1 00:00:01,115 --> 00:00:05,471 Dakle, čip, pesnik i dečak. 2 00:00:06,520 --> 00:00:08,485 Pre tačno 20 godina, 3 00:00:08,485 --> 00:00:11,989 juna 1994, Intel je objavio 4 00:00:11,989 --> 00:00:14,002 da postoji greška 5 00:00:14,002 --> 00:00:16,819 u jezgru njihovog Pentium čipa. 6 00:00:16,819 --> 00:00:19,200 Duboko u kodu SRT algoritma 7 00:00:19,200 --> 00:00:21,451 koji proračunava srednje nužne količnike 8 00:00:21,451 --> 00:00:23,285 iterativnih lebdećih tačaka deljenja - 9 00:00:23,285 --> 00:00:26,384 ne znam šta to znači, ali tako piše na Vikipediji - 10 00:00:26,384 --> 00:00:29,263 postojao je propust i greška, 11 00:00:29,263 --> 00:00:31,479 što je značilo postojanje izvesne verovatnoće 12 00:00:31,479 --> 00:00:34,487 da bi rezultat računanja mogao da bude pogrešan, 13 00:00:34,487 --> 00:00:37,080 a verovatnoća je bila jedan na svakih 14 00:00:37,080 --> 00:00:40,617 360 milijardi proračuna. 15 00:00:40,617 --> 00:00:42,611 Intel je saopštio da će prosečna tabela 16 00:00:42,611 --> 00:00:47,117 imati grešku svakih 27.000 godina. 17 00:00:47,117 --> 00:00:48,411 Nisu pridavali značaj tome, 18 00:00:48,411 --> 00:00:51,637 ali zajednica je bila zgrožena. 19 00:00:51,637 --> 00:00:53,987 Zajednica, tehničari, zahtevali su 20 00:00:53,987 --> 00:00:55,068 da se greška ispravi. 21 00:00:55,068 --> 00:00:57,069 Nisu hteli tiho da stoje po strani 22 00:00:57,069 --> 00:00:59,017 dok im Intel nudi ove čipove. 23 00:00:59,017 --> 00:01:01,063 Nastala je revolucija širom sveta. 24 00:01:01,063 --> 00:01:04,093 Ljudi su krenuli u protestni marš - 25 00:01:04,093 --> 00:01:06,202 dobro, nije baš tako bilo - 26 00:01:06,202 --> 00:01:08,943 ali pobunili su se i zahtevali su 27 00:01:08,943 --> 00:01:11,935 od Intela da popravi grešku. 28 00:01:11,935 --> 00:01:17,787 I Intel je izdvojio 475 miliona dolara 29 00:01:17,787 --> 00:01:20,029 kako bi finansirao zamenu miliona čipova 30 00:01:20,029 --> 00:01:21,120 i ispravio grešku. 31 00:01:21,120 --> 00:01:23,332 Naše društvo je potrošilo milijarde dolara, 32 00:01:23,332 --> 00:01:25,516 baveći se problemom 33 00:01:25,516 --> 00:01:29,607 koji bi iskrsao jednom na svakih 360 milijardi 34 00:01:29,607 --> 00:01:31,694 proračuna. 35 00:01:31,694 --> 00:01:34,297 Broj dva: pesnik. 36 00:01:34,297 --> 00:01:36,577 Ovo je Martin Nimoler. 37 00:01:36,577 --> 00:01:38,110 Poznata vam je njegova poezija. 38 00:01:38,110 --> 00:01:39,886 Negde na vrhuncu nacističkog perioda 39 00:01:39,886 --> 00:01:42,158 počeo je da ponavlja stihove: 40 00:01:42,158 --> 00:01:43,893 "Prvo su došli po komuniste, 41 00:01:43,893 --> 00:01:45,424 a ja se nisam pobunio 42 00:01:45,424 --> 00:01:47,674 jer nisam bio komunista. 43 00:01:47,674 --> 00:01:49,078 Onda su došli po socijaliste. 44 00:01:49,078 --> 00:01:50,690 Onda su došli po sindikalce. 45 00:01:50,690 --> 00:01:51,936 Onda su došli po Jevreje. 46 00:01:51,936 --> 00:01:54,838 A onda su došli po mene. 47 00:01:54,838 --> 00:01:59,509 Ali tada nije bilo više nikog da se pobuni." 48 00:01:59,509 --> 00:02:02,638 Nimoler nam pruža poseban vid spoznaje. 49 00:02:02,638 --> 00:02:05,970 Ovo je uvid u srž inteligencije. 50 00:02:05,970 --> 00:02:08,684 Mogli bismo to zvati potpunom osvešćenošću. 51 00:02:08,684 --> 00:02:11,245 To je naročit vid testa: 52 00:02:11,245 --> 00:02:13,037 jesi li u stanju da prepoznaš 53 00:02:13,037 --> 00:02:15,541 glavnu pretnju i da na nju odgovoriš? 54 00:02:15,541 --> 00:02:19,031 Možeš li da spaseš sebe i svoju vrstu? 55 00:02:19,031 --> 00:02:20,770 Izgleda da su mravi dobri u ovome. 56 00:02:20,770 --> 00:02:22,853 Krave baš i nisu. 57 00:02:22,853 --> 00:02:25,283 Da li vidite obrazac? 58 00:02:25,283 --> 00:02:27,630 Možete li da vidite obrazac, da ga prepoznate 59 00:02:27,630 --> 00:02:31,682 i potom uradite nešto po tom pitanju? Broj dva. 60 00:02:31,682 --> 00:02:33,609 Broj tri: dečak. 61 00:02:33,609 --> 00:02:35,910 Ovo je moj prijatelj Aron Švarc. 62 00:02:35,910 --> 00:02:37,341 On je Timov prijatelj. 63 00:02:37,341 --> 00:02:39,373 On je prijatelj mnogih od vas u publici. 64 00:02:39,373 --> 00:02:40,798 Pre sedam godina, 65 00:02:40,798 --> 00:02:43,784 Aron mi je prišao s pitanjem. 66 00:02:43,784 --> 00:02:46,367 Bilo je to neposredno pred moj prvi TED govor. 67 00:02:46,367 --> 00:02:48,790 Bio sam tako ponosan. Pričao sam mu o mom govoru: 68 00:02:48,790 --> 00:02:51,297 "Zakoni koji guše kreativnost". 69 00:02:51,297 --> 00:02:52,906 A Aron me je pogledao, 70 00:02:52,906 --> 00:02:54,857 bio je malo nestrpljiv, i rekao: 71 00:02:54,857 --> 00:02:58,950 "Pa kako uopšte misliš 72 00:02:58,950 --> 00:03:00,990 da rešiš probleme o kojima pričaš? 73 00:03:00,990 --> 00:03:02,792 Autorska prava, politika interneta, 74 00:03:02,792 --> 00:03:05,982 kako uopšte misliš da se baviš ovim problemima 75 00:03:05,982 --> 00:03:09,215 dokle god postoji temeljna korupcija 76 00:03:09,215 --> 00:03:12,060 u radu naše vlade?" 77 00:03:12,060 --> 00:03:14,665 Malo me je izbacio iz takta. 78 00:03:14,665 --> 00:03:16,650 Nije delio moj entuzijazam. 79 00:03:16,650 --> 00:03:18,277 Rekao sam mu: "Znaš, Arone, 80 00:03:18,277 --> 00:03:20,911 nije to moja oblast, nije moja oblast." 81 00:03:20,911 --> 00:03:23,467 Rekao je: "Misliš, nije to tvoja akademska oblast?" 82 00:03:23,467 --> 00:03:26,061 Rekao sam: "Da, nije to moja akademska oblast." 83 00:03:26,061 --> 00:03:29,392 Pitao je: "A građanska oblast? 84 00:03:29,392 --> 00:03:32,819 Tebe kao građanina?" 85 00:03:32,819 --> 00:03:34,415 Takav je bio Aron. 86 00:03:34,415 --> 00:03:39,476 Nije govorio. Postavljao je pitanja. 87 00:03:39,476 --> 00:03:41,226 No ovo pitanje je bilo rečitije 88 00:03:41,226 --> 00:03:43,914 od zagrljaja mog četvorogodišnjaka. 89 00:03:43,914 --> 00:03:45,330 Govorio mi je: 90 00:03:45,330 --> 00:03:47,262 "Moraš da se osvestiš, 91 00:03:47,262 --> 00:03:48,938 da postaneš osvešćen, jer postoji 92 00:03:48,938 --> 00:03:52,000 greška u jezgru operativnog sistema 93 00:03:52,000 --> 00:03:53,507 ove demokratije. 94 00:03:53,507 --> 00:03:57,805 A ta greška se ne pojavljuje jednom u 360 milijardi puta 95 00:03:57,805 --> 00:03:59,597 kada naša demokratija donosi odluke. 96 00:03:59,597 --> 00:04:01,418 Već svaki put, 97 00:04:01,418 --> 00:04:03,814 prilikom svakog važnog pitanja. 98 00:04:03,814 --> 00:04:08,347 Moramo prestati da budemo goveda ovog političkog uređenja. 99 00:04:08,347 --> 00:04:09,990 Moramo da usvojimo, 100 00:04:09,990 --> 00:04:12,762 prava reč je fourmi-formatski stav - 101 00:04:12,762 --> 00:04:14,532 tako mi bar internet kaže - 102 00:04:14,532 --> 00:04:16,604 stav blizak mravljem, 103 00:04:16,604 --> 00:04:19,242 pomoću koga ćemo znati da prepoznamo grešku, 104 00:04:19,242 --> 00:04:24,281 spasemo svoju vrstu i svoj narod. 105 00:04:25,055 --> 00:04:26,533 Ukoliko ste znali Arona Švarca, 106 00:04:26,533 --> 00:04:30,171 znate da smo ga izgubili 107 00:04:30,171 --> 00:04:32,503 pre tačno godinu dana. 108 00:04:32,503 --> 00:04:34,039 Bilo je to nekih šest nedelja 109 00:04:34,039 --> 00:04:35,919 pre mog TED govora 110 00:04:35,919 --> 00:04:37,814 i bio sam zahvalan Krisu 111 00:04:37,814 --> 00:04:39,355 što me je zamolio za taj govor, 112 00:04:39,355 --> 00:04:41,445 ne zato što ću razgovarati s vama, 113 00:04:41,445 --> 00:04:43,729 iako je i to bilo sjajno, 114 00:04:43,729 --> 00:04:47,162 već zato što me je to izvuklo iz užasne depresije. 115 00:04:47,162 --> 00:04:51,671 Bila je to neopisiva tuga. 116 00:04:51,671 --> 00:04:52,951 Jer sam se morao usredsrediti. 117 00:04:52,951 --> 00:04:57,266 Morao sam da se usredsredim na ono što sam želeo da vam kažem. 118 00:04:57,266 --> 00:04:59,468 To me je spasilo. 119 00:04:59,468 --> 00:05:01,417 No nakon ushita, uzbuđenja, 120 00:05:01,417 --> 00:05:05,892 snage koja dolazi iz ove zajednice, 121 00:05:05,892 --> 00:05:08,443 počeo sam da žudim za manje sterilnim, 122 00:05:08,443 --> 00:05:10,960 manje akademskim pristupom ovim pitanjima, 123 00:05:10,960 --> 00:05:14,749 pitanjima o kojima sam vam govorio. 124 00:05:14,749 --> 00:05:16,605 Usmerili smo pažnju na Nju Hempšir 125 00:05:16,605 --> 00:05:19,273 kao metu ovog političkog pokreta, 126 00:05:19,273 --> 00:05:21,810 jer su predsednički izbori u Nju Hempširu 127 00:05:21,810 --> 00:05:23,600 izuzetno važni. 128 00:05:23,600 --> 00:05:26,201 Tu je postojala grupa Njuhempširski ustanak, 129 00:05:26,201 --> 00:05:28,519 koja je započela priču o tome kako da 130 00:05:28,519 --> 00:05:31,769 pitanja vezana za korupciju, pretvorimo u centralnu temu 2016. 131 00:05:31,769 --> 00:05:35,210 Ali drugo biće mi je zaokupilo pažnju, 132 00:05:35,210 --> 00:05:40,547 žena po imenu Doris Hadok, iliti Baka D. 133 00:05:40,547 --> 00:05:43,909 Pre petnaest godina, 1. januara 1999, 134 00:05:43,909 --> 00:05:48,738 u 88. godini, Baka D je krenula u šetnju. 135 00:05:48,738 --> 00:05:52,008 Krenula je iz Los Anđelesa 136 00:05:52,008 --> 00:05:54,970 i zaputila se ka Vašingtonu, 137 00:05:54,970 --> 00:05:57,698 sa samo jednim znakom na grudima, na kom je pisalo: 138 00:05:57,698 --> 00:06:00,282 "reforma finansiranja stranaka". 139 00:06:00,282 --> 00:06:03,010 Nakon osamnaest meseci, 140 00:06:03,010 --> 00:06:04,820 u 90. godini, 141 00:06:04,820 --> 00:06:07,346 stigla je u Vašington sa stotinama sledbenika, 142 00:06:07,346 --> 00:06:09,664 uključujući i kongresmene, koji su ušli u kola 143 00:06:09,664 --> 00:06:12,572 i odvezli se na kilometar i po od grada 144 00:06:12,572 --> 00:06:14,460 kako bi šetali s njom. 145 00:06:14,460 --> 00:06:16,602 (Smeh) 146 00:06:16,602 --> 00:06:19,892 Ja nemam 13 meseci 147 00:06:19,892 --> 00:06:21,534 da šetam državom. 148 00:06:21,534 --> 00:06:24,176 Imam troje dece koja mrze da šetaju 149 00:06:24,176 --> 00:06:25,578 i ženu koja, izgleda, 150 00:06:25,578 --> 00:06:27,476 još uvek mrzi kad nisam kod kuće, 151 00:06:27,476 --> 00:06:28,645 iz nekih čudnih razloga, 152 00:06:28,645 --> 00:06:29,950 tako da to nije bila opcija, 153 00:06:29,950 --> 00:06:31,110 ali zapitao sam se: 154 00:06:31,110 --> 00:06:33,658 možemo li malo da preradimo Baku D? 155 00:06:33,658 --> 00:06:36,290 Kako bi bilo da u januaru, umesto šetnje duge 5150 km, 156 00:06:36,290 --> 00:06:39,069 krenemo u šetnju dugu 298 km 157 00:06:39,069 --> 00:06:43,314 duž Nju Hempšira. 158 00:06:43,314 --> 00:06:45,540 Tako smo 11. januara, 159 00:06:45,540 --> 00:06:48,426 na godišnjicu Aronove smrti, 160 00:06:48,426 --> 00:06:52,169 započeli šetnju koja je završena 24. januara, 161 00:06:52,169 --> 00:06:56,515 na dan rođenja Bake D. 162 00:06:56,515 --> 00:07:01,095 Tokom šetnje ukupno 200 ljudi nam se pridružilo, 163 00:07:01,095 --> 00:07:04,869 dok smo išli od samog vrha do samog kraja Nju Hempšira, 164 00:07:04,869 --> 00:07:07,265 raspravljajući o ovom pitanju. 165 00:07:07,265 --> 00:07:08,865 I ono što me zaprepastilo, 166 00:07:08,865 --> 00:07:11,426 nešto što uopšte nisam očekivao, 167 00:07:11,426 --> 00:07:14,021 bili su strast i bes 168 00:07:14,021 --> 00:07:19,496 prisutni kod svih s kojima smo razgovarali o tome. 169 00:07:19,496 --> 00:07:24,602 Saznali smo iz ankete da 96 procenata Amerikanaca 170 00:07:24,602 --> 00:07:26,441 veruje da je važno umanjiti uticaj 171 00:07:26,441 --> 00:07:28,687 novca na politiku. 172 00:07:28,687 --> 00:07:30,703 Političari i stručnjaci će vam reći 173 00:07:30,703 --> 00:07:32,523 kako tu nema pomoći, 174 00:07:32,523 --> 00:07:33,859 Amerikanci ne mare za to, 175 00:07:33,859 --> 00:07:36,155 a razlog tome je 176 00:07:36,155 --> 00:07:38,009 što 91 procenat Amerikanaca 177 00:07:38,009 --> 00:07:42,531 smatra da se ne može ništa uraditi po tom pitanju. 178 00:07:42,531 --> 00:07:45,353 I ovaj jaz između 96 i 91 179 00:07:45,353 --> 00:07:47,830 objašnjava našu politiku rezignacije. 180 00:07:47,830 --> 00:07:49,913 Mislim, konačno, bar nas 96 posto 181 00:07:49,913 --> 00:07:51,775 bismo voleli da letimo poput Supermena, 182 00:07:51,775 --> 00:07:54,939 ali zato što bar 91 posto nas veruje da ne možemo, 183 00:07:54,939 --> 00:07:57,605 ne skačemo sa visokih zgrada svaki put 184 00:07:57,605 --> 00:07:58,915 kad nam se prohte. 185 00:07:58,915 --> 00:08:00,921 Zbog toga prihvatamo i naša ograničenja 186 00:08:00,921 --> 00:08:03,680 kada je ova reforma u pitanju. 187 00:08:03,680 --> 00:08:07,973 Ali kada date ljudima osećaj nade, 188 00:08:07,973 --> 00:08:14,690 to osećanje potpune nemoći počinje da kopni. 189 00:08:14,690 --> 00:08:18,305 Kako je Harvi Milk govorio: ako im daš nadu, 190 00:08:18,305 --> 00:08:21,020 dao si im priliku, način da misle 191 00:08:21,020 --> 00:08:23,109 kako je promena moguća. 192 00:08:23,109 --> 00:08:25,960 Nada. 193 00:08:25,960 --> 00:08:29,530 A nada je nešto u čemu smo mi, Aronovi prijatelji, 194 00:08:29,530 --> 00:08:32,527 omanuli, jer smo dozvolili da on 195 00:08:32,527 --> 00:08:36,325 izgubi taj osećaj nade. 196 00:08:38,127 --> 00:08:42,079 Voleo sam tog dečaka kao rođenog sina. 197 00:08:46,233 --> 00:08:50,202 Ali izneverili smo ga. 198 00:08:50,202 --> 00:08:53,790 Ja volim svoju zemlju 199 00:08:53,790 --> 00:08:56,144 i tu neću da omanem. 200 00:08:56,144 --> 00:08:57,316 Tu neću da omanem. 201 00:08:57,316 --> 00:09:01,009 Držaćemo se tog osećaja nade 202 00:09:01,009 --> 00:09:02,475 i borićemo se za njega, 203 00:09:02,475 --> 00:09:07,175 koliko god se ova borba bude činila nemogućom. 204 00:09:07,175 --> 00:09:08,469 Šta je sledeće? 205 00:09:08,469 --> 00:09:11,630 Započeli smo ovaj marš s 200 ljudi, 206 00:09:11,630 --> 00:09:15,032 sledeće godine će ih biti 1000 207 00:09:15,032 --> 00:09:16,671 na različitim putanjama, 208 00:09:16,671 --> 00:09:19,181 marširaće tokom januara meseca 209 00:09:19,181 --> 00:09:23,009 i srešće se u Konkordu da proslave ovaj cilj, 210 00:09:23,009 --> 00:09:25,569 a zatim 2016, pre predsedničkih izbora, 211 00:09:25,569 --> 00:09:28,530 biće nas 10.000 koji marširamo zemljom 212 00:09:28,530 --> 00:09:31,594 i srešćemo se u Konkordu da proslavimo svoj cilj. 213 00:09:31,594 --> 00:09:34,365 Dok smo marširali, širom zemlje ljudi 214 00:09:34,365 --> 00:09:36,223 su nas pitali: "Možemo li mi isto ovako 215 00:09:36,223 --> 00:09:37,340 u našoj državi?" 216 00:09:37,340 --> 00:09:39,719 Zato smo započeli platformu nazvanu Šetači B.D., 217 00:09:39,719 --> 00:09:41,710 to jest, Šetači bake D, 218 00:09:41,710 --> 00:09:43,837 a Šetači bake D će marširati 219 00:09:43,837 --> 00:09:46,939 duž zemlje u ime ove reforme. Broj jedan. 220 00:09:46,939 --> 00:09:49,219 Broj dva: sa nama je, 221 00:09:49,219 --> 00:09:52,011 na ovom maršu, bio i jedan od osnivača Tanderklapa, 222 00:09:52,011 --> 00:09:53,630 Dejvid Kasino, 223 00:09:53,630 --> 00:09:55,488 i pitao je: "Šta možemo da učinimo?" 224 00:09:55,488 --> 00:09:57,817 Pa su razvili platformu, 225 00:09:57,817 --> 00:09:59,739 koju objavljujemo danas, 226 00:09:59,739 --> 00:10:02,205 koja će nam omogućiti da okupimo glasače 227 00:10:02,205 --> 00:10:04,883 koji su posvećeni ovoj ideji reforme. 228 00:10:04,883 --> 00:10:06,029 Bez obzira gde bili, 229 00:10:06,029 --> 00:10:08,681 u Nju Hempširu ili van Nju Hempšira, 230 00:10:08,681 --> 00:10:10,591 možete se prijaviti i biti informisani 231 00:10:10,591 --> 00:10:13,579 o stavu kandidata po ovom pitanju 232 00:10:13,579 --> 00:10:15,369 i tako odlučiti za koga da glasate, 233 00:10:15,369 --> 00:10:18,137 što će za posledicu imati 234 00:10:18,137 --> 00:10:22,605 ostvarenje ove mogućnosti. 235 00:10:22,605 --> 00:10:26,677 I konačno broj tri, najteže. 236 00:10:26,677 --> 00:10:28,500 Živimo u dobu Super PAC-a. 237 00:10:28,500 --> 00:10:30,609 Zaista, juče je Merijam objavila 238 00:10:30,609 --> 00:10:34,859 da će Merijam-Vebsterov rečnik uključiti i reč Super PAC. 239 00:10:34,859 --> 00:10:38,499 To je sad zvanična reč u rečniku. 240 00:10:38,499 --> 00:10:43,894 Zato ćemo 1. maja, iliti na Mejdej, 241 00:10:43,894 --> 00:10:46,681 isprobati jedan eksperiment. 242 00:10:46,681 --> 00:10:48,498 Pokušaćemo da lansiramo, 243 00:10:48,498 --> 00:10:50,796 nešto što smatramo Super PAC-om 244 00:10:50,796 --> 00:10:54,060 koji će dokrajčiti sve Super PAC-ove. 245 00:10:54,060 --> 00:10:55,860 Ovo funkcioniše na sledeći način. 246 00:10:55,860 --> 00:10:57,632 U protekloj godini smo radili 247 00:10:57,632 --> 00:11:01,352 sa analitičarima i političkim ekspertima 248 00:11:01,352 --> 00:11:04,684 kako bi izračunali koliko bi nas koštalo 249 00:11:04,684 --> 00:11:07,106 da obezbedimo dovoljno glasova u kongresu SAD-a 250 00:11:07,106 --> 00:11:08,926 i time omogućimo ovu temeljnu reformu. 251 00:11:08,926 --> 00:11:11,728 Koja je to cifra? Pola milijarde? Milijardu? 252 00:11:11,728 --> 00:11:13,568 Koja je to cifra? 253 00:11:13,568 --> 00:11:16,333 I onda, koja god to cifra bila 254 00:11:16,333 --> 00:11:18,438 stavićemo ponudu, poput onih na Kikstarteru, 255 00:11:18,438 --> 00:11:20,369 jer je Kikstarter zabranjen u politici, 256 00:11:20,369 --> 00:11:23,140 ali nešto slično Kikstarteru. 257 00:11:23,140 --> 00:11:25,496 Započećemo kampanju odozdo. 258 00:11:25,496 --> 00:11:28,476 Ljudi će prvo davati manje donacije u dolarima, 259 00:11:28,476 --> 00:11:31,438 od njih će zavisti dostizanje izuzetno ambicioznih ciljeva, 260 00:11:31,438 --> 00:11:33,438 a kada se ti ciljevi ostvare 261 00:11:33,438 --> 00:11:37,577 okrenućemo se većim donatorima, 262 00:11:37,577 --> 00:11:40,959 kako bismo ih nagovorili da doprinesu što je više moguće 263 00:11:40,959 --> 00:11:44,482 osnivanju neke vrste Super PAC-a, neophodnog da bismo 264 00:11:44,482 --> 00:11:45,824 pobedili ovaj problem, 265 00:11:45,824 --> 00:11:48,718 da bismo promenili uticaj novca na politiku 266 00:11:48,718 --> 00:11:52,489 i 8. novembra, 267 00:11:52,489 --> 00:11:54,817 juče sam saznao da je to dan 268 00:11:54,817 --> 00:11:58,508 kada bi Aron napunio 30 godina, 269 00:11:58,508 --> 00:12:01,200 8. novembra 270 00:12:01,200 --> 00:12:04,739 ćemo slaviti 218 zastupnika 271 00:12:04,739 --> 00:12:06,826 u parlamentu i 60 senatora 272 00:12:06,826 --> 00:12:08,847 u senatu SAD-a, 273 00:12:08,847 --> 00:12:11,140 koji će biti posvećeni ideji 274 00:12:11,140 --> 00:12:13,006 ove suštinske reforme. 275 00:12:13,006 --> 00:12:16,768 Sinoć smo slušali želje. 276 00:12:16,768 --> 00:12:18,856 Evo moje želje. 277 00:12:18,856 --> 00:12:22,100 Prvi maj. 278 00:12:22,100 --> 00:12:25,483 Neka ideali jednog dečaka 279 00:12:25,483 --> 00:12:29,964 ujedine jednu naciju oko jedne sudbonosne ideje 280 00:12:29,964 --> 00:12:32,425 da smo svi mi jedan narod, 281 00:12:32,425 --> 00:12:35,902 narod kome je obećana vlada, 282 00:12:35,902 --> 00:12:38,031 vlada koja je obećala da će 283 00:12:38,031 --> 00:12:42,752 da zavisi samo i isključivo od naroda, narod, 284 00:12:42,752 --> 00:12:45,601 kako nam je Medison rekao, 285 00:12:45,601 --> 00:12:49,178 ne čine više bogati od siromašnih. 286 00:12:49,178 --> 00:12:51,324 Prvi maj. 287 00:12:51,324 --> 00:12:55,503 I možeš li ti prvi, prvi ti da se priključiš pokretu, 288 00:12:55,503 --> 00:12:57,511 ne zato što si političar, 289 00:12:57,511 --> 00:12:59,127 ne zato što si ekspert, 290 00:12:59,127 --> 00:13:02,419 ne zato što je to tvoja oblast, 291 00:13:02,419 --> 00:13:04,099 već zato što, ako nešto jesi, 292 00:13:04,099 --> 00:13:07,770 jesi građanin? 293 00:13:07,770 --> 00:13:10,807 Aron me je to pitao. 294 00:13:10,807 --> 00:13:13,662 Sad ja pitam vas. 295 00:13:13,662 --> 00:13:15,340 Hvala vam mnogo. 296 00:13:15,340 --> 00:13:23,385 (Aplauz)