Return to Video

鲍威尔:孩子需要结构

  • 0:01 - 0:02
    今天下午,我想做些
  • 0:02 - 0:05
    和预订计划稍微不同的事
  • 0:05 - 0:07
    若想了解外交政策
  • 0:07 - 0:10
    你们可以欣赏,我不知道,Rachel Maddow
    (美国自由派名嘴)或某人的节目
  • 0:10 - 0:12
    但-(笑声)-
  • 0:12 - 0:16
    我想谈论的是年轻人和结构
  • 0:16 - 0:18
    年轻人和结构
  • 0:18 - 0:20
    这是上周三下午
  • 0:20 - 0:22
    在纽约布鲁克林区一所学校
  • 0:22 - 0:25
    由耶稣会经营的Cristo Rey高中
  • 0:25 - 0:29
    当时我对这群学生演讲,并观察他们
  • 0:29 - 0:32
    他们以三个方向环绕着我
  • 0:32 - 0:34
    你们注意到他们几乎都是少数族群
  • 0:34 - 0:36
    你们注意到这栋建筑十分简陋
  • 0:36 - 0:40
    这是一栋老旧的纽约校舍,十分简朴
  • 0:40 - 0:43
    他们仍使用旧式黑板等设备
  • 0:43 - 0:46
    大约300名孩子在这所学校就读
  • 0:46 - 0:48
    这所学校已成立四年
  • 0:48 - 0:51
    首届学生即将毕业
  • 0:51 - 0:53
    毕业生共有二十二人
  • 0:53 - 0:55
    二十二人都会上大学
  • 0:55 - 0:58
    他们全都来自于-大多来自于
  • 0:58 - 1:01
    只有一位亲人的家庭
  • 1:01 - 1:04
    通常是母亲或祖母,仅此而已
  • 1:04 - 1:06
    他们来这里接受教育
  • 1:06 - 1:07
    及结构训练
  • 1:07 - 1:10
    我拍了这张相片
  • 1:10 - 1:13
    上星期贴上我的Facebook页面
  • 1:13 - 1:14
    有人留言说
  • 1:14 - 1:19
    “哼,他为何让他像这样立正?”
  • 1:19 - 1:24
    接着写道,“但他看起来不错”(笑声)
  • 1:24 - 1:26
    他看起来确实不错,因为孩子需要结构
  • 1:26 - 1:30
    我每次造访学校,必定会玩个把戏
  • 1:30 - 1:33
    当我稍微向孩子们说教后
  • 1:33 - 1:35
    接着会邀请他们发问
  • 1:35 - 1:37
    当他们举起手时,我会说,“到台上来”
  • 1:37 - 1:39
    让他们在我面前站好
  • 1:39 - 1:41
    我让他们像士兵一样立正
  • 1:41 - 1:43
    双臂笔直地贴在身侧
  • 1:43 - 1:47
    抬头挺胸、睁大双眼、直视前方
  • 1:47 - 1:50
    大声说出问题,让每个人都能听见
  • 1:50 - 1:53
    不可弯腰驼背
    不可衣衫不整地穿垮裤等
  • 1:53 - 1:55
    (笑声)
  • 1:55 - 1:58
    这位年轻人,名字是-他姓Cruz-
  • 1:58 - 2:02
    他爱极了,在Facebook上
    大肆宣扬,使这件事广为流传
  • 2:02 - 2:04
    (笑声)
  • 2:04 - 2:07
    所以人们认为我刁难这个孩子
  • 2:07 - 2:08
    并非如此,我们乐在其中
  • 2:08 - 2:11
    至于这样的事,我已行之多年
  • 2:11 - 2:14
    在年纪越小的孩子身上效果越有趣
  • 2:14 - 2:17
    当我面对一群六、七岁的孩子时
  • 2:17 - 2:19
    必须设法让他们安静下来
  • 2:19 - 2:21
    你们知道,他们总是聒噪不休
  • 2:21 - 2:22
    因此我先和他们玩个小游戏
  • 2:22 - 2:24
    才让他们立正站好
  • 2:24 - 2:26
    我说,“听着,在军队里”
  • 2:26 - 2:29
    当我们希望你集中注意力时
  • 2:29 - 2:32
    我们有个口令,叫做“稍息”
  • 2:32 - 2:35
    表示每个人都得安静并留意,专心聆听
  • 2:35 - 2:36
    “明白吗?”
  • 2:36 - 2:41
    “嗯哼、嗯哼、嗯哼”
    “让我们做个练习,大家开始聊天”
  • 2:41 - 2:45
    我让他们吵大约十秒钟
    然后大喊,“稍息!”
  • 2:45 - 2:48
    “啊!”(笑声)
  • 2:48 - 2:51
    “是,将军。是,将军”
  • 2:51 - 2:53
    不妨在你们孩子身上试试,看看是否奏效
    (笑声)
  • 2:53 - 2:56
    我想不太可能
  • 2:56 - 2:59
    总之这是我玩的一个游戏,显然这来自于
  • 2:59 - 3:01
    我的军事生涯体验
  • 3:01 - 3:04
    因为我成年后大半时光
  • 3:04 - 3:08
    都和年轻人共事,我称他们为“持枪青年”
  • 3:08 - 3:11
    我们将他们带入军队
  • 3:11 - 3:13
    我们所做的第一件事,就是将他们
  • 3:13 - 3:17
    放入组织境里,将他们放入行伍中
  • 3:17 - 3:19
    让他们全都穿着相同服装
  • 3:19 - 3:21
    剃短头发,让他们看起来如出一辙
  • 3:21 - 3:23
    确保他们能列队站好
  • 3:23 - 3:25
    我们教他们如何向右转、向左转
  • 3:25 - 3:27
    让他们服从指示
  • 3:27 - 3:30
    了解不服从指示的后果
  • 3:30 - 3:32
    这让他们明白何谓组织结构
  • 3:32 - 3:36
    然后向他们介绍一位
    他们立刻会痛恨的人,士官长
  • 3:36 - 3:38
    他们对他恨之入骨
  • 3:38 - 3:40
    士官长开始对他们大声呼喊
  • 3:40 - 3:44
    命令他们做各种难为的事
  • 3:44 - 3:47
    但随着时光流逝
    最令人惊异的事逐渐发生
  • 3:47 - 3:50
    一旦发展出那种组织结构
  • 3:50 - 3:53
    一旦他们明白某件事的道理
  • 3:53 - 3:57
    一旦他们明白,“妈妈不在这里,孩子”
  • 3:57 - 4:01
    “我是你们最糟的噩梦,我是你们的父母”
  • 4:01 - 4:03
    “明白吗?
    事实就是如此,了解吗,孩子?”
  • 4:03 - 4:06
    “当我问你们问题时,只有三个可能答案”
  • 4:06 - 4:09
    “是,长官;不,长官;没有理由,长官”
  • 4:09 - 4:11
    “别告诉我为何你们没做到某件事”
  • 4:11 - 4:13
    “你只能回答:是,长官;
    不,长官;没有理由,长官”
  • 4:13 - 4:15
    “你没刮胡子”
    “但长官-”
  • 4:15 - 4:18
    “不,别告诉我你今早老是刮伤脸皮”
  • 4:18 - 4:20
    “我说的是你没刮胡子”
  • 4:20 - 4:23
    “没有理由,长官”
    “好小子,算你识相”
  • 4:23 - 4:25
    但你会惊讶于能让他们做到的事
  • 4:25 - 4:28
    一旦你将他们放入那个组织结构中后
  • 4:28 - 4:33
    十八周后,他们会拥有
    一身本领,他们会变得成熟
  • 4:33 - 4:36
    知道吗?他们开始钦佩士官长
  • 4:36 - 4:38
    他们对士官长永难忘怀
  • 4:38 - 4:40
    他们开始尊敬他
  • 4:40 - 4:44
    因此我们需要将更多这种结构和尊敬
  • 4:44 - 4:46
    灌输到孩子的生活中
  • 4:46 - 4:48
    我花了很多时间和年轻人相处
  • 4:48 - 4:51
    当我询问人们,“教育过程从何时开始?”
  • 4:51 - 4:53
    大家总是说,“让我们改善学校”
  • 4:53 - 4:57
    “让我们为教师提供更多方案
    让我们在学校装设更多计算机”
  • 4:57 - 5:00
    “让我们将一切放上网络”
  • 5:00 - 5:03
    那并非全部答案,仅是部分答案
  • 5:03 - 5:06
    但真正答案从孩子入学开始
  • 5:06 - 5:11
    将组织结构的概念灌输到孩子心灵中
  • 5:11 - 5:14
    学习过程从何时开始?从一年级开始吗?
  • 5:14 - 5:16
    不,不,它开始于
  • 5:16 - 5:19
    孩子第一次在母亲怀中
  • 5:19 - 5:21
    仰视母亲时
  • 5:21 - 5:25
    心想,“喔,这必定是我的母亲”
  • 5:25 - 5:27
    “她是抚育我的人”
  • 5:27 - 5:29
    “喔,是的,当我不舒服时”
  • 5:29 - 5:32
    “她会照料我”
  • 5:32 - 5:35
    “我将学习她的语言”
  • 5:35 - 5:38
    那时,他们会将所有
    那个年纪能学习的其他语言
  • 5:38 - 5:40
    都拒之门外
  • 5:40 - 5:43
    在最初三个月中,只听得进她的语言
  • 5:43 - 5:45
    如果做这件事的人,无论是母亲
  • 5:45 - 5:47
    或祖母,无论做这件事的人是谁
  • 5:47 - 5:49
    那就是教育过程的开始
  • 5:49 - 5:51
    那就是语言的开始
  • 5:51 - 5:53
    那就是爱的开始,那就是结构的开始
  • 5:53 - 5:56
    那就是当你开始对孩子灌输
  • 5:56 - 5:58
    “你是特别的”
  • 5:58 - 6:01
    “你和世上任何其他孩子都不同”
  • 6:01 - 6:03
    “我们会念书给你听”
  • 6:03 - 6:06
    不曾听过他人念书的孩子
  • 6:06 - 6:08
    入学后将处于风险中
  • 6:08 - 6:10
    一位不知道自己肤色的孩子
  • 6:10 - 6:13
    或不知道如何看时间,不知道如何系鞋带
  • 6:13 - 6:14
    不知道如何做那些事
  • 6:14 - 6:17
    不知道如何遵守
  • 6:17 - 6:20
    自小就扎根于我脑海的字眼:注意
  • 6:20 - 6:24
    注意你的举止!
    注意身边的大人!注意你说的话!
  • 6:24 - 6:27
    这就是正确教养孩子的方式
  • 6:27 - 6:30
    当我现在观察自己年幼孙辈的言行
  • 6:30 - 6:34
    他们令我的孩子苦恼万分
  • 6:34 - 6:39
    他们的反应就像当年的我们
    知道吗?你们让他们深受影响
  • 6:39 - 6:44
    你们必须做的事
    就是让孩子为接受教育和上学做准备
  • 6:44 - 6:46
    现在,我竭尽所能地
  • 6:46 - 6:48
    宣扬这个讯息
  • 6:48 - 6:52
    我们需要学前教育,我们需要启蒙计划
  • 6:52 - 6:55
    我们需要胎教
  • 6:55 - 6:59
    教育过程甚至在孩子诞生之前已经开始
  • 6:59 - 7:02
    如果不这么做,将会面临困境
  • 7:02 - 7:04
    许多小区面临这些困境
  • 7:04 - 7:07
    许多学校中的孩子
  • 7:07 - 7:10
    成为一年级新生时,他们双眼发亮
  • 7:10 - 7:13
    他们背上小背包,准备上学
  • 7:13 - 7:17
    然后发现自己不像其他一年级生一样
  • 7:17 - 7:21
    熟知书中内容
    他们已经听过,看得懂英文字母
  • 7:21 - 7:24
    到了三年级,那些一开始缺乏
  • 7:24 - 7:28
    那种结构和思维的孩子
  • 7:28 - 7:30
    开始意识到自己落后他人,他们怎么做?
  • 7:30 - 7:33
    他们表现脱轨行为,然后踏上
  • 7:33 - 7:36
    通往监狱之路,或踏上辍学之路
  • 7:36 - 7:38
    这是意料之事
  • 7:38 - 7:41
    如果到了三年级时,你的阅读能力不及格
  • 7:41 - 7:45
    到了十八岁,就是入狱的候选者
  • 7:45 - 7:47
    我们拥有最高的入监率
  • 7:47 - 7:50
    因为我们没有
    让孩子的生命拥有正确的开始
  • 7:50 - 7:52
    我的著作中最后一章,标题为
  • 7:52 - 7:55
    “以好的开始作礼物”
  • 7:55 - 7:59
    以好的开始作礼物
    每个孩子的生命都应该拥有好的开始
  • 7:59 - 8:02
    我有幸拥有这种好的开始
  • 8:02 - 8:04
    我并非一位杰出学生
  • 8:04 - 8:06
    我就读于纽约市一所公立学校
  • 8:06 - 8:09
    各方面表现都不佳
  • 8:09 - 8:13
    我从纽约市教育局取得一份
  • 8:13 - 8:15
    从幼儿园到大学的完整成绩单
  • 8:15 - 8:18
    于撰写第一本着作时申请
  • 8:18 - 8:20
    我想知道我的记忆是否正确
  • 8:20 - 8:23
    天哪,确实如此(笑声)
  • 8:23 - 8:26
    从头到尾都是C
  • 8:26 - 8:28
    我终于在高中时期翻身
  • 8:28 - 8:30
    进入纽约市立学院
  • 8:30 - 8:34
    以平均78.3分的成绩
    我本来应该无法录取
  • 8:34 - 8:37
    我最初主修工程学
  • 8:37 - 8:39
    仅持续了六个月(笑声)
  • 8:39 - 8:43
    然后转攻地质学
    “捡石头运动”,简单极了
  • 8:43 - 8:45
    然后我发现ROTC(大学储备军官训练团)
  • 8:45 - 8:49
    我发现某样我擅长且喜欢的事
  • 8:49 - 8:53
    我发现一群志同道合的年轻人
  • 8:53 - 8:57
    因此我将毕生奉献于ROTC和军方
  • 8:57 - 9:00
    我经常对年轻人说,随着年龄增长
  • 9:00 - 9:02
    随着这种结构在你身上成长茁壮
  • 9:02 - 9:05
    努力不懈地寻找你所擅长及喜爱的事
  • 9:05 - 9:08
    当你发现两者吻合时,老兄,你找到了
  • 9:08 - 9:11
    这就是我的经历,这就是我的领悟
  • 9:11 - 9:13
    此时,纽约市立学院
    越来越厌倦我的存在
  • 9:13 - 9:15
    我在那里读了四年半,将近五年
  • 9:15 - 9:20
    我的成绩不甚理想
  • 9:20 - 9:23
    我和校方不时有些摩擦
  • 9:23 - 9:26
    因此他们说,“但他在ROTC表现优异”
  • 9:26 - 9:29
    “看,他在那方面
    全都拿A,但其他方面都不行”
  • 9:29 - 9:33
    因此他们说:
    “好,我们不妨采用他的ROTC成绩”
  • 9:33 - 9:37
    “并入大学平均成绩
    (Overall GPA),看看情况如何”
  • 9:37 - 9:43
    他们这么做了,使我的GPA上升到2.0(笑声)
  • 9:43 - 9:47
    没错(笑声)(掌声)
  • 9:47 - 9:50
    他们说,“这个成绩足以进政府单位”
  • 9:50 - 9:54
    “把他送入军队
    我们再也不会见到他,我们再也不会见到他”
  • 9:54 - 9:56
    因此他们把我送入军队
  • 9:56 - 9:59
    瞧,多年后
  • 9:59 - 10:04
    我被认为是纽约市立学院
    最杰出的校友之一(笑声)
  • 10:04 - 10:07
    因此,我经常对年轻人说
  • 10:07 - 10:11
    并非生命的起点
    而是你如何挥洒生命
  • 10:11 - 10:15
    决定了生命的结果
  • 10:15 - 10:17
    你有幸生活在这个国家
  • 10:17 - 10:20
    无论从何处起步,都拥有机会
  • 10:20 - 10:23
    只要你相信自己
  • 10:23 - 10:26
    相信这个社会和国家
  • 10:26 - 10:30
    相信你可以自我提升
  • 10:30 - 10:32
    随时自我教育
  • 10:32 - 10:34
    那就是成功的关键
  • 10:34 - 10:38
    但这始于好的开始这份礼物
  • 10:38 - 10:40
    如果我们不将这份礼物给予每一位孩子
  • 10:40 - 10:44
    如果我们不在最早阶段进行投资
  • 10:44 - 10:46
    我们将面临困境
  • 10:46 - 10:51
    这就是整体辍学率将近25 %的原因
  • 10:51 - 10:53
    将近50 %少数族群
  • 10:53 - 10:57
    生活在低收入地区
  • 10:57 - 11:00
    因为他们得不到好的开始这份礼物
  • 11:00 - 11:04
    我拥有好的开始这份礼物
    不仅是诞生于不错的家庭
  • 11:04 - 11:07
    好的家庭,还有会对我这么说的家人
  • 11:07 - 11:11
    “听着,我们乘着香蕉船来到这个国家”
  • 11:11 - 11:15
    “在1920和1924年”
  • 11:15 - 11:19
    “我们每天在成衣厂做牛做马”
  • 11:19 - 11:22
    “我们这么做不是为了让你吸毒”
  • 11:22 - 11:27
    “或惹是生非,更别动辍学的念头”
  • 11:27 - 11:30
    如果我胆敢对身为移民的父母说
  • 11:30 - 11:32
    “你们知道吗?我厌倦了学校,打算辍学”
  • 11:32 - 11:35
    他们会说,“我们打算
    和你断绝关系,就当没生过这个孩子”
  • 11:35 - 11:41
    (笑声)
  • 11:41 - 11:44
    他们对所有表亲
  • 11:44 - 11:47
    甚至住在
    南布朗克斯的远亲移民都有所期许
  • 11:47 - 11:50
    但他们对我们的期许不仅于此
  • 11:50 - 11:54
    他们将羞耻心
    彷佛匕首般地刺进我们心坎
  • 11:54 - 11:59
    “别让家族蒙羞”
  • 11:59 - 12:01
    有时我会惹麻烦
  • 12:01 - 12:03
    我父母会连忙赶回家
  • 12:03 - 12:06
    我待在自己房间里,等待后续发展
  • 12:06 - 12:08
    我独自坐着,对自己说,“好”
  • 12:08 - 12:13
    “拿起皮带狠狠打我一顿,但-”
    天哪,别再说什么‘让家族蒙羞’了”
  • 12:13 - 12:16
    当母亲这么对我说时,总是令我大受打击
  • 12:16 - 12:18
    我也拥有一个广大的网络
  • 12:18 - 12:21
    孩子需要一个网络,孩子需要成为族群
  • 12:21 - 12:23
    家庭和小区的一份子
  • 12:23 - 12:27
    以我的情况来说
    就是住在所有廉价公寓中的阿姨
  • 12:27 - 12:29
    我不知道在座有多少是纽约人
  • 12:29 - 12:31
    但纽约市有些廉价公寓
  • 12:31 - 12:34
    这些女人总是望着窗外
  • 12:34 - 12:36
    倚着枕头
  • 12:36 - 12:39
    她们从不离开(笑声)
  • 12:39 - 12:42
    老天保佑,我在这些街道上长大
  • 12:42 - 12:43
    她们总是存在
  • 12:43 - 12:46
    她们从不上厕所、从不煮饭(笑声)
  • 12:46 - 12:49
    她们什么也不干
  • 12:49 - 12:51
    但她们所做的就是让我们守法守分
  • 12:51 - 12:54
    她们不断地让我们守法守分
  • 12:54 - 12:56
    她们不在乎
  • 12:56 - 13:01
    你是否成为医生、律师或将军
  • 13:01 - 13:04
    她们不曾期望家族中出个将军
  • 13:04 - 13:07
    只要你接受教育,然后找一份工作
  • 13:07 - 13:09
    “别跟我们谈什么自我实现的理想”
  • 13:09 - 13:12
    “只要找份工作,搬出家门”
  • 13:12 - 13:15
    “我们没时间浪费在那种事上”
  • 13:15 - 13:18
    “之后你就可以支持我们
    这就是你们这些孩子的责任”
  • 13:18 - 13:24
    因此,这是相当重要的一点
    我们应该将这种文化
  • 13:24 - 13:28
    导回我们的家庭,所有家庭
  • 13:28 - 13:31
    这十分重要,在座各位
  • 13:31 - 13:34
    都是成功人士
  • 13:34 - 13:39
    我相信你们都拥有美好的家庭和子孙
  • 13:39 - 13:40
    这并不足够,你们必须伸出援手
  • 13:40 - 13:43
    帮助像Cruz先生这样的孩子
  • 13:43 - 13:46
    他们可以有所成就,如果你们给予他们结构
  • 13:46 - 13:48
    如果你们伸出援手,如果你们提供指导
  • 13:48 - 13:51
    如果你们资助男女童军
  • 13:51 - 13:53
    如果你们和学校系统携手合作
  • 13:53 - 13:54
    确保它成为最佳的学校系统
  • 13:54 - 13:59
    不仅是你们孩子的学校
    还有那些位于哈林区的学校
  • 13:59 - 14:02
    不仅是位于西区市中心的蒙特梭利学校
  • 14:02 - 14:06
    我们每个人都该致力于这方面的贡献
  • 14:06 - 14:08
    我们投资的不仅是孩子
  • 14:08 - 14:10
    我们投资的是我们的未来
  • 14:10 - 14:13
    再过一个世代
  • 14:13 - 14:15
    我们将成为以少数族群为主的国家
  • 14:15 - 14:19
    现在我们称为
    少数族群的人,将会变成多数人口
  • 14:19 - 14:21
    我们必须确保他们
    为成为多数人口做好准备
  • 14:21 - 14:23
    我们必须确保他们准备好
  • 14:23 - 14:26
    成为这个伟大国家的领袖
  • 14:26 - 14:30
    一个与众不同的国家
  • 14:30 - 14:32
    一个每天都带给我惊喜的国家
  • 14:32 - 14:34
    一个充满纷争的国家,我们总是争论不休
  • 14:34 - 14:37
    这就是这个系统的运作方式
  • 14:37 - 14:41
    这是一个
    充满对立的国家,但它是国中之国
  • 14:41 - 14:45
    我们和每个国家息息相关
    每个国家也和我们息息相关
  • 14:45 - 14:46
    我们是移民国家
  • 14:46 - 14:50
    这就是为什么我们需要健全的移民政策
  • 14:50 - 14:53
    这是十分荒谬的事-
    没有健全的移民政策
  • 14:53 - 14:56
    欢迎那些想来这里
    成为这个伟大国家一份子的人
  • 14:56 - 14:58
    或者我们可以给予他们教育机会
  • 14:58 - 15:01
    帮助他们的人民脱离贫困
  • 15:01 - 15:05
    其中一个让我津津乐道的精采故事是
  • 15:05 - 15:07
    我喜欢返回纽约故居
  • 15:07 - 15:08
    在晴朗的日子沿着公园大道散步
  • 15:08 - 15:11
    欣赏周遭一切,观察与我擦肩而过
  • 15:11 - 15:12
    来自世界各地的人
  • 15:12 - 15:16
    但我必定会做的事
    就是在其中一个转角停下
  • 15:16 - 15:19
    在移民手推车摊贩买热狗
  • 15:19 - 15:23
    非得吃个脏兮兮的热狗不可(笑声)
  • 15:23 - 15:26
    无论我身处何方或正在做什么
  • 15:26 - 15:27
    都非得做这件事不可
  • 15:27 - 15:29
    即使担任国务卿时也不例外
  • 15:29 - 15:32
    我会走出Waldorf Astoria酒店套房
  • 15:32 - 15:35
    (笑声)
  • 15:35 - 15:39
    沿着街道前进,然后在第55街转角
  • 15:39 - 15:41
    寻找移民手推车摊贩
  • 15:41 - 15:43
    当年我身边跟着五个保镳
  • 15:43 - 15:46
    三辆纽约市警车沿途护送
  • 15:46 - 15:51
    确保我沿着公园大道前进时不会遭到攻击
    (笑声)
  • 15:51 - 15:53
    我会向小贩买个热狗
  • 15:53 - 15:55
    他会开始制作,然后环顾四周
  • 15:55 - 15:57
    看见那些保镳和警车
  • 15:57 - 15:59
    “我有绿卡!我有绿卡!”(笑声)
  • 15:59 - 16:03
    “没事、没事”
  • 16:03 - 16:06
    但现在我独自一人,独自一人
  • 16:06 - 16:08
    没有保镳,没有警车,什么也没有
  • 16:08 - 16:11
    但还是得吃热狗
  • 16:11 - 16:15
    我上星期才买过,那是某个星期二傍晚
  • 16:15 - 16:17
    就在哥伦布圆环附近
  • 16:17 - 16:20
    这是司空见惯的场景
  • 16:20 - 16:23
    我上前买热狗
  • 16:23 - 16:26
    那个小贩开始制作,即将完成时
  • 16:26 - 16:28
    他说,“我认得你,我在电视上见过你”
  • 16:28 - 16:30
    “你是…嗯…你是鲍威尔将军”
  • 16:30 - 16:33
    “是、是”
    “喔…”
  • 16:33 - 16:34
    我把钱递给他
  • 16:34 - 16:39
    “不,将军
    你不能付我钱,我已得到报偿”
  • 16:39 - 16:43
    “美国已经给了我报偿
    我永远不会忘记自己来自何方”
  • 16:43 - 16:46
    “但我现在是美国人,长官,谢谢”
  • 16:46 - 16:48
    我接受他的好意,继续沿着街道前进
  • 16:48 - 16:51
    脑海里浮现一个念头,天哪
  • 16:51 - 16:55
    这就是九十年前
    以同样方式欢迎我父母的国家
  • 16:55 - 16:57
    因此,这依然是当年那个泱泱大国
  • 16:57 - 17:00
    但来自世界各地的年轻人
  • 17:00 - 17:03
    为这个国家贡献心力
  • 17:03 - 17:06
    我们的义务是
  • 17:06 - 17:08
    成为对这个美好国家有所贡献的公民
  • 17:08 - 17:11
    确保没有任何孩子会被遗忘
  • 17:11 - 17:13
    十分感谢
  • 17:13 - 17:25
    (掌声)
Title:
鲍威尔:孩子需要结构
Speaker:
Colin Powell
Description:

如何协助孩子拥有好的开始?在这场发自内心、充满个人体验的演讲中,美国前国务卿鲍威尔请求父母、朋友和亲戚,在孩子上小学前,即透过小区和一份强烈的责任感,提供孩童协助。(摄于TEDxMidAtlantic)。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:46

Chinese, Simplified subtitles

Revisions