Return to Video

Nezaustavljivim hodom do političkih reformi

  • 0:01 - 0:05
    Dakle, čip, pesnik i dečak.
  • 0:07 - 0:08
    Pre tačno 20 godina,
  • 0:08 - 0:12
    juna 1994, Intel je objavio
  • 0:12 - 0:14
    da postoji greška
  • 0:14 - 0:17
    u jezgru njihovog Pentium čipa.
  • 0:17 - 0:19
    Duboko u kodu SRT algoritma
  • 0:19 - 0:21
    koji proračunava srednje nužne količnike
  • 0:21 - 0:23
    iterativnih lebdećih tačaka deljenja -
  • 0:23 - 0:26
    ne znam šta to znači,
    ali tako piše na Vikipediji -
  • 0:26 - 0:29
    postojao je propust i greška,
  • 0:29 - 0:31
    što je značilo postojanje
    izvesne verovatnoće
  • 0:31 - 0:34
    da bi rezultat računanja
    mogao da bude pogrešan,
  • 0:34 - 0:37
    a verovatnoća je bila
    jedan na svakih
  • 0:37 - 0:41
    360 milijardi proračuna.
  • 0:41 - 0:43
    Intel je saopštio da će prosečna tabela
  • 0:43 - 0:47
    imati grešku svakih 27.000 godina.
  • 0:47 - 0:48
    Nisu pridavali značaj tome,
  • 0:48 - 0:52
    ali zajednica je bila zgrožena.
  • 0:52 - 0:54
    Zajednica, tehničari, zahtevali su
  • 0:54 - 0:55
    da se greška ispravi.
  • 0:55 - 0:57
    Nisu hteli tiho da stoje po strani
  • 0:57 - 0:59
    dok im Intel nudi ove čipove.
  • 0:59 - 1:01
    Nastala je revolucija širom sveta.
  • 1:01 - 1:04
    Ljudi su krenuli u protestni marš -
  • 1:04 - 1:06
    dobro, nije baš tako bilo -
  • 1:06 - 1:09
    ali pobunili su se i zahtevali su
  • 1:09 - 1:12
    od Intela da popravi grešku.
  • 1:12 - 1:18
    I Intel je izdvojio 475 miliona dolara
  • 1:18 - 1:20
    kako bi finansirao
    zamenu miliona čipova
  • 1:20 - 1:21
    i ispravio grešku.
  • 1:21 - 1:23
    Naše društvo je
    potrošilo milijarde dolara,
  • 1:23 - 1:26
    baveći se problemom
  • 1:26 - 1:30
    koji bi iskrsao jednom
    na svakih 360 milijardi
  • 1:30 - 1:32
    proračuna.
  • 1:32 - 1:34
    Broj dva: pesnik.
  • 1:34 - 1:37
    Ovo je Martin Nimoler.
  • 1:37 - 1:38
    Poznata vam je njegova poezija.
  • 1:38 - 1:40
    Negde na vrhuncu nacističkog perioda
  • 1:40 - 1:42
    počeo je da ponavlja stihove:
  • 1:42 - 1:44
    "Prvo su došli po komuniste,
  • 1:44 - 1:45
    a ja se nisam pobunio
  • 1:45 - 1:48
    jer nisam bio komunista.
  • 1:48 - 1:49
    Onda su došli po socijaliste.
  • 1:49 - 1:51
    Onda su došli po sindikalce.
  • 1:51 - 1:52
    Onda su došli po Jevreje.
  • 1:52 - 1:55
    A onda su došli po mene.
  • 1:55 - 2:00
    Ali tada nije bilo
    više nikog da se pobuni."
  • 2:00 - 2:03
    Nimoler nam pruža
    poseban vid spoznaje.
  • 2:03 - 2:06
    Ovo je uvid u srž inteligencije.
  • 2:06 - 2:09
    Mogli bismo to zvati
    potpunom osvešćenošću.
  • 2:09 - 2:11
    To je naročit vid testa:
  • 2:11 - 2:13
    jesi li u stanju da prepoznaš
  • 2:13 - 2:16
    glavnu pretnju i da na nju odgovoriš?
  • 2:16 - 2:19
    Možeš li da spaseš sebe
    i svoju vrstu?
  • 2:19 - 2:21
    Izgleda da su mravi dobri u ovome.
  • 2:21 - 2:23
    Krave baš i nisu.
  • 2:23 - 2:25
    Da li vidite obrazac?
  • 2:25 - 2:28
    Možete li da vidite obrazac,
    da ga prepoznate
  • 2:28 - 2:32
    i potom uradite nešto po tom pitanju?
    Broj dva.
  • 2:32 - 2:34
    Broj tri: dečak.
  • 2:34 - 2:36
    Ovo je moj prijatelj Aron Švarc.
  • 2:36 - 2:37
    On je Timov prijatelj.
  • 2:37 - 2:39
    On je prijatelj mnogih od vas u publici.
  • 2:39 - 2:41
    Pre sedam godina,
  • 2:41 - 2:44
    Aron mi je prišao s pitanjem.
  • 2:44 - 2:46
    Bilo je to neposredno pred
    moj prvi TED govor.
  • 2:46 - 2:49
    Bio sam tako ponosan.
    Pričao sam mu o mom govoru:
  • 2:49 - 2:51
    "Zakoni koji guše kreativnost".
  • 2:51 - 2:53
    A Aron me je pogledao,
  • 2:53 - 2:55
    bio je malo nestrpljiv, i rekao:
  • 2:55 - 2:59
    "Pa kako uopšte misliš
  • 2:59 - 3:01
    da rešiš probleme o kojima pričaš?
  • 3:01 - 3:03
    Autorska prava, politika interneta,
  • 3:03 - 3:06
    kako uopšte misliš
    da se baviš ovim problemima
  • 3:06 - 3:09
    dokle god postoji temeljna korupcija
  • 3:09 - 3:12
    u radu naše vlade?"
  • 3:12 - 3:15
    Malo me je izbacio iz takta.
  • 3:15 - 3:17
    Nije delio moj entuzijazam.
  • 3:17 - 3:18
    Rekao sam mu: "Znaš, Arone,
  • 3:18 - 3:21
    nije to moja oblast,
    nije moja oblast."
  • 3:21 - 3:23
    Rekao je: "Misliš, nije to
    tvoja akademska oblast?"
  • 3:23 - 3:26
    Rekao sam: "Da, nije to moja
    akademska oblast."
  • 3:26 - 3:29
    Pitao je: "A građanska oblast?
  • 3:29 - 3:33
    Tebe kao građanina?"
  • 3:33 - 3:34
    Takav je bio Aron.
  • 3:34 - 3:39
    Nije govorio. Postavljao je pitanja.
  • 3:39 - 3:41
    No ovo pitanje je bilo rečitije
  • 3:41 - 3:44
    od zagrljaja mog četvorogodišnjaka.
  • 3:44 - 3:45
    Govorio mi je:
  • 3:45 - 3:47
    "Moraš da se osvestiš,
  • 3:47 - 3:49
    da postaneš osvešćen, jer postoji
  • 3:49 - 3:52
    greška u jezgru operativnog sistema
  • 3:52 - 3:54
    ove demokratije.
  • 3:54 - 3:58
    A ta greška se ne pojavljuje
    jednom u 360 milijardi puta
  • 3:58 - 4:00
    kada naša demokratija donosi odluke.
  • 4:00 - 4:01
    Već svaki put,
  • 4:01 - 4:04
    prilikom svakog važnog pitanja.
  • 4:04 - 4:08
    Moramo prestati da budemo
    goveda ovog političkog uređenja.
  • 4:08 - 4:10
    Moramo da usvojimo,
  • 4:10 - 4:13
    prava reč je fourmi-formatski stav -
  • 4:13 - 4:15
    tako mi bar internet kaže -
  • 4:15 - 4:17
    stav blizak mravljem,
  • 4:17 - 4:19
    pomoću koga ćemo znati
    da prepoznamo grešku,
  • 4:19 - 4:24
    spasemo svoju vrstu i svoj narod.
  • 4:25 - 4:27
    Ukoliko ste znali Arona Švarca,
  • 4:27 - 4:30
    znate da smo ga izgubili
  • 4:30 - 4:33
    pre tačno godinu dana.
  • 4:33 - 4:34
    Bilo je to nekih šest nedelja
  • 4:34 - 4:36
    pre mog TED govora
  • 4:36 - 4:38
    i bio sam zahvalan Krisu
  • 4:38 - 4:39
    što me je zamolio za taj govor,
  • 4:39 - 4:41
    ne zato što ću razgovarati s vama,
  • 4:41 - 4:44
    iako je i to bilo sjajno,
  • 4:44 - 4:47
    već zato što me je to izvuklo
    iz užasne depresije.
  • 4:47 - 4:52
    Bila je to neopisiva tuga.
  • 4:52 - 4:53
    Jer sam se morao usredsrediti.
  • 4:53 - 4:57
    Morao sam da se usredsredim
    na ono što sam želeo da vam kažem.
  • 4:57 - 4:59
    To me je spasilo.
  • 4:59 - 5:01
    No nakon ushita, uzbuđenja,
  • 5:01 - 5:06
    snage koja dolazi iz ove zajednice,
  • 5:06 - 5:08
    počeo sam da žudim za manje sterilnim,
  • 5:08 - 5:11
    manje akademskim
    pristupom ovim pitanjima,
  • 5:11 - 5:15
    pitanjima o kojima sam vam govorio.
  • 5:15 - 5:17
    Usmerili smo pažnju na Nju Hempšir
  • 5:17 - 5:19
    kao metu ovog političkog pokreta,
  • 5:19 - 5:22
    jer su predsednički izbori u Nju Hempširu
  • 5:22 - 5:24
    izuzetno važni.
  • 5:24 - 5:26
    Tu je postojala grupa
    Njuhempširski ustanak,
  • 5:26 - 5:29
    koja je započela priču o tome kako da
  • 5:29 - 5:32
    pitanja vezana za korupciju,
    pretvorimo u centralnu temu 2016.
  • 5:32 - 5:35
    Ali drugo biće mi je zaokupilo pažnju,
  • 5:35 - 5:41
    žena po imenu Doris Hadok, iliti Baka D.
  • 5:41 - 5:44
    Pre petnaest godina, 1. januara 1999,
  • 5:44 - 5:49
    u 88. godini, Baka D je krenula u šetnju.
  • 5:49 - 5:52
    Krenula je iz Los Anđelesa
  • 5:52 - 5:55
    i zaputila se ka Vašingtonu,
  • 5:55 - 5:58
    sa samo jednim znakom na grudima,
    na kom je pisalo:
  • 5:58 - 6:00
    "reforma finansiranja stranaka".
  • 6:00 - 6:03
    Nakon osamnaest meseci,
  • 6:03 - 6:05
    u 90. godini,
  • 6:05 - 6:07
    stigla je u Vašington
    sa stotinama sledbenika,
  • 6:07 - 6:10
    uključujući i kongresmene,
    koji su ušli u kola
  • 6:10 - 6:13
    i odvezli se na kilometar i po od grada
  • 6:13 - 6:14
    kako bi šetali s njom.
  • 6:14 - 6:17
    (Smeh)
  • 6:17 - 6:20
    Ja nemam 13 meseci
  • 6:20 - 6:22
    da šetam državom.
  • 6:22 - 6:24
    Imam troje dece koja mrze da šetaju
  • 6:24 - 6:26
    i ženu koja, izgleda,
  • 6:26 - 6:27
    još uvek mrzi kad nisam kod kuće,
  • 6:27 - 6:29
    iz nekih čudnih razloga,
  • 6:29 - 6:30
    tako da to nije bila opcija,
  • 6:30 - 6:31
    ali zapitao sam se:
  • 6:31 - 6:34
    možemo li malo da preradimo Baku D?
  • 6:34 - 6:36
    Kako bi bilo da u januaru,
    umesto šetnje duge 5150 km,
  • 6:36 - 6:39
    krenemo u šetnju dugu 298 km
  • 6:39 - 6:43
    duž Nju Hempšira.
  • 6:43 - 6:46
    Tako smo 11. januara,
  • 6:46 - 6:48
    na godišnjicu Aronove smrti,
  • 6:48 - 6:52
    započeli šetnju koja je
    završena 24. januara,
  • 6:52 - 6:57
    na dan rođenja Bake D.
  • 6:57 - 7:01
    Tokom šetnje ukupno
    200 ljudi nam se pridružilo,
  • 7:01 - 7:05
    dok smo išli od samog vrha
    do samog kraja Nju Hempšira,
  • 7:05 - 7:07
    raspravljajući o ovom pitanju.
  • 7:07 - 7:09
    I ono što me zaprepastilo,
  • 7:09 - 7:11
    nešto što uopšte nisam očekivao,
  • 7:11 - 7:14
    bili su strast i bes
  • 7:14 - 7:19
    prisutni kod svih s kojima smo
    razgovarali o tome.
  • 7:19 - 7:25
    Saznali smo iz ankete da
    96 procenata Amerikanaca
  • 7:25 - 7:26
    veruje da je važno umanjiti uticaj
  • 7:26 - 7:29
    novca na politiku.
  • 7:29 - 7:31
    Političari i stručnjaci će vam reći
  • 7:31 - 7:33
    kako tu nema pomoći,
  • 7:33 - 7:34
    Amerikanci ne mare za to,
  • 7:34 - 7:36
    a razlog tome je
  • 7:36 - 7:38
    što 91 procenat Amerikanaca
  • 7:38 - 7:43
    smatra da se ne može ništa
    uraditi po tom pitanju.
  • 7:43 - 7:45
    I ovaj jaz između 96 i 91
  • 7:45 - 7:48
    objašnjava našu politiku rezignacije.
  • 7:48 - 7:50
    Mislim, konačno, bar nas 96 posto
  • 7:50 - 7:52
    bismo voleli da letimo poput Supermena,
  • 7:52 - 7:55
    ali zato što bar 91 posto
    nas veruje da ne možemo,
  • 7:55 - 7:58
    ne skačemo sa visokih zgrada svaki put
  • 7:58 - 7:59
    kad nam se prohte.
  • 7:59 - 8:01
    Zbog toga prihvatamo i naša ograničenja
  • 8:01 - 8:04
    kada je ova reforma u pitanju.
  • 8:04 - 8:08
    Ali kada date ljudima osećaj nade,
  • 8:08 - 8:15
    to osećanje potpune nemoći
    počinje da kopni.
  • 8:15 - 8:18
    Kako je Harvi Milk govorio:
    ako im daš nadu,
  • 8:18 - 8:21
    dao si im priliku, način da misle
  • 8:21 - 8:23
    kako je promena moguća.
  • 8:23 - 8:26
    Nada.
  • 8:26 - 8:30
    A nada je nešto u čemu
    smo mi, Aronovi prijatelji,
  • 8:30 - 8:33
    omanuli, jer smo dozvolili da on
  • 8:33 - 8:36
    izgubi taj osećaj nade.
  • 8:38 - 8:42
    Voleo sam tog dečaka
    kao rođenog sina.
  • 8:46 - 8:50
    Ali izneverili smo ga.
  • 8:50 - 8:54
    Ja volim svoju zemlju
  • 8:54 - 8:56
    i tu neću da omanem.
  • 8:56 - 8:57
    Tu neću da omanem.
  • 8:57 - 9:01
    Držaćemo se tog osećaja nade
  • 9:01 - 9:02
    i borićemo se za njega,
  • 9:02 - 9:07
    koliko god se ova borba
    bude činila nemogućom.
  • 9:07 - 9:08
    Šta je sledeće?
  • 9:08 - 9:12
    Započeli smo ovaj marš s 200 ljudi,
  • 9:12 - 9:15
    sledeće godine će ih biti 1000
  • 9:15 - 9:17
    na različitim putanjama,
  • 9:17 - 9:19
    marširaće tokom januara meseca
  • 9:19 - 9:23
    i srešće se u Konkordu
    da proslave ovaj cilj,
  • 9:23 - 9:26
    a zatim 2016,
    pre predsedničkih izbora,
  • 9:26 - 9:29
    biće nas 10.000
    koji marširamo zemljom
  • 9:29 - 9:32
    i srešćemo se u Konkordu
    da proslavimo svoj cilj.
  • 9:32 - 9:34
    Dok smo marširali, širom zemlje ljudi
  • 9:34 - 9:36
    su nas pitali: "Možemo li mi isto ovako
  • 9:36 - 9:37
    u našoj državi?"
  • 9:37 - 9:40
    Zato smo započeli platformu
    nazvanu Šetači B.D.,
  • 9:40 - 9:42
    to jest, Šetači bake D,
  • 9:42 - 9:44
    a Šetači bake D će marširati
  • 9:44 - 9:47
    duž zemlje u ime ove reforme.
    Broj jedan.
  • 9:47 - 9:49
    Broj dva: sa nama je,
  • 9:49 - 9:52
    na ovom maršu, bio i jedan od
    osnivača Tanderklapa,
  • 9:52 - 9:54
    Dejvid Kasino,
  • 9:54 - 9:55
    i pitao je: "Šta možemo da učinimo?"
  • 9:55 - 9:58
    Pa su razvili platformu,
  • 9:58 - 10:00
    koju objavljujemo danas,
  • 10:00 - 10:02
    koja će nam omogućiti da
    okupimo glasače
  • 10:02 - 10:05
    koji su posvećeni ovoj ideji reforme.
  • 10:05 - 10:06
    Bez obzira gde bili,
  • 10:06 - 10:09
    u Nju Hempširu ili van Nju Hempšira,
  • 10:09 - 10:11
    možete se prijaviti
    i biti informisani
  • 10:11 - 10:14
    o stavu kandidata po ovom pitanju
  • 10:14 - 10:15
    i tako odlučiti za koga da glasate,
  • 10:15 - 10:18
    što će za posledicu imati
  • 10:18 - 10:23
    ostvarenje ove mogućnosti.
  • 10:23 - 10:27
    I konačno broj tri, najteže.
  • 10:27 - 10:28
    Živimo u dobu Super PAC-a.
  • 10:28 - 10:31
    Zaista, juče je Merijam objavila
  • 10:31 - 10:35
    da će Merijam-Vebsterov rečnik
    uključiti i reč Super PAC.
  • 10:35 - 10:38
    To je sad zvanična reč u rečniku.
  • 10:38 - 10:44
    Zato ćemo 1. maja, iliti na Mejdej,
  • 10:44 - 10:47
    isprobati jedan eksperiment.
  • 10:47 - 10:48
    Pokušaćemo da lansiramo,
  • 10:48 - 10:51
    nešto što smatramo Super PAC-om
  • 10:51 - 10:54
    koji će dokrajčiti sve Super PAC-ove.
  • 10:54 - 10:56
    Ovo funkcioniše na sledeći način.
  • 10:56 - 10:58
    U protekloj godini smo radili
  • 10:58 - 11:01
    sa analitičarima i političkim ekspertima
  • 11:01 - 11:05
    kako bi izračunali
    koliko bi nas koštalo
  • 11:05 - 11:07
    da obezbedimo dovoljno
    glasova u kongresu SAD-a
  • 11:07 - 11:09
    i time omogućimo ovu temeljnu reformu.
  • 11:09 - 11:12
    Koja je to cifra?
    Pola milijarde? Milijardu?
  • 11:12 - 11:14
    Koja je to cifra?
  • 11:14 - 11:16
    I onda, koja god to cifra bila
  • 11:16 - 11:18
    stavićemo ponudu,
    poput onih na Kikstarteru,
  • 11:18 - 11:20
    jer je Kikstarter zabranjen u politici,
  • 11:20 - 11:23
    ali nešto slično Kikstarteru.
  • 11:23 - 11:25
    Započećemo kampanju odozdo.
  • 11:25 - 11:28
    Ljudi će prvo davati manje
    donacije u dolarima,
  • 11:28 - 11:31
    od njih će zavisti dostizanje
    izuzetno ambicioznih ciljeva,
  • 11:31 - 11:33
    a kada se ti ciljevi ostvare
  • 11:33 - 11:38
    okrenućemo se većim donatorima,
  • 11:38 - 11:41
    kako bismo ih nagovorili
    da doprinesu što je više moguće
  • 11:41 - 11:44
    osnivanju neke vrste Super PAC-a,
    neophodnog da bismo
  • 11:44 - 11:46
    pobedili ovaj problem,
  • 11:46 - 11:49
    da bismo promenili
    uticaj novca na politiku
  • 11:49 - 11:52
    i 8. novembra,
  • 11:52 - 11:55
    juče sam saznao da je to dan
  • 11:55 - 11:59
    kada bi Aron napunio 30 godina,
  • 11:59 - 12:01
    8. novembra
  • 12:01 - 12:05
    ćemo slaviti 218 zastupnika
  • 12:05 - 12:07
    u parlamentu i 60 senatora
  • 12:07 - 12:09
    u senatu SAD-a,
  • 12:09 - 12:11
    koji će biti posvećeni ideji
  • 12:11 - 12:13
    ove suštinske reforme.
  • 12:13 - 12:17
    Sinoć smo slušali želje.
  • 12:17 - 12:19
    Evo moje želje.
  • 12:19 - 12:22
    Prvi maj.
  • 12:22 - 12:25
    Neka ideali jednog dečaka
  • 12:25 - 12:30
    ujedine jednu naciju
    oko jedne sudbonosne ideje
  • 12:30 - 12:32
    da smo svi mi jedan narod,
  • 12:32 - 12:36
    narod kome je obećana vlada,
  • 12:36 - 12:38
    vlada koja je obećala da će
  • 12:38 - 12:43
    da zavisi samo i isključivo
    od naroda, narod,
  • 12:43 - 12:46
    kako nam je Medison rekao,
  • 12:46 - 12:49
    ne čine više bogati od siromašnih.
  • 12:49 - 12:51
    Prvi maj.
  • 12:51 - 12:56
    I možeš li ti prvi, prvi ti
    da se priključiš pokretu,
  • 12:56 - 12:58
    ne zato što si političar,
  • 12:58 - 12:59
    ne zato što si ekspert,
  • 12:59 - 13:02
    ne zato što je to tvoja oblast,
  • 13:02 - 13:04
    već zato što, ako nešto jesi,
  • 13:04 - 13:08
    jesi građanin?
  • 13:08 - 13:11
    Aron me je to pitao.
  • 13:11 - 13:14
    Sad ja pitam vas.
  • 13:14 - 13:15
    Hvala vam mnogo.
  • 13:15 - 13:23
    (Aplauz)
Title:
Nezaustavljivim hodom do političkih reformi
Speaker:
Lorens Lesig (Lawrence Lessig)
Description:

Pre sedam godina, internet aktivista Aron Švarc ubedio je Lorensa Lesiga da započne borbu za političke reforme. Godinu dana nakon Švarcove tragične smrti, Lesig nastavlja njegovu kampanju za oslobađanje američke politike iz zagrljaja korupcije. Ovim vatrenim, duboko ličnim govorom, poziva sve građane da se uključe i nudi iskreno podsećanje da nikada ne gubimo nadu.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:44

Serbian subtitles

Revisions