Return to Video

Доводы доктора о медицинской марихуане

  • 0:00 - 0:05
    Я бы хотел рассказать вам
    о самом неловком случае,
  • 0:05 - 0:10
    который произошёл со мной за годы
    работы терапевтом паллиативной медицины.
  • 0:11 - 0:13
    Это произошло пару лет назад.
  • 0:13 - 0:17
    Меня попросили проконсультировать
    женщину около 70-ти лет,
  • 0:17 - 0:20
    преподавателя английского языка на пенсии
    с раком поджелудочной железы.
  • 0:20 - 0:25
    Меня попросили встретиться с ней, потому
    что она испытывала боли, тошноту, рвоту.
  • 0:26 - 0:29
    Когда я пришёл к ней,
    мы говорили о тех симптомах,
  • 0:29 - 0:30
    и во время консультации она спросила,
  • 0:31 - 0:35
    может ли медицинская марихуана,
    по моему мнению, помочь ей.
  • 0:37 - 0:39
    Я вспомнил всё,
  • 0:39 - 0:42
    что узнал в медицинской школе
    о медицинской марихуане,
  • 0:42 - 0:46
    что не заняло много времени,
    потому что я абсолютно ничего не знал.
  • 0:47 - 0:50
    Так что я сказал ей,
    что, насколько мне известно,
  • 0:50 - 0:53
    медицинская марихуана
    совсем не приносит пользу.
  • 0:53 - 0:58
    Она улыбнулась, кивнула,
    полезла в сумку у кровати
  • 0:58 - 1:02
    и достала стопку из десятка случайных
    контролируемых исследований,
  • 1:02 - 1:04
    которые показывали,
    что медицинская марихуана помогает
  • 1:05 - 1:09
    при таких симптомах,
    как тошнота, боль и нервозность.
  • 1:09 - 1:12
    Она вручила мне те статьи и сказала:
  • 1:12 - 1:16
    «Может вам стоит прочитать это,
    прежде чем высказывать мнение,
  • 1:17 - 1:18
    доктор».
  • 1:18 - 1:19
    (Смех)
  • 1:19 - 1:21
    Я прочитал.
  • 1:21 - 1:25
    Той ночью я прочитал все те статьи
    и нашёл ещё много.
  • 1:25 - 1:27
    Когда я навестил её следующим утром,
  • 1:27 - 1:31
    то не мог не признать,
    что существуют доказательства,
  • 1:31 - 1:34
    что марихуана приносит медицинскую пользу,
  • 1:34 - 1:38
    и предложил, если она
    действительно заинтересована,
  • 1:38 - 1:39
    попробовать это.
  • 1:40 - 1:41
    Знаете, что она ответила?
  • 1:42 - 1:46
    Эта 73-летняя преподавательница
    английского языка на пенсии?
  • 1:46 - 1:49
    Она сказала: «Я попробовала её
    около шести месяцев назад.
  • 1:49 - 1:50
    Это было восхитительно.
  • 1:50 - 1:53
    С тех пор я употребляю её каждый день.
  • 1:53 - 1:55
    Это лучшее лекарство, которое я пробовала.
  • 1:55 - 1:59
    Не знаю, почему мне понадобилось 73 года,
    чтобы узнать о нём. Поразительно».
  • 1:59 - 2:00
    (Смех)
  • 2:00 - 2:03
    В тот момент я понял,
  • 2:03 - 2:06
    что мне нужно узнать больше
    о медицинской марихуане,
  • 2:06 - 2:09
    потому что то, к чему меня
    подготовили в медицинской школе,
  • 2:09 - 2:11
    не имело отношения к реальности.
  • 2:12 - 2:15
    Я начал читать больше статей,
    говорить с исследователями,
  • 2:15 - 2:17
    говорить с докторами,
  • 2:17 - 2:20
    и, самое главное,
    я начал слушать пациентов.
  • 2:20 - 2:23
    И закончил тем, что написал
    книгу на основе тех бесед,
  • 2:23 - 2:26
    в которой говорится о трёх неожиданностях,
  • 2:26 - 2:28
    неожиданностях для меня, по крайней мере.
  • 2:28 - 2:30
    На первую я уже намекал:
  • 2:30 - 2:33
    медицинская марихуана действительно
    приносит некоторую пользу.
  • 2:33 - 2:37
    Эта польза не так огромна или удивительна,
  • 2:37 - 2:41
    как самые заядлые сторонники
    медицинской марихуаны уверяют нас,
  • 2:41 - 2:42
    но она реальна.
  • 2:43 - 2:44
    Неожиданность номер два:
  • 2:44 - 2:47
    медицинская марихуана
    имеет некоторые риски.
  • 2:47 - 2:50
    Эти риски не так велики и ужасны,
  • 2:50 - 2:53
    как некоторые противники
    медицинской марихуаны уверяют нас,
  • 2:53 - 2:56
    но, тем не менее, они существуют.
  • 2:56 - 2:59
    Но третья неожиданность была самой...
  • 2:59 - 3:00
    неожиданной.
  • 3:00 - 3:03
    Это то, что многие из пациентов,
    с которыми я разговаривал,
  • 3:03 - 3:06
    и которые за помощью
    обратились к медицинской марихуане,
  • 3:06 - 3:09
    сделали это не из-за её пользы,
  • 3:09 - 3:11
    или соотношения рисков и пользы,
  • 3:11 - 3:14
    или потому что считали её чудо-лекарством,
  • 3:14 - 3:17
    а потому что она дала им контроль
    над собственной болезнью.
  • 3:17 - 3:19
    Она позволила им
  • 3:20 - 3:23
    управлять своим здоровьем
    продуктивно, действенно,
  • 3:23 - 3:25
    эффективно и удобно.
  • 3:26 - 3:29
    Чтобы показать, о чём я,
    позвольте рассказать о другом пациенте.
  • 3:29 - 3:32
    Робин было чуть больше 40 лет,
    когда я её встретил.
  • 3:32 - 3:35
    При этом она выглядела,
    будто ей под 70.
  • 3:35 - 3:38
    Она страдала от ревматоидного артрита
    на протяжение 20 лет:
  • 3:38 - 3:40
    её руки искривились из-за болезни,
  • 3:40 - 3:42
    позвоночник был изогнут,
  • 3:42 - 3:45
    ей приходилось пользоваться инвалидной
    коляской, чтобы передвигаться.
  • 3:45 - 3:47
    Она выглядела слабой и хрупкой,
  • 3:47 - 3:49
    и, думаю, физически она такой и была,
  • 3:49 - 3:52
    но в эмоциональном, умственном
    и психологическом плане
  • 3:52 - 3:56
    она была одной из самых сильных людей,
    которых я когда-либо встречал.
  • 3:56 - 3:58
    Когда я сел возле неё
  • 3:58 - 4:01
    в диспансере медицинской
    марихуаны в Северной Калифорнии,
  • 4:01 - 4:04
    чтобы спросить, почему она обратилась
    к медицинской марихуане,
  • 4:04 - 4:07
    что это дало и как помогло ей,
  • 4:07 - 4:09
    она начала говорить о том,
  • 4:09 - 4:11
    что я слышал ранее от многих пациентов.
  • 4:11 - 4:14
    Марихуана помогла ей
    справиться с нервозностью, с болями.
  • 4:14 - 4:16
    Когда боли ослабевали, она лучше спала.
  • 4:16 - 4:18
    Я слышал всё это и до неё.
  • 4:18 - 4:20
    Но потом она сказала то,
    что я ещё ни разу не слышал:
  • 4:20 - 4:24
    марихуана дала ей
    контроль над жизнью
  • 4:24 - 4:26
    и здоровьем.
  • 4:26 - 4:28
    Робин могла употреблять её, когда хотела,
  • 4:28 - 4:29
    так, как хотела,
  • 4:29 - 4:32
    с дозировкой и частотой,
    которые ей помогали.
  • 4:32 - 4:35
    А если они не помогали,
    она могла изменить их.
  • 4:35 - 4:37
    Всё было в её руках.
  • 4:37 - 4:38
    Самое главное, она сказала, —
  • 4:38 - 4:41
    это то, что ей не нужно было
    чьё-то разрешение:
  • 4:41 - 4:44
    ни приём в больнице, ни рецепт врача,
  • 4:44 - 4:45
    ни предписание фармацевта.
  • 4:45 - 4:47
    Всё зависело от неё.
  • 4:47 - 4:49
    Она контролировала всё.
  • 4:50 - 4:53
    И если кажется, что это пустяк
    для хронически больного,
  • 4:53 - 4:54
    это вовсе не так.
  • 4:55 - 4:59
    Когда мы сталкиваемся с серьёзным
    хроническим заболеванием —
  • 4:59 - 5:03
    будь то ревматоидный артрит,
    волчанка, рак,
  • 5:03 - 5:04
    диабет, цирроз печени —
  • 5:04 - 5:06
    мы теряем контроль.
  • 5:06 - 5:09
    Заметьте, я сказал «когда», а не «если».
  • 5:09 - 5:13
    Все мы в какой-то момент жизни столкнёмся
    с серьёзной хронической болезнью,
  • 5:13 - 5:15
    из-за которой теряешь контроль.
  • 5:16 - 5:19
    Наши способности, у некоторых —
    когнитивные, ухудшатся,
  • 5:19 - 5:22
    мы больше не сможем заботиться о себе
  • 5:22 - 5:24
    и делать то, что хотим.
  • 5:24 - 5:26
    Наши тела предадут нас,
  • 5:26 - 5:29
    тогда мы и потеряем контроль.
  • 5:29 - 5:31
    И это пугает.
  • 5:31 - 5:33
    Даже не просто пугает, а устрашает
  • 5:33 - 5:34
    и ужасает.
  • 5:34 - 5:38
    Когда я говорю со своими пациентами
    паллиативной терапии,
  • 5:38 - 5:41
    многие из которых имеют дело
    со смертельными болезнями,
  • 5:41 - 5:43
    им есть чего бояться —
  • 5:43 - 5:47
    боли, тошнота, рвота, запор, усталость,
  • 5:47 - 5:48
    неминуемая смерть.
  • 5:48 - 5:51
    Но больше всего их пугает
  • 5:51 - 5:53
    вероятность того, что в один момент —
  • 5:53 - 5:55
    будь то завтра или через месяц —
  • 5:55 - 5:59
    они потеряют контроль над своим здоровьем,
  • 5:59 - 6:00
    над своей жизнью,
  • 6:00 - 6:02
    над медицинским уходом
  • 6:02 - 6:04
    и станут зависимыми от других,
  • 6:04 - 6:06
    и это ужасает.
  • 6:07 - 6:10
    Поэтому неудивительно,
    что пациенты, как Робин,
  • 6:10 - 6:12
    о которой я только что рассказал,
  • 6:12 - 6:14
    которую я встретил в той клинике,
  • 6:14 - 6:15
    обращаются к медицинской марихуане,
  • 6:15 - 6:19
    чтобы попытаться вернуть
    какое-то подобие контроля.
  • 6:19 - 6:20
    Но как они это делают?
  • 6:20 - 6:23
    Как эти диспансеры медицинской марихуаны,
  • 6:23 - 6:25
    как тот, где я встретил Робин,
  • 6:25 - 6:31
    как они возвращают пациентам, как Робин,
    своего рода контроль, что им нужен?
  • 6:31 - 6:33
    И как у них получается делать то,
  • 6:33 - 6:37
    что классические больницы и клиники,
  • 6:37 - 6:39
    по крайней мере для Робин,
    не способны сделать?
  • 6:39 - 6:41
    В чём их секрет?
  • 6:41 - 6:44
    Я решил это выяснить.
  • 6:44 - 6:48
    Я пошёл в старую клинику
    в Венис Бич в Калифорнии
  • 6:48 - 6:49
    и получил направление,
  • 6:49 - 6:53
    позволяющее мне употреблять
    медицинскую марихуану.
  • 6:53 - 6:57
    Я получил рецепт, по которому
    мог купить медицинскую марихуану.
  • 6:57 - 6:59
    Я получил его незаконно,
  • 6:59 - 7:01
    потому что я не житель Калифорнии,
  • 7:01 - 7:02
    должен это отметить.
  • 7:02 - 7:04
    Но также я должен отметить,
  • 7:04 - 7:07
    что ни разу не воспользовался им.
  • 7:07 - 7:10
    Всем присутствующим агентам
    Управления по борьбе с наркотиками —
  • 7:10 - 7:11
    (Смех)
  • 7:11 - 7:13
    люби́те свою работу,
  • 7:13 - 7:14
    так держать.
  • 7:14 - 7:15
    (Смех)
  • 7:15 - 7:18
    И хотя я так ничего и не купил,
  • 7:18 - 7:22
    рецепт был бесценным —
    он дал мне возможность побыть пациентом.
  • 7:22 - 7:27
    Он позволил мне испытать то,
    что пациенты, как Робин, испытывают,
  • 7:27 - 7:30
    когда идут в диспансер
    медицинской марихуаны.
  • 7:30 - 7:31
    И то, что я испытал,
  • 7:31 - 7:33
    то, что испытывают каждый день
  • 7:33 - 7:37
    сотни тысяч людей, как Робин,
  • 7:37 - 7:39
    было действительно потрясающе.
  • 7:39 - 7:40
    Я пришёл в такую клинику,
  • 7:40 - 7:42
    и с того момента, как я заходил,
  • 7:42 - 7:44
    во множестве клиник и диспансеров
  • 7:44 - 7:47
    я чувствовал, будто этот диспансер,
    эта клиника
  • 7:47 - 7:48
    работали для меня.
  • 7:49 - 7:52
    Сначала были вопросы: кто я,
  • 7:52 - 7:54
    чем занимаюсь,
  • 7:54 - 7:58
    с какой целью ищу рецепт
    на медицинскую марихуану
  • 7:58 - 8:01
    или её саму,
  • 8:01 - 8:03
    каковы мои цели, мои предпочтения,
  • 8:03 - 8:04
    мои надежды,
  • 8:04 - 8:07
    как, я думаю, я надеюсь,
    это может мне помочь,
  • 8:07 - 8:09
    чего я боюсь.
  • 8:09 - 8:10
    Это те вопросы,
  • 8:10 - 8:13
    которые задают пациентам,
    как Робин, постоянно.
  • 8:13 - 8:16
    Это те вопросы, которые убеждают в том,
  • 8:16 - 8:19
    что собеседник искренен
    в своих лучших намерениях
  • 8:19 - 8:21
    и хочет узнать тебя.
  • 8:22 - 8:25
    Второе, что я узнал в этих клиниках, —
  • 8:25 - 8:27
    это доступность информации.
  • 8:27 - 8:30
    Просвещение исходит и от персонала,
  • 8:30 - 8:33
    и от людей в комнате ожидания.
  • 8:33 - 8:37
    Люди, которых я встречал, были счастливы,
    когда я садился рядом с ними,
  • 8:37 - 8:38
    людьми, как Робин,
  • 8:38 - 8:42
    они рассказывали о том, кто они,
    почему принимают медицинскую марихуану,
  • 8:42 - 8:44
    что и как им помогает,
  • 8:44 - 8:46
    давали мне советы, что-то предлагали.
  • 8:46 - 8:52
    Эти комнаты ожидания словно улей, где люди
    находят общение, советы и поддержку.
  • 8:53 - 8:55
    И третье — персонал.
  • 8:55 - 8:58
    Я был поражён, как охотно
    они проводили иногда час, а то и больше,
  • 8:58 - 9:03
    объясняя мне все нюансы:
  • 9:03 - 9:05
    этот сорт или тот,
  • 9:05 - 9:07
    курение или выпаривание,
  • 9:07 - 9:08
    потребление в виде еды или настоек,
  • 9:08 - 9:12
    а я, как помните, даже ничего не купил.
  • 9:13 - 9:17
    Вспомните, когда вы в последний раз
    обращались в больницу или клинику,
  • 9:17 - 9:22
    и когда в последний раз кто-то провёл час,
    объясняя вам подобные вещи.
  • 9:23 - 9:26
    Тот факт, что пациенты, как Робин,
    посещают эти клиники,
  • 9:26 - 9:28
    эти диспансеры
  • 9:28 - 9:31
    и получают такой уровень личного внимания,
  • 9:31 - 9:33
    просвещения и сервиса,
  • 9:33 - 9:36
    должен быть тревожным сигналом
    для системы здравоохранения.
  • 9:36 - 9:39
    Люди, как Робин, отказываются
    от традиционной медицины
  • 9:39 - 9:42
    в пользу диспансеров
    медицинской марихуаны,
  • 9:42 - 9:45
    потому что там им дают то,
    в чём они нуждаются.
  • 9:46 - 9:49
    Это тревожный сигнал не только
    медицинским учреждениям,
  • 9:49 - 9:53
    но также и многим моим коллегам,
    которые не видят этого
  • 9:53 - 9:55
    или не хотят видеть.
  • 9:55 - 9:58
    Когда я говорю с коллегами,
    в частности с терапевтами,
  • 9:58 - 9:59
    о медицинской марихуане,
  • 9:59 - 10:02
    они говорят: «Нам нужно
    больше доказательств.
  • 10:02 - 10:06
    Нам нужно больше исследований
    и свидетельств пользы и рисков».
  • 10:07 - 10:08
    И знаете что? Они правы.
  • 10:08 - 10:10
    Они абсолютно правы.
  • 10:10 - 10:14
    Нам действительно нужно больше фактов
    о пользе медицинской марихуаны.
  • 10:14 - 10:19
    Нам также нужно попросить правительство
    перенести марихуану в Список II,
  • 10:19 - 10:23
    или вычеркнуть её полностью, чтобы
    сделать эти исследования возможными.
  • 10:23 - 10:27
    Нам также нужно больше исследований
    об опасностях медицинской марихуаны.
  • 10:27 - 10:29
    Опасность медицинской марихуаны...
  • 10:29 - 10:32
    мы знаем много о рисках её употребления
    в рекреационных целях,
  • 10:32 - 10:34
    но почти ничего о её
    медицинском применении.
  • 10:34 - 10:37
    Поэтому нам действительно
    нужны исследования;
  • 10:37 - 10:39
    но сказать, что нам нужны исследования,
  • 10:39 - 10:42
    а не изменение сложившегося порядка, —
  • 10:42 - 10:44
    значит упускать из виду главное.
  • 10:44 - 10:47
    Люди, как Робин, не обращаются
    к медицинской марихуане,
  • 10:47 - 10:49
    потому что считают её чудо-лекарством,
  • 10:49 - 10:51
    или потому что считают это
    полностью безопасным,
  • 10:51 - 10:56
    а потому что обстановка, в которой
    она распространяется, регулируется
  • 10:56 - 10:57
    и используется,
  • 10:57 - 11:01
    даёт некий необходимый им
    контроль над своими жизнями.
  • 11:01 - 11:04
    И именно это — тревожный сигнал,
    к которому нам нужно прислушаться.
  • 11:05 - 11:09
    Хорошие новости заключаются в том,
    что и сегодня мы можем чему-то научиться
  • 11:09 - 11:12
    у этих диспансеров медицинской марихуаны.
  • 11:12 - 11:14
    И нам действительно стоит это сделать.
  • 11:14 - 11:17
    Чаще всего это мелкие
    семейные предприятия,
  • 11:17 - 11:19
    управляемые людьми
    без медицинского образования.
  • 11:19 - 11:22
    И хотя стыдно думать,
  • 11:22 - 11:26
    что многие из этих клиник и диспансеров
    предоставляют услуги, оказывают поддержку
  • 11:26 - 11:28
    и удовлетворяют нужды пациентов так,
  • 11:28 - 11:32
    как система здравоохранения
    за миллиарды долларов не способна, —
  • 11:32 - 11:34
    нам стоит стыдиться этого,
  • 11:34 - 11:36
    но также можно извлечь для себя урок.
  • 11:36 - 11:38
    И, пожалуй, мы можем научиться
  • 11:38 - 11:41
    у этих маленьких диспансеров
    как минимум трём вещам.
  • 11:41 - 11:44
    Первое: нам нужно найти способы
    давать пациентам больше контроля,
  • 11:45 - 11:47
    небольшого, но важного.
  • 11:47 - 11:49
    Как общаться с лечащим врачом,
  • 11:49 - 11:51
    когда общаться с ним,
  • 11:51 - 11:54
    как принимать лекарства,
    чтобы они помогали.
  • 11:54 - 11:56
    В своей практике
  • 11:56 - 11:58
    я стал более творческим и гибким,
  • 11:58 - 12:02
    поддерживая пациентов
    при безопасном приёме лекарств
  • 12:02 - 12:03
    для борьбы с симптомами —
  • 12:03 - 12:05
    с акцентом на безопасности.
  • 12:05 - 12:09
    Многие лекарства, которые я назначаю,
    такие, как опиоиды и бензодиазепины,
  • 12:09 - 12:12
    могут быть опасны при передозировке.
  • 12:12 - 12:13
    Но вот в чём суть.
  • 12:13 - 12:15
    Они могут быть опасны при передозировке,
  • 12:15 - 12:18
    но они также могут быть неэффективны,
  • 12:18 - 12:21
    когда их не принимают
    согласно с желаниями и нуждами пациентов.
  • 12:21 - 12:24
    Поэтому гибкость при безопасном подходе
  • 12:24 - 12:27
    может быть необычайно полезна
    для пациентов и их семей.
  • 12:27 - 12:28
    Это во-первых.
  • 12:28 - 12:30
    Во-вторых, просвещение.
  • 12:30 - 12:35
    Нам ещё очень многому нужно научиться
    у диспансеров медицинской марихуаны,
  • 12:35 - 12:37
    чтобы предоставлять больше информации.
  • 12:37 - 12:39
    Это не занимает
    у терапевта много времени,
  • 12:39 - 12:41
    или вообще не занимает,
  • 12:41 - 12:45
    но это возможность узнать о том,
    какие лекарства мы используем
  • 12:45 - 12:47
    и почему,
  • 12:47 - 12:49
    прогнозы, предполагаемое развитие болезни
  • 12:49 - 12:50
    и, самое главное,
  • 12:50 - 12:53
    возможность пациентов
    учиться друг у друга.
  • 12:53 - 12:55
    Как мы можем воссоздать то,
  • 12:55 - 12:58
    что происходит в комнатах ожидания
    тех клиник и диспансеров?
  • 12:58 - 13:02
    То, как пациенты учатся друг у друга,
    как делятся опытом.
  • 13:02 - 13:04
    И последнее, но не менее важное, —
  • 13:04 - 13:08
    ставить пациентов превыше всего,
    как в диспансерах медицинской марихуаны,
  • 13:08 - 13:13
    давать им чувство законности того,
    что они хотят,
  • 13:13 - 13:14
    что им нужно,
  • 13:14 - 13:18
    и это причина, по которой
    мы как медперсонал здесь.
  • 13:18 - 13:22
    Спрашивать пациентов об их надеждах,
    страхах, целях, предпочтениях.
  • 13:22 - 13:23
    Как врач паллиативной медицины
  • 13:23 - 13:27
    я спрашиваю всех своих пациентов,
    на что они надеются и чего боятся.
  • 13:28 - 13:29
    Но вот в чём проблема.
  • 13:29 - 13:32
    Пациенты не должны ждать,
    пока серьёзно хронически не заболеют,
  • 13:32 - 13:34
    часто — окажутся близкими к смерти,
  • 13:34 - 13:38
    они не должны ждать момента,
    когда встретят терапевта, как я,
  • 13:39 - 13:40
    чтобы кто-то спросил их:
  • 13:40 - 13:42
    «На что вы надеетесь?
  • 13:42 - 13:43
    Чего вы боитесь?»
  • 13:43 - 13:46
    Это должно быть заложено
    в предоставление медицинской помощи.
  • 13:48 - 13:49
    Мы можем это сделать,
  • 13:49 - 13:50
    действительно можем.
  • 13:50 - 13:54
    Диспансеры медицинской
    марихуаны по всей стране
  • 13:54 - 13:55
    с этим справляются.
  • 13:55 - 13:57
    Они разбираются в этом так,
  • 13:57 - 14:02
    что более крупные медицинские
    системы остаются далеко позади.
  • 14:02 - 14:04
    Но мы можем учиться у них,
  • 14:04 - 14:05
    и нам стоит учиться у них.
  • 14:05 - 14:08
    Всё, что нам нужно, —
    усмирить свою гордыню,
  • 14:08 - 14:09
    оставить на минуту мысль,
  • 14:09 - 14:12
    что, только потому что у нас
    столько регалий,
  • 14:12 - 14:13
    потому что мы эксперты,
  • 14:13 - 14:16
    потому что мы ведущие медработники
    огромной системы здравоохранения,
  • 14:16 - 14:21
    мы знаем абсолютно всё о том,
    как удовлетворить потребности пациентов.
  • 14:21 - 14:22
    Мы должны усмирить гордыню.
  • 14:22 - 14:25
    Мы должны посетить несколько
    диспансеров медицинской марихуаны.
  • 14:25 - 14:27
    Мы должны выяснить, что они делают.
  • 14:27 - 14:30
    Мы должны выяснить, почему
    так много пациентов, как Робин,
  • 14:30 - 14:32
    покидают традиционные клиники
  • 14:32 - 14:35
    и вместо них идут в эти диспансеры
    медицинской марихуаны.
  • 14:35 - 14:37
    Мы должны понять, какие у них хитрости,
  • 14:37 - 14:39
    какие механизмы,
  • 14:39 - 14:41
    и мы должны учиться у них.
  • 14:41 - 14:42
    Если мы это сделаем,
  • 14:42 - 14:45
    а я думаю, мы можем,
    и уверен, что мы должны,
  • 14:45 - 14:49
    мы можем гарантировать нашим
    пациентам гораздо лучший опыт.
  • 14:49 - 14:50
    Спасибо.
  • 14:50 - 14:54
    (Аплодисменты)
Title:
Доводы доктора о медицинской марихуане
Speaker:
Дэвид Касаретт
Description:

Терапевт Дэвид Касаретт устал от обманов и недомолвок о медицинской марихуане, поэтому он сам скептически исследовал этот вопрос. В результате он здесь с интригующим отчётом о том, что мы знаем и что мы не знаем, и чему традиционная медицина может научиться у современных диспансеров медицинской марихуаны.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:07

Russian subtitles

Revisions