prošlog Aprila, vratila sam se na čudan, 0:03:48.913,0:03:52.687 kako sam ga nazvala, poremećeni [br]srednjoškolski sastanak. 0:03:52.687,0:03:57.030 Bila je to 20. godišnjica opsade, 0:03:57.030,0:03:59.502 početka opsade Sarajeva, 0:03:59.502,0:04:03.942 i ne volim reč "godišnjica", [br]jer zvuči kao neka zabava, 0:04:03.942,0:04:05.345 a ovo nije bila zabava. 0:04:05.345,0:04:09.333 Bilo je to jako tužno [br]okupljanje reportera 0:04:09.333,0:04:12.724 koji su radili tamo za vreme rata, [br]humanitarnih radnika 0:04:12.724,0:04:17.193 i naravno samih hrabrih[br]i odvažnih ljudi Sarajeva. 0:04:17.193,0:04:19.612 Ono što me je najviše pogodilo, 0:04:19.612,0:04:21.353 što mi je slomilo srce, 0:04:21.353,0:04:23.523 šetajući glavnom ulicom Sarajeva, 0:04:23.523,0:04:27.598 gde je moja prijateljica Aida videla [br]nadolazeći tenk pre 20godina, 0:04:27.598,0:04:34.295 na putu sam ugledala više [br]od 12.000 crvenih stolica, 0:04:34.295,0:04:35.921 praznih, 0:04:35.921,0:04:38.190 i svaka od njih [br]je predstavljala 0:04:38.190,0:04:41.907 osobu koja je [br]poginula tokom opsade, 0:04:41.907,0:04:46.194 samo u Sarajevu, [br]ne u celoj Bosni 0:04:46.194,0:04:48.781 i širile su se sa jednog kraja grada 0:04:48.781,0:04:51.055 na veći deo istog 0:04:51.055,0:04:54.558 i najtužnije su mi bile [br]male stolice 0:04:54.558,0:04:57.414 za decu. 0:04:57.414,0:05:00.541 Sad pokrivam Siriju 0:05:00.541,0:05:03.731 i počela sam da [br]izveštavam jer verujem 0:05:03.731,0:05:05.987 da to mora biti urađeno. 0:05:05.987,0:05:08.992 Verujem u tamošnju priču[br]koja mora biti ispričana. 0:05:08.992,0:05:12.962 Vidim, opet, primer rata u Bosni. 0:05:12.962,0:05:15.191 I kad sam prvi put stigla u Damask, 0:05:15.191,0:05:17.593 zapazila sam jedan čudan momenat u kome ljudi 0:05:17.593,0:05:21.153 nisu verovali da će rat iznenada izbiti 0:05:21.153,0:05:23.088 i bilo je isto kao u Bosni 0:05:23.088,0:05:25.902 i u skoro svim drugim državama [br]u kojima sam videla da rat stiže. 0:05:25.902,0:05:28.445 Ljudi ne žele da [br]veruju u to da stiže 0:05:28.445,0:05:31.912 i zato ne odlaze, ne odlaze [br]ranije kad još mogu. 0:05:31.912,0:05:33.582 Ne spašavaju svoj novac. 0:05:33.582,0:05:37.477 Oni ostaju jer svi žele [br]da ostanu u svojim domovima. 0:05:37.477,0:05:41.516 I tada rat i haos iznenada nastupaju. 0:05:41.516,0:05:45.319 Ruanda je mesto koje [br]me stalno proganja. 0:05:45.319,0:05:51.473 1994. godine, na kratko sam napustila Sarajevo [br]da bih izveštavala o genocidu u Ruandi. 0:05:51.473,0:05:56.322 Između aprila i avgusta, 1994., 0:05:56.322,0:06:00.523 milion ljudi je pobijeno. 0:06:00.523,0:06:05.750 Ako me je tih 12.000 stolica toliko pogodilo 0:06:05.750,0:06:07.822 samim brojem, 0:06:07.822,0:06:11.453 želela bih da samo na trenutak [br]razmislite o milion ljudi. 0:06:11.453,0:06:13.990 Daću vam neki primer, [br]sećam se 0:06:13.990,0:06:19.071 kako sam stajala i gledala niz put[br]daleko koliko sam mogla, 0:06:19.071,0:06:25.160 najmanje 1,6 km i tamo je bila [br]gomila tela u visini duplo višoj od mene 0:06:25.160,0:06:26.884 mrtvih. 0:06:26.884,0:06:30.219 I to je bio samo mali procenat mrtvih. 0:06:30.219,0:06:32.188 Bilo je majki koje su držale svoju decu 0:06:32.188,0:06:35.529 uhvaćenu u zadnjim smrtnim mukama. 0:06:35.529,0:06:38.859 Naučili smo mnogo od rata 0:06:38.859,0:06:41.211 i spomenula sam Ruandu 0:06:41.211,0:06:45.329 jer je to mesto, kao i Južna Afrika, 0:06:45.329,0:06:49.311 u kome već blizu 20 godina traje isceljenje. 0:06:49.311,0:06:52.779 Pedeset šest procenata [br]parlamentaraca su žene, 0:06:52.779,0:06:55.231 što je fantastično 0:06:55.231,0:06:59.257 i sad je već u okviru ustava, 0:06:59.257,0:07:02.430 da vam nije dozvoljeno[br]da izgovarate Hutu ili Tutsi. 0:07:02.430,0:07:06.299 Nije vam dozvoljeno da bilo koga [br]identifikujete po etničkoj pripadnosti, 0:07:06.299,0:07:10.845 što je, naravno, prvenstveno i započelo pokolj. 0:07:10.845,0:07:13.952 Jedan moj prijatelj, humanitarni radnik, [br]mi je ispričao prelepu priču 0:07:13.952,0:07:15.435 ili ja mislim da je prelepa. 0:07:15.435,0:07:20.352 Bila je jedna grupa dece, [br]mešana Hutu i Tutsi 0:07:20.352,0:07:23.066 i grupa žena koje su ih usvajale 0:07:23.066,0:07:27.000 napravila je red i deca su samo [br]davana sledećoj ženi po redu. 0:07:27.000,0:07:30.166 Nije bilo nikakve kompenzacije za, [br]ti si Tutsi, 0:07:30.166,0:07:33.081 ti si Hutu, možda si ubio moju majku, 0:07:33.081,0:07:34.927 možda si ubio mog oca. 0:07:34.927,0:07:40.233 Bili su spojeni u nekoj vrsti pomirenja 0:07:40.233,0:07:43.817 i smatram to izvanrednim. 0:07:43.817,0:07:46.659 Kad me ljudi pitaju kako [br]nastavljam da izveštavam o ratu 0:07:46.659,0:07:48.871 i zašto to i dalje radim, 0:07:48.871,0:07:50.340 evo zašto. 0:07:50.340,0:07:53.731 Kad se vratim u Siriju, [br]zapravo već sledeće nedelje, 0:07:53.731,0:07:57.692 ono što vidim su neverovatni heroji, 0:07:57.692,0:07:59.965 neki od njih se bore za demokratiju, 0:07:59.965,0:08:03.982 za stvari koje mi uzimamo [br]zdravo za gotovo svaki dan. 0:08:03.982,0:08:07.220 I to je razlog zašto to radim. 0:08:07.220,0:08:11.688 2004. godine, dobila sam sina 0:08:11.688,0:08:14.883 i zovem ga moje čudo od deteta, 0:08:14.883,0:08:17.929 jer nakon što sam videla toliko smrti 0:08:17.929,0:08:22.106 i razora i haosa i tame u svom životu, 0:08:22.106,0:08:25.965 ovaj zrak nade se rodio. 0:08:25.965,0:08:30.162 Nazvala sam ga Luka, što znači [br]"Onaj koji donosi svetlost", 0:08:30.162,0:08:35.085 jer donosi svetlost u moj život. 0:08:35.085,0:08:38.536 Pričam o njemu jer kad [br]je imao samo četiri meseca 0:08:38.536,0:08:43.208 moj strani urednik prislio me je[br]da se vratim u Bagdad 0:08:43.208,0:08:46.540 odakle sam izveštavala tokom svog [br]vremena Sadamovog režima 0:08:46.540,0:08:49.419 i za vreme pada Bagdada [br]i posle toga 0:08:49.419,0:08:52.513 i sećam se ulaska u avion u suzama, 0:08:52.513,0:08:55.499 plačući jer sam odvojena od svog sina 0:08:55.499,0:08:57.732 i dok sam bila tamo, 0:08:57.732,0:09:00.467 jedan poznati političar iz Iraka [br]koji mi je bio prijatelj 0:09:00.467,0:09:02.941 pitao me je: "Šta radiš tu? 0:09:02.941,0:09:04.782 Zašto nisi kod kuće sa Lukom?" 0:09:04.782,0:09:08.567 Rekla sam: "Pa, moram da vidim." [br]Bila je to 2004. godina 0:09:08.567,0:09:12.954 početak neverovatno [br]krvavog perioda u Iraku. 0:09:12.954,0:09:16.194 "Moram da vidim šta se dešava ovde. 0:09:16.194,0:09:17.059 Moram da izveštavam o tome." 0:09:17.059,0:09:20.623 Na to mi je on rekao:[br]"Idi kući, 0:09:20.623,0:09:23.909 jer ako propustiš njegov prvi zub, 0:09:23.909,0:09:26.907 ako propustiš njegov prvi korak, [br]nikad nećeš sebi oprostiti. 0:09:26.907,0:09:30.770 Ali uvek će biti drugog rata." 0:09:30.770,0:09:35.111 I nažalost, uvek će biti ratova. 0:09:35.111,0:09:38.965 I zavaravam sebe ako mislim,[br]da kao novinar, 0:09:38.965,0:09:40.731 kao reporter, kao pisac, 0:09:40.731,0:09:45.569 to što radim može da ih zaustavi.[br]Ne može. 0:09:45.569,0:09:48.116 Nisam Kofi Anan.[br]On ne može zaustaviti rat. 0:09:48.116,0:09:51.093 Pokušao je da pregovara u vezi sa Sirijom[br]i nije uspeo. 0:09:51.093,0:09:55.089 Nisam osoba za rešavanje konflikata UN-a. 0:09:55.089,0:09:57.372 Nisam čak ni doktor-humanitarac 0:09:57.372,0:10:00.198 i ne mogu vam opisati koliko puta [br]sam se osećala bespomoćnom 0:10:00.198,0:10:03.469 gledajući ljude oko mene kako ginu, [br]a ja ih ne mogu spasiti. 0:10:03.469,0:10:07.304 Ja sam samo svedok. 0:10:07.304,0:10:12.358 Moja uloga je da budem glas [br]ljudima čiji se glas ne čuje. 0:10:12.358,0:10:15.591 Jedan moj kolega je to opisao [br]kao donošenje svetlosti 0:10:15.591,0:10:18.353 u najtamnije kutke sveta. 0:10:18.353,0:10:21.000 I to je ono što pokušavam da uradim. 0:10:21.000,0:10:24.036 Nisam uvek uspešna 0:10:24.036,0:10:26.577 i ponekad je neverovatno frustrirajuće, 0:10:26.577,0:10:28.783 jer se osećate kao da pišete u prazno 0:10:28.783,0:10:31.112 ili da to nikog ne zanima. 0:10:31.112,0:10:33.361 Koga zanima Sirija?[br]Koga zanima Bosna? 0:10:33.361,0:10:35.374 Koga zanima Kongo, 0:10:35.374,0:10:37.648 Obala Slonovače, Liberija, Sijera Leone, 0:10:37.648,0:10:39.763 sva ova mesta 0:10:39.763,0:10:43.736 koja ću pamtiti do kraja svog života? 0:10:43.736,0:10:46.989 Ali moj zadatak je da budem svedok 0:10:46.989,0:10:50.171 i to je srž, suština stvari, 0:10:50.171,0:10:52.712 za nas reportere koji ovo radimo. 0:10:52.712,0:10:56.303 I sve što zaista mogu [br]da uradim je da se nadam, 0:10:56.303,0:10:58.911 ne u stvaraoce politike ili političare 0:10:58.911,0:11:01.308 jer koliko god bi želela da verujem 0:11:01.308,0:11:03.773 da čitaju moje reči i rade nešto povodom toga, 0:11:03.773,0:11:06.933 ne zavaravam se. 0:11:06.933,0:11:11.150 Ali ono čemu se nadam da[br]ako se setite ičega što sam rekla 0:11:11.150,0:11:14.703 ili bilo koje od mojih priča [br]sutra ujutru za vreme doručka, 0:11:14.703,0:11:17.385 ako se setite priče o Sarajevu 0:11:17.385,0:11:20.876 ili priče o Ruandi, 0:11:20.876,0:11:23.449 ja sam odradila svoj posao. 0:11:23.449,0:11:25.487 Hvala vam puno. 0:11:25.487,0:11:32.717 (Aplauz)