Jak některé děti připravujeme pro univerzitu a jiné pro vězení
-
0:01 - 0:05Na cestu mladých Američanů k dospělosti
-
0:05 - 0:09dohlížejí dvě instituce.
-
0:09 - 0:12O první toho slýcháme hodně:
univerzita. -
0:12 - 0:15Někteří si možná vybaví to vzrušení,
které cítili, -
0:15 - 0:17když se vydali poprvé na vysokou.
-
0:17 - 0:20Někteří z vás jsou možná na
univerzitě právě teď -
0:20 - 0:23a právě teď to vzrušení prožíváte.
-
0:24 - 0:26Vysoká má nějaké nedostatky.
-
0:26 - 0:29Je drahá a mladí lidé
se ocitají v dluzích. -
0:29 - 0:32Ale celkem vzato,
je to poměrně dobrá cesta. -
0:32 - 0:37Mladí lidé ukončují školu plni pýchy,
s novými přáteli -
0:37 - 0:39a s hodně znalostmi o světě.
-
0:39 - 0:41A to možná nejdůležitější,
-
0:41 - 0:46s větší šancí uspět na pracovním trhu,
než před univerzitou. -
0:46 - 0:48Dnes bych ale ráda mluvila
o té druhé instituci, -
0:48 - 0:54která dohlíží na
dospívání v USA. -
0:54 - 0:58Touto institucí je vězení.
-
0:59 - 1:03Mladí lidé na této cestě se potkávají
s probačními úředníky, -
1:03 - 1:05namísto s učiteli.
-
1:05 - 1:09Namísto školy chodí k soudu.
-
1:09 - 1:14Místo roku v zahraničí jedou
do státního nápravného zařízení. -
1:14 - 1:17Ve dvaceti letech
-
1:17 - 1:20nemají tituly z obchodu
a angličtiny -
1:20 - 1:22ale kriminální záznam.
-
1:23 - 1:25Tahle instituce nás i hodně stojí,
-
1:25 - 1:27okolo 40tis. dolarů ročně
(cca 1 mil. Kč) -
1:27 - 1:31za jednoho mladého člověka
ve vězení v New Jersey. -
1:31 - 1:34Je to placeno daňovými poplatníky
-
1:34 - 1:37a děti za to mají chladnou
vězeňskou celu -
1:37 - 1:40a trvalý záznam, když se vrátí domů
-
1:40 - 1:43a žádají o práci.
-
1:43 - 1:46Na této cestě k dospělosti se v USA ocitá
stále více a více dětí, -
1:46 - 1:51než kdykoliv předtím,
v posledních 40ti letech -
1:51 - 1:57se počet uvězněných zvýšil
o 700%. -
1:57 - 1:59Dnes mám pouze jeden obrázek.
-
1:59 - 2:01Tady je.
-
2:02 - 2:04Zde je počet uvězněných lidí,
-
2:04 - 2:10zhruba 716 lidí na 100tis. lidí
v populaci. -
2:11 - 2:14Zde je mezinárodní srovnání zemí OECD.
-
2:19 - 2:22Nejhorší je, že děti, které
posíláme do vězení, -
2:22 - 2:25jsou většinou afroameričané či
z latinskoamerické komunity, -
2:25 - 2:30takže vězení teď vstupuje mezi
mladé lidi snažící se si -
2:30 - 2:33uskutečnit Americký Sen.
-
2:33 - 2:36Problém je vlastně ještě o něco horší,
-
2:36 - 2:39neposíláme totiž děti jen do vězení,
-
2:39 - 2:42ale zatěžujeme je soudními poplatky,
-
2:42 - 2:44probačními a propouštěcími
omezeními, -
2:44 - 2:46nízkými zárukami,
-
2:46 - 2:50žádáme po nich život v domovech na půli
cesty a v domácím vězením. -
2:50 - 2:53Žádáme po nich, aby
vyjednávali s policií, -
2:53 - 2:56která do barevných komunit vstupuje
-
2:56 - 2:59ne se záměrem hlídat
veřejnou bezpečnost, -
2:59 - 3:03ale kvůli zvýšení počtů zatčení
a zvýšení příjmů do městské pokladny. -
3:07 - 3:11Toto je skryté podhoubí našeho
historického experimentu s tresty: -
3:11 - 3:16mladí lidé se neustále strachují, že
budou zastaveni, prohledáni a chyceni. -
3:17 - 3:19A to nejen v ulicích,
ale i ve svých domovech, -
3:19 - 3:22ve škole a v práci.
-
3:23 - 3:26Začala jsem se o tuto
možnou cestu dospívání zajímat, -
3:26 - 3:28když jsem sama byla studentkou
-
3:28 - 3:30na Univerzitě v Pennsylvánii
-
3:30 - 3:32po roce 2000.
-
3:32 - 3:36Pennsylvánská univerzita je zasazena
v historické africko-americké čtvrti. -
3:36 - 3:41Takže máte ty dvě rozdílné cesty,
probíhající souběžně: -
3:41 - 3:44děti navštěvující elitní
soukromou univerzitu -
3:44 - 3:47a děti z přilehlého sousedství,
-
3:47 - 3:49někteří se dostanou na univerzitu,
-
3:49 - 3:52ale velké množství je
posláno do vězení. -
3:53 - 3:57Během mého druhého roku na VŠ, jsem začala
doučovat dívku, která byla na střední -
3:57 - 4:00a která žila cca 10 min od univerzity.
-
4:00 - 4:04Krátce na to se vrátil domů její bratranec
ze zadržovacího centra pro mladistvé. -
4:04 - 4:07Bylo mu 15 let, akorát nastoupil na
střední školu. -
4:07 - 4:10Spřátelila jsem se s ním, s jeho kamarády
i rodinou -
4:10 - 4:14a zeptala jsem se ho, co by říkal na to,
kdybych sepsala jeho příběh -
4:14 - 4:16jako svou bakalářskou práci.
-
4:16 - 4:20Z této bakalářské práce se poté stala
diplomová práce na Princetonu -
4:20 - 4:22a nyní je z ní i kniha.
-
4:22 - 4:24Na konci svého druhého ročníku
-
4:24 - 4:27jsem se do tohoto sousedství přestěhovala
a žila tam následujících 6 let, -
4:27 - 4:31zkoušejíc porozumět, čemu mladí čelí
během svého dospívání. -
4:32 - 4:35Během prvního týdne,
který jsem tu strávila, -
4:35 - 4:37jsem viděla dva chlapce,
5 a 7 let staré, -
4:37 - 4:38hrát si na honěnou,
-
4:38 - 4:41kdy starší kluk honil toho druhého.
-
4:41 - 4:43Hrál policajta.
-
4:43 - 4:45Když jako policajt toho mladšího chytil,
-
4:45 - 4:46srazil ho na zem,
-
4:46 - 4:49spoutal ho smyšlenými pouty,
-
4:49 - 4:51z kapsy mu vytáhl čtvrťák
-
4:51 - 4:55říkajíc: "Tohle se zabavuje!"
-
4:55 - 4:58Zeptal se dítěte,
zda u sebe má nějaké drogy -
4:58 - 5:01nebo zda je na něho vydán zatykač.
-
5:01 - 5:03Tuto hru jsem viděla opakovaně,
-
5:03 - 5:05někdy se děti prostě vzdaly
a přestaly utíkat, -
5:05 - 5:07lehly si na zem
-
5:07 - 5:11s rukama nad hlavou, nebo si stouply
proti zdi. -
5:11 - 5:13Děti na sebe navzájem pokřikovaly,
-
5:13 - 5:14"Zabásnu tě,
-
5:14 - 5:17zavřu tě a už se domů nikdy nevrátíš!"
-
5:17 - 5:21Jednou jsem viděla šestileté dítě stahovat
kalhoty jinému dítěti -
5:21 - 5:24a snažilo se mu udělat prohlídku dutin.
-
5:25 - 5:28Během prvních 18 měsíců, co jsem tam žila,
-
5:28 - 5:32jsem si pokaždé zapsala poznámku, když
jsem viděla nějaký kontakt policie -
5:32 - 5:34s lidmi - s mými sousedy.
-
5:35 - 5:37Takže během těchto prvních 18ti měsíců
-
5:37 - 5:40jsem sledovala policii zastavovat chodce
na ulici nebo lidi v autech, -
5:40 - 5:43prohledávat je,
zapisovat si jejich jména, -
5:43 - 5:45honit lidi v ulicích,
-
5:45 - 5:46vyslýchat je,
-
5:46 - 5:50nebo zatýkat je každičký den,
až na 5 výjimek. -
5:51 - 5:5552x jsem viděla policii vyrážet dveře,
-
5:55 - 5:57honit lidi v domech
-
5:57 - 6:00nebo zatýkat někoho v jeho domě.
-
6:00 - 6:0314x jsem během toho roku a půl
-
6:03 - 6:08sledovala policii, jak mlátí, škrtí,
bije, kope mladé muže -
6:08 - 6:11po tom, co je chytila.
-
6:12 - 6:15Kousek po kousku jsem se seznamovala
s dvěma bratry, -
6:15 - 6:16Chuckem a Timem.
-
6:16 - 6:19Chuckovi bylo 18, když jsme se seznámili
a měl dokončit střední. -
6:19 - 6:23Hrál v basketbalovém týmu
a měl dvojky a trojky. -
6:23 - 6:25Jeho mladšímu bratrovi,
Timovi, bylo 10 let. -
6:25 - 6:28Tim Chucka miloval a skoro všude
ho následoval, -
6:28 - 6:30aby mu byl Chuck mentorem.
-
6:30 - 6:32Žili s mámou a dědou
-
6:32 - 6:36ve dvoupodlažním řadovém domku,
vepředu s trávníkem a se zadní verandou. -
6:36 - 6:39Máma bojovala se závislostí po celou
dobu, co chlapci vyrůstali. -
6:39 - 6:43Nikdy si žádnou práci
neudržela po delší dobu. -
6:43 - 6:46Dědova penze všechny živila,
-
6:46 - 6:49ale na jídlo a oblečení
moc peněz neměli, -
6:49 - 6:52a ani na zaplacení školních
pomůcek rostoucích chlapců. -
6:52 - 6:54Rodina se protloukala.
-
6:54 - 6:58Takže když jsme se potkali, Chuck byl
v posledním ročníku na střední. -
6:58 - 6:59Akorát mu bylo 18 let.
-
7:00 - 7:03Tu zimu dítě na školním hřišti
-
7:03 - 7:06zavolalo na Chucka, že jeho máma je
kokainová děvka. -
7:06 - 7:09Chuck zabořil dítěti obličej do sněhu
-
7:09 - 7:13a školní policisté jej obvinili a to
s přitěžujícími okolnostmi. -
7:13 - 7:14To dítě bylo na druhý den v pořádku,
-
7:14 - 7:18myslím, že víc než co jiného, utrpěla
pouze jeho pýcha. -
7:18 - 7:20Nicméně, protože Chuckovi bylo již 18 let,
-
7:20 - 7:23tyto přitěžující okolnosti ho poslaly do
vězení pro dospělé -
7:23 - 7:25na State Road v severo-východní
Philadelphii, -
7:25 - 7:29kde seděl, neschopen zaplatit kauci -
- protože si ji nemohl dovolit. -
7:29 - 7:33Zatímco soudní
termíny se vlekly, -
7:33 - 7:35zameškal téměř celý rok.
-
7:36 - 7:39Konečně, na konci sezóny,
-
7:39 - 7:42mu soudce zrušil většinu obvinění
-
7:42 - 7:44a Chuck mohl jít domů
-
7:44 - 7:48pouze s několika stovkami dolarů,
které musel na poplatcích soudu zaplatit. -
7:48 - 7:51Tim byl ten den šťastný.
-
7:51 - 7:53Příští rok na podzim se Chuck pokusil
znova zapsat do školy, -
7:53 - 7:55ale školní sekretářka mu řekla, že
-
7:55 - 7:58už mu bylo 19 let a že je příliš starý,
aby mohl být znovu přijat. -
7:58 - 8:02Poté na něj soudce vydal zatykač,
-
8:02 - 8:05protože nemohl soudu splatit
225 dolarů za poplatky, -
8:05 - 8:09které se objevily několik týdnů
po uzavření případu. -
8:09 - 8:13Takže nedokončil školu
a žil na útěku. -
8:13 - 8:15Timovo první zatčení přišlo o
něco později téhož roku -
8:15 - 8:17po oslavení jedenáctých narozenin.
-
8:17 - 8:19Chuckovi se podařilo zařídit
stažení zatykače, -
8:19 - 8:22na soudní poplatky měl splátkový kalendář
-
8:22 - 8:25a vezl Tima do školy
v autě své přítelkyně. -
8:25 - 8:28Tak jej zastavil policista,
prohledal auto -
8:28 - 8:32a ukázalo se, že auto bylo ukradeno
v Kalifornii. -
8:32 - 8:36Chuck neměl tušení, že auto bylo kradené.
-
8:36 - 8:39Strýc jeho přítelkyně jej koupil v aukci
-
8:39 - 8:41v severovýchodní Philladephii.
-
8:41 - 8:43Chuck a Tim nikdy nebyli za hranicemi,
-
8:43 - 8:46natož v Kalifornii.
-
8:46 - 8:48Nicméně, policisté na okrsku
-
8:48 - 8:52obvinili Chucka z držení
ukradeného majetku. -
8:52 - 8:54O několik dnů později,
u soudu pro mladistvé, -
8:54 - 8:56obvinili 11ti letého Tima
-
8:56 - 9:00z napomáhání při držení
ukradeného majetku -
9:00 - 9:03a byl poté na tři roky na podmínce.
-
9:04 - 9:07S touto podmínkou
-
9:07 - 9:09si Chuck se svým malým bratrem sedl
-
9:09 - 9:13a začal ho učit, jak má policii utéct.
-
9:13 - 9:15Seděli vedle sebe na zadní verandě,
-
9:15 - 9:17koukali do sdílené uličky
-
9:17 - 9:21a Chuck učil Tima, jak poznat
auta v utajení, -
9:21 - 9:26jak vyjednávat při noční policejní razii,
jak a kde se schovat. -
9:27 - 9:29Chci,
abyste si na chvíli představili, -
9:29 - 9:31jaké by byly životy Chucka a Tima,
-
9:31 - 9:36kdyby žili v okolí, kde děti
chodí na univerzitu, -
9:36 - 9:37ne do vězení.
-
9:38 - 9:41V takovém sousedství, ve kterém
jsem vyrostla já. -
9:41 - 9:43Fajn, můžete říct.
-
9:43 - 9:46Ale děti jako Chuck a Tim
přece páchají zločiny! -
9:46 - 9:48Nezaslouží si tedy být ve vězení?
-
9:48 - 9:52Nezaslouží si žít ve strachu ze zatčení?
-
9:52 - 9:55Inu, moje odpověď by byla ne.
-
9:55 - 9:56Nezaslouží.
-
9:56 - 9:59A rozhodně ne pro věci,
které mohou jiní mladí lidé, -
9:59 - 10:03ti více privilegovaní, dělat beztrestně.
-
10:03 - 10:05Kdyby Chuck chodil na
mou střední školu, -
10:05 - 10:07ta školní bitka by skončila tam,
-
10:07 - 10:09na školní hřišti.
-
10:09 - 10:12Nikdy by to nebylo posuzováno jako
násilný trestný čin. -
10:13 - 10:16Nikdo z lidí,
se kterými jsem šla na vysokou, -
10:16 - 10:17nemá záznam v trestním rejstříku.
-
10:17 - 10:19Nikdo.
-
10:19 - 10:23Ale umíte si představit, kolik by jich
bylo, kdyby je policie zastavila na cestě -
10:23 - 10:27do školy a prohledala jim kapsy kvůli
drogám? -
10:27 - 10:31Nebo kdyby vpadli na jejich večírky
uprostřed noci? -
10:32 - 10:34Fajn, můžete říct.
-
10:34 - 10:36Ale není toto vysoké číslo zatčených
-
10:36 - 10:38částečnou příčinou velmi
nízké úrovně kriminality? -
10:38 - 10:41Zločinnost je dole. To je dobře.
-
10:41 - 10:43Je to vážně dobrá věc.
Zločinnost je dole. -
10:43 - 10:47Od devadesátých let to strmě klesalo.
-
10:47 - 10:49Ale podle výboru akademiků,
-
10:49 - 10:53svolaného Národní Akademií Věd
v minulém roce, -
10:53 - 10:57vztah mezi naší historicky vysokou
mírou uvěznění -
10:57 - 11:00a naší nízkou mírou kriminality
je docela vratký. -
11:00 - 11:04Ukazuje se, že míra kriminality
stoupá a klesá, -
11:04 - 11:08a to bez ohledu na to, kolik mladých
lidí pošleme do vězení. -
11:09 - 11:12Sklouzáváme k vnímání spravedlnosti
poměrně úzkoprse: -
11:12 - 11:16dobrý a špatný, nevinný a vinný.
-
11:16 - 11:19Nespravedlnost je o tom, být
nesprávně obviněn. -
11:19 - 11:22Takže jestli jste obviněni
za něco, co jste udělali, -
11:22 - 11:23měli byste za to být i potrestáni.
-
11:23 - 11:25Jsou nevinní a vinní lidé,
-
11:25 - 11:28jsou oběti a jsou pachatelé.
-
11:28 - 11:32Možná bychom mohli uvažovat v trochu
širším kontextu. -
11:32 - 11:37Právě teď chceme po dětech, které žijí
v nejvíce znevýhodněných čtvrtích, -
11:37 - 11:39které mají nejméně rodinných prostředků,
-
11:39 - 11:41které navštěvují nejhorší školy v zemi,
-
11:41 - 11:44které čelí nejtěžším překážkám
na trhu práce, -
11:44 - 11:48které žijí ve čtvrtích, kde je násilí
každodenní problém, -
11:48 - 11:52chceme po nich, aby se pohybovali
po nejužší možné čáře - -
11:52 - 11:56chceme, aby vlastně nikdy neudělali
nic špatně. -
11:56 - 12:01Proč tyto mladé děti nepodporujeme,
aby takovýmto problémům mohli čelit? -
12:01 - 12:08Proč jim nabízíme pouze pouta, vězení
a uprchlickou existenci? -
12:08 - 12:11Umíme si představit něco lepšího?
-
12:11 - 12:15Umíme si představit systém trestního
práva, který upřednostňuje zotavení, -
12:15 - 12:17prevenci a občanské začlenění
-
12:17 - 12:20spíše než potrestání?
-
12:20 - 12:23(Potlesk)
-
12:28 - 12:30Systém trestního soudnictví,
který uznává -
12:30 - 12:34odkaz vyloučení, kterému chudí barevní
lidé v USA čelí -
12:34 - 12:38a který nepodporuje ani nepodněcuje
toto vylučování. -
12:38 - 12:42(Potlesk)
-
12:43 - 12:48A konečně, systém trestního práva,
který věří v černošské mladistvé, -
12:48 - 12:52spíše než se k nim chová jako
k nepříteli, který musí být zadržen. -
12:52 - 12:55(Potlesk)
-
12:59 - 13:02Dobrou zprávou je, že my už to děláme.
-
13:02 - 13:07Před několika lety, napsala Michelle
Alexander knihu "The New Jim Crow", -
13:07 - 13:11ve které přiměla Američany vidět uvěznění
jako problém civilních práv -
13:11 - 13:15v historických rozměrech tak, jak je
předtím neviděli. -
13:15 - 13:19Prezident Obama a generální prokurátor
Eric Holder se jasně vyjádřili -
13:19 - 13:21o reformě o odsouzení,
-
13:21 - 13:25o nutnosti řešení rasového
nepoměru uvězněných. -
13:25 - 13:27Vidíme státy zamítat praktiku
"Zastav a prošacuj", -
13:27 - 13:30která ve skutečnosti porušuje
lidská práva. -
13:30 - 13:35Vidíme města a státy legalizující
držení marihuany. -
13:35 - 13:37New York, New Jersey a Kalifornie
-
13:37 - 13:41snižují počet uvězněných lidí,
zavírají věznice -
13:41 - 13:43a také jim prudce klesá
úroveň kriminality. -
13:43 - 13:45Texas se nyní do této hry
také zapojuje, -
13:45 - 13:49také zavírá věznice a
investuje do vzdělání. -
13:49 - 13:53Tato kuriózní koalice se vytváří
zleva i zprava, -
13:53 - 13:56je složená z bývalých vězňů a
fiskálních konzervativců, -
13:56 - 13:59z bojovníků za lidská práva
a z liberálů, -
13:59 - 14:03z mladých lidí, kteří protestují v ulicích
proti policejnímu násilí -
14:03 - 14:06na neozbrojených černých mladistvých,
-
14:06 - 14:08a ze starších, bohatších lidí -
-
14:08 - 14:10- někteří z nich jsou zde v publiku -
-
14:10 - 14:14pumpují veliké sumy peněz do
iniciativ proti věznění. -
14:15 - 14:17Ve velmi rozděleném Kongresu je
-
14:17 - 14:20práce na reformách našeho soudního systému
-
14:20 - 14:25jedinou věcí, pro kterou se
pravice a levice spojí. -
14:25 - 14:29Nemyslela jsem si, že tento politický
moment během svého života zažiji. -
14:29 - 14:33Myslím, že mnoho lidí, kteří
neúnavně pracují, -
14:33 - 14:35aby psali o příčinách a následcích
-
14:35 - 14:37našich historických maximech
uvězněných lidí, -
14:37 - 14:41si nemyslelo, že tento moment
během svého života zažijeme. -
14:41 - 14:45Otázkou pro nás nyní ale je,
kolik toho můžeme udělat my? -
14:45 - 14:48Kolik toho můžeme změnit?
-
14:48 - 14:50Chci skončit prosbou k mladým lidem,
-
14:50 - 14:52k těm, kteří chodí na univerzitu
-
14:52 - 14:55a k mladým lidem, kteří se snaží nedostat
do vězení -
14:55 - 14:58nebo se z něj dostat ven a vrátit se domů.
-
14:58 - 15:02Možná to vypadá, že tyto cesty k
dospělosti jsou dva rozdílné světy, -
15:02 - 15:07ale mladí lidé patřící do
těchto dvou institucí, -
15:07 - 15:08které nás převádějí
do dospělosti, -
15:08 - 15:11mají jednu věc společnou:
-
15:11 - 15:16Všichni mohou pracovat na vedení reformy
našeho soudního systému. -
15:16 - 15:20Mladí lidé byli vždy vůdci boje
za rovná práva, -
15:20 - 15:22aby více lidem byla ponechána
jejich důstojnost -
15:22 - 15:25a reálná šance na svobodu.
-
15:25 - 15:27Misí generace mladých,
-
15:27 - 15:32kteří dospívají v tomto potenciálně
zlomovém období, -
15:32 - 15:37je ukončení masového uvězňování a
vybudování nového soudního systému, -
15:37 - 15:40důrazně založeném na slovu spravedlnost.
-
15:40 - 15:42Děkuji.
-
15:42 - 15:45(Potlesk)
- Title:
- Jak některé děti připravujeme pro univerzitu a jiné pro vězení
- Speaker:
- Alice Goffman
- Description:
-
Ve Spojených Státech jsou dvě instituce, které vedou mladistvé cestou k dospělosti: univerzita a vězení. Socioložka Alice Goffman strávila 6 let v problémové čtvrti Philadelphie a přímo z první ruky viděla, jak jsou afroameričtí a latinskoameričtí mladiství vedeni po cestě končící ve vězení - což někdy začíná relativně malými přestupky. Během vášnivé přednášky se ptá: "Proč jim nabízíme pouze želízka a vězení?"
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:04
Dimitra Papageorgiou approved Czech subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Magdalena Schneiderová accepted Czech subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison |