Return to Video

Liječnički slučaj s medicinskom konopljom

  • 0:02 - 0:05
    Ispričao bih vam najneugodniju situaciju
  • 0:05 - 0:10
    koja mi se ikada dogodila u dugogodišnjoj
    praksi kao liječniku palijativne njege.
  • 0:11 - 0:13
    Dogodilo se to prije nekoliko godina.
  • 0:13 - 0:17
    Tražili su me da kao konzultant
    posjetim ženu od 70-ak godina,
  • 0:17 - 0:20
    umirovljenu profesoricu engleskog
    koja je imala tumor gušterače.
  • 0:20 - 0:25
    Tražili su me da je vidim jer je patila
    od boli, mučnine, povraćanja...
  • 0:26 - 0:29
    Kada sam je posjetio,
    pričali smo o tim simptomima
  • 0:29 - 0:30
    i tijekom te konzultacije,
  • 0:31 - 0:35
    pitala me mislim li može li joj
    pomoći medicinska konoplja.
  • 0:37 - 0:39
    Prisjetio sam se svega
  • 0:39 - 0:42
    što sam naučio na fakultetu
    o medicinskoj konoplji,
  • 0:42 - 0:46
    što nije dugo trajalo,
    jer nisam naučio apsolutno ništa.
  • 0:47 - 0:50
    I tako sam joj rekao da, koliko znam,
  • 0:50 - 0:53
    od medicinske konoplje
    nema baš nikakve koristi.
  • 0:53 - 0:58
    Nasmijala se, kimnula i posegnula
    za svojom torbicom pored kreveta
  • 0:58 - 1:02
    i izvukla snop od desetak
    nasumično kontroliranih pokusa,
  • 1:02 - 1:04
    koji pokazuju da medicinska konoplja
    ima povoljne učinke
  • 1:05 - 1:09
    za simptome poput mučnine,
    bolova i tjeskobe.
  • 1:09 - 1:12
    Dala mi je te članke i rekla:
  • 1:12 - 1:16
    "Možda biste trebali ovo pročitati
    prije negoli dajete svoje mišljenje,
  • 1:17 - 1:18
    doktore."
  • 1:18 - 1:19
    (Smijeh)
  • 1:19 - 1:21
    I pročitao sam.
  • 1:21 - 1:25
    Te noći pročitao sam sve te članke
    i našao još hrpu novih.
  • 1:25 - 1:27
    Kada sam je posjetio sljedeće jutro,
  • 1:27 - 1:31
    morao sam priznati da izgleda
    kako postoji neki dokaz
  • 1:31 - 1:34
    da konoplja može biti medicinski korisna
  • 1:34 - 1:38
    i predložio sam joj,
    ako je zaista zainteresirana,
  • 1:38 - 1:39
    neka je proba.
  • 1:40 - 1:41
    Znate li što je rekla?
  • 1:42 - 1:46
    Ta 73-godišnja umirovljena
    profesorica engleskog?
  • 1:46 - 1:49
    Rekla je: "Probala sam je
    prije otprilike šest mjeseci.
  • 1:49 - 1:50
    Bilo je nevjerojatno.
  • 1:50 - 1:53
    Od tada je uzimam svaki dan.
  • 1:53 - 1:55
    To je najbolji lijek koji sam otkrila.
  • 1:55 - 1:58
    Ne znam zašto mi je trebalo 73 godine
    da je otkrijem."
  • 1:58 - 1:59
    (Smijeh)
  • 1:59 - 2:00
    'Nevjerojatna je.'
  • 2:00 - 2:03
    To je bio trenutak u kojem sam shvatio
  • 2:03 - 2:06
    da trebam nešto naučiti o
    medicinskoj konoplji
  • 2:06 - 2:09
    jer ono za što sam se
    pripremao na fakultetu,
  • 2:09 - 2:11
    nije imalo veze sa stvarnošću.
  • 2:12 - 2:15
    Stoga sam počeo čitati više članaka,
    razgovarati s istraživačima,
  • 2:15 - 2:17
    počeo sam razgovarati s liječnicima,
  • 2:17 - 2:20
    i najvažnije, počeo sam slušati pacijente.
  • 2:20 - 2:23
    I tako sam napisao knjigu koja se
    temelji na tim razgovorima,
  • 2:23 - 2:26
    i ta knjiga je zaista
    obradila tri iznenađenja,
  • 2:26 - 2:28
    iznenađenja za mene.
  • 2:28 - 2:30
    Jedno, koje sam već dao naslutiti,
  • 2:30 - 2:33
    da medicinska konoplja
    zaista daje neke povoljne učinke.
  • 2:33 - 2:37
    Ti učinci ne moraju biti
    toliko veliki ili zapanjujući,
  • 2:37 - 2:40
    kao što bi neki od najgorljivijih
    predlagatelja medicinske konoplje
  • 2:40 - 2:41
    željeli da vjerujemo,
  • 2:41 - 2:42
    no, ti učinci su stvarni.
  • 2:43 - 2:44
    Drugo iznenađenje,
  • 2:44 - 2:47
    medicinska konoplja ima neke rizike.
  • 2:47 - 2:50
    Ti rizici ne moraju biti
    toliko veliki ili zastrašujući,
  • 2:50 - 2:53
    kao što bi neki od protivnika
    medicinske konoplje željeli da vjerujemo,
  • 2:53 - 2:56
    ali to jesu stvarni rizici,
    bez obzira na sve.
  • 2:56 - 2:59
    No, treće iznenađenje bilo je
  • 2:59 - 3:00
    najiznenađujuće.
  • 3:00 - 3:03
    A to je da mnogi pacijenti
    s kojima sam razgovarao,
  • 3:03 - 3:06
    a koji su se okrenuli
    medicinskoj konoplji radi pomoći,
  • 3:06 - 3:09
    nisu joj se okrenuli samo zbog
    njezinih povoljnih učinaka,
  • 3:09 - 3:11
    ili zbog ravnoteže
    između rizika i koristi,
  • 3:11 - 3:14
    ili zato što su mislili
    da je ona čudotvoran lijek,
  • 3:14 - 3:17
    nego zato što im je pružila
    kontrolu nad njihovom bolešću.
  • 3:17 - 3:19
    Pomoću nje upravljali su svojim zdravljem
  • 3:20 - 3:23
    na produktivan i učinkovit način,
  • 3:23 - 3:25
    te učinkovit i ležeran za njih same.
  • 3:26 - 3:27
    Da bolje predočim, pričat ću
  • 3:27 - 3:28
    i o drugom pacijentu.
  • 3:28 - 3:32
    Robin je bila u svojim ranim
    40-im godinama kada sam je upoznao.
  • 3:32 - 3:35
    No, izgledala je kao da je
    u svojim kasnim 60-ima.
  • 3:35 - 3:38
    Patila je reumatoidnog artritisa
    preko 20 godina,
  • 3:38 - 3:40
    ruke su joj zbog artritisa bile kvrgave,
  • 3:41 - 3:42
    kralježnica iskrivljena,
  • 3:42 - 3:45
    morala je koristiti invalidska kolica
    kako bi se kretala.
  • 3:45 - 3:47
    Izgledala je nemoćno i slabo,
  • 3:47 - 3:49
    mislim da je fizički
    vjerojatno i bila takva,
  • 3:49 - 3:52
    no emocionalno, kognitivno, psihološki,
  • 3:52 - 3:56
    bila je među najčvršćim ljudima
    koje sam ikada upoznao.
  • 3:56 - 3:57
    I kada sam sjeo pored nje
  • 3:57 - 4:00
    u jednoj ambulanti za
    medicinsku konoplju,
  • 4:00 - 4:01
    u Sjevernoj Karolini,
  • 4:01 - 4:04
    kako bih je pitao zašto se okrenula
    uzimanju medicinske konoplje,
  • 4:04 - 4:07
    kako je utjecala na nju
    i kako joj je pomogla,
  • 4:07 - 4:09
    počela mi je govoriti o stvarima
  • 4:09 - 4:11
    koje sam već čuo
    od mnogih pacijenata prije.
  • 4:11 - 4:13
    Pomogla joj je kod tjeskobe,
  • 4:13 - 4:14
    pomogla joj je kod boli,
  • 4:14 - 4:16
    kada se bol smanjila
    počela je bolje spavati.
  • 4:16 - 4:17
    A sve bih to čuo i prije.
  • 4:17 - 4:20
    No, tada je rekla nešto
    što još nikada nisam čuo,
  • 4:20 - 4:24
    a to je da joj je dala
    kontrolu nad životom
  • 4:24 - 4:26
    i nad njezinim zdravljem.
  • 4:26 - 4:28
    Mogla ju je koristiti kada je htjela,
  • 4:28 - 4:29
    kako je htjela,
  • 4:29 - 4:32
    u onoj dozi i onoliko često
    koliko joj je odgovaralo.
  • 4:32 - 4:35
    A ako joj nije odgovaralo,
    mogla je to mijenjati.
  • 4:35 - 4:37
    Sve je ovisilo o njoj.
  • 4:37 - 4:38
    Najvažnija stvar koju ju rekla,
  • 4:38 - 4:41
    bila je ta da nije trebala
    ničije dopuštenje,
  • 4:41 - 4:44
    ni zakazani termin u bolnici,
    ni liječnički recept,
  • 4:44 - 4:45
    ni uputu od strane ljekarnika.
  • 4:45 - 4:47
    Sve je ovisilo o njoj.
  • 4:47 - 4:49
    Imala je kontrolu.
  • 4:50 - 4:53
    I ako se to čini kao mala stvar
    za nekoga tko ima kroničnu bolest,
  • 4:53 - 4:54
    nije, nije uopće.
  • 4:55 - 4:57
    Kada se suočimo s ozbiljnom
    kroničnom bolešću,
  • 4:57 - 5:03
    bio to reumatoidni artritis, lupus,
    tumor ili dijabetes,
  • 5:03 - 5:04
    ili ciroza,
  • 5:04 - 5:06
    mi gubimo kontrolu.
  • 5:06 - 5:09
    I uočavate što sam rekao -
    'kada', a ne 'ako'.
  • 5:09 - 5:13
    Svi ćemo se u nekom trenutku u životu
    suočiti s ozbiljnom kroničnom bolešću,
  • 5:13 - 5:15
    zbog koje ćemo izgubiti kontrolu.
  • 5:16 - 5:19
    Gledat ćemo kako nam otkazuju vitalne
    funkcije, kod nekih i kognitivne funkcije,
  • 5:19 - 5:22
    više se nećemo moći sami brinuti za sebe,
  • 5:22 - 5:24
    raditi ono što želimo.
  • 5:24 - 5:26
    Tijelo će nas izdati,
  • 5:26 - 5:29
    i u tom procesu, izgubit ćemo kontrolu.
  • 5:29 - 5:31
    A to je strašno.
  • 5:31 - 5:33
    Ne samo strašno, to je zastrašujuće,
  • 5:33 - 5:35
    užasavajuće.
  • 5:35 - 5:38
    Kada pričam sa svojim pacijentima
    s palijativne njege,
  • 5:38 - 5:41
    od koji se mnogi suočavaju s bolešću
    od koje će umrijeti,
  • 5:41 - 5:43
    oni zaista imaju od čega biti uplašeni.
  • 5:43 - 5:47
    Bol, mučnine, povraćanje,
    zatvor, umor,
  • 5:47 - 5:48
    nadolazeći kraj.
  • 5:48 - 5:51
    No, ono što ih plaši više od svega,
  • 5:51 - 5:53
    je mogućnost da će u nekom trenutku,
  • 5:53 - 5:55
    sutra ili za mjesec dana,
  • 5:55 - 5:59
    izgubiti kontrolu nad svojim zdravljem,
  • 5:59 - 6:00
    nad svojim životima,
  • 6:00 - 6:02
    zdravstvenom njegom,
  • 6:02 - 6:04
    i da će postati ovisni o drugima,
  • 6:04 - 6:06
    a to je zastrašujuće.
  • 6:07 - 6:10
    Stoga nije uopće čudo
    da se pacijenti poput Robin,
  • 6:10 - 6:12
    o kojoj sam vam upravo pričao,
  • 6:12 - 6:14
    koju sam sreo u toj klinici,
  • 6:14 - 6:15
    okreću medicinskoj konoplji
  • 6:15 - 6:19
    pokušavajući vratiti neki privid kontrole.
  • 6:19 - 6:20
    Kako to čine?
  • 6:20 - 6:23
    Kako te ambulante u kojima se
    izdaje medicinska konoplja
  • 6:23 - 6:25
    poput one u kojoj sam sreo Robin,
  • 6:25 - 6:31
    kako oni pacijentima poput Robin
    vraćaju kontrolu koja im je potrebna?
  • 6:31 - 6:33
    I kako to uspjevaju
  • 6:33 - 6:37
    kada redovne bolnice i klinike,
  • 6:37 - 6:39
    barem kod Robin, nisu uspjele?
  • 6:39 - 6:41
    Koja je njihova tajna?
  • 6:41 - 6:44
    Stoga sam odlučio saznati.
  • 6:44 - 6:48
    Otišao sam u kliniku na
    Venice Beach-u u Kaliforniji
  • 6:48 - 6:49
    i dobio preporuku
  • 6:49 - 6:53
    koja mi dozvoljava kao pacijentu
    korištenje medicinske konoplje.
  • 6:53 - 6:57
    Dobio sam pismo preporuke koje mi
    dozvoljava kupnju medicinske konoplje.
  • 6:57 - 6:59
    Dobio sam tu preporuku ilegalno,
  • 6:59 - 7:01
    budući nisam stanovnik Kalifornije,
  • 7:01 - 7:02
    trebam to istaknuti.
  • 7:02 - 7:04
    Trebam istaknuti također, neka se zna,
  • 7:04 - 7:07
    da nikada nisam iskoristio
    to pismo preporuke kako bih je kupio,
  • 7:07 - 7:10
    i za sve vas agente DEA-e tamo vani...
  • 7:10 - 7:11
    (Smijeh)
  • 7:11 - 7:13
    cijenim to što radite,
  • 7:13 - 7:14
    samo nastavite.
  • 7:14 - 7:15
    (Smijeh)
  • 7:15 - 7:18
    Iako mi to nije omogućilo kupnju,
  • 7:18 - 7:22
    to pismo je bilo neprocjenjivo,
    jer mi je omogućilo da postanem pacijent.
  • 7:22 - 7:27
    Omogućilo mi je steći iskustvo
    koje prolaze pacijenti poput Robin
  • 7:27 - 7:30
    kada idu u ambulantu gdje se izdaje
    medicinska konoplja.
  • 7:30 - 7:31
    I kroz što sam sve prošao,
  • 7:31 - 7:33
    kroz što oni prolaze svakodnevno,
  • 7:33 - 7:37
    stotine tisuća ljudi poput Robin,
  • 7:37 - 7:39
    bilo je zaista nevjerojatno.
  • 7:39 - 7:40
    Ušao sam u kliniku,
  • 7:40 - 7:44
    i od trenutka kada sam ušao
    u mnoge od tih klinika i ambulanti,
  • 7:44 - 7:47
    imao sam osjećaj kako je
    ta ambulanta, ta klinika,
  • 7:47 - 7:48
    tu zbog mene.
  • 7:49 - 7:52
    Bilo je pitanja na početku
    o tome tko sam,
  • 7:52 - 7:54
    što točno radim,
  • 7:54 - 7:58
    što točno želim tražeći recept
    za medicinsku marihuanu,
  • 7:58 - 8:01
    ili proizvod,
  • 8:01 - 8:03
    koji su moji ciljevi,
    koji su moji prioriteti,
  • 8:03 - 8:04
    moje nade,
  • 8:04 - 8:07
    što mislim, čemu se nadam,
    kako bi mi to moglo pomoći,
  • 8:07 - 8:09
    čega se bojim.
  • 8:09 - 8:10
    To su vrste pitanja
  • 8:10 - 8:13
    koja se pacijentima poput Robin
    neprestano postavljaju.
  • 8:13 - 8:16
    To su vrste pitanja s kojima sam siguran
  • 8:16 - 8:19
    da osoba s kojom razgovaram
    iskreno radi u mojem najboljem interesu
  • 8:19 - 8:21
    i želi me dobro upoznati.
  • 8:22 - 8:25
    Druga stvar koju sam naučio
    u tim klinikama
  • 8:25 - 8:27
    je dostupnost informacija.
  • 8:27 - 8:30
    Informiranost od strane osoblja za pultom,
  • 8:30 - 8:33
    ali i od ljudi u čekaonici.
  • 8:33 - 8:37
    Ljudi koje sam sretao bili su
    više nego srdačni, dok sam sjedio uz njih,
  • 8:37 - 8:38
    ljudi poput Robin,
  • 8:38 - 8:42
    kako bi mi ispričali tko su,
    zašto uzimaju medicinsku konoplju,
  • 8:42 - 8:44
    što im pomaže, kako im pomaže,
  • 8:44 - 8:46
    te kako bi mi dali savjet i preporuke.
  • 8:46 - 8:52
    Te čekaonice su zaista poput košnica
    za interakciju, savjete i podršku.
  • 8:53 - 8:55
    I treće, osoblje za pultom.
  • 8:55 - 8:58
    Bio sam zadivljen
    koliko su ti ljudi bili željni
  • 8:58 - 9:03
    provesti ponekad sat vremena i više,
    pričajući mi o nijansama
  • 9:03 - 9:05
    ove vrste biljke naspram one druge,
  • 9:05 - 9:07
    pušenja naspram udisanja pare,
  • 9:07 - 9:08
    uzimanja kroz hranu naspram tinktura,
  • 9:08 - 9:12
    sve to, zapamtite, bez da sam išta kupio.
  • 9:13 - 9:17
    Sjetite se kada ste zadnji puta
    otišli u neku bolnicu illi kliniku
  • 9:17 - 9:22
    i kada je zadnji puta itko s vama proveo
    jedan sat, objašnjavajući vam ovako nešto.
  • 9:23 - 9:26
    Činjenica da pacijenti
    poput Robin idu u te klinike,
  • 9:26 - 9:28
    idu u te ambulante,
  • 9:28 - 9:31
    i dobivaju ovakvu vrstu osobne,
    prilagođene pažnje
  • 9:31 - 9:33
    potrebne informacije i uslugu,
  • 9:33 - 9:36
    zaista treba postati poziv na buđenje
    sustavu zdravstvene skrbi.
  • 9:36 - 9:39
    Ljudi poput Robin okreću leđa
    službenoj medicini,
  • 9:39 - 9:42
    okreću se ambulantama
    za medicinsku konoplju,
  • 9:42 - 9:45
    jer im one daju ono što im treba.
  • 9:46 - 9:49
    Ako je ovo poziv na buđenje
    medicinskom sustavu,
  • 9:49 - 9:53
    poziv je također kojeg
    mnogi moji kolege ili ne čuju,
  • 9:53 - 9:55
    ili ne žele čuti.
  • 9:55 - 9:58
    Kada razgovaram sa svojim kolegama,
    naročito s liječnicima,
  • 9:58 - 9:59
    o medicinskoj konoplji,
  • 9:59 - 10:02
    oni kažu: 'Trebamo više dokaza o tome.'
  • 10:02 - 10:06
    Trebamo više istraživanja o povoljnim
    učincima te više dokaza o rizicima.'
  • 10:07 - 10:08
    I znate što? U pravu su.
  • 10:08 - 10:10
    Apsolutno su u pravu.
  • 10:10 - 10:14
    Zaista trebamo mnogo više dokaza o
    povoljnim učincima medicinske konoplje.
  • 10:14 - 10:19
    Trebamo također tražiti našu vladu
    da prebaci konoplju u skupinu II,
  • 10:19 - 10:23
    ili posve izbaci iz klasifikacija,
    kako bi se omogućilo istraživanje.
  • 10:24 - 10:27
    Također, trebamo više istraživanja
    o rizicima medicinske konoplje.
  • 10:27 - 10:29
    Rizicima medicinske konoplje,
  • 10:29 - 10:31
    mnogo znamo o rizicima
    rekreativne uporabe,
  • 10:31 - 10:34
    a ne znamo skoro ništa
    o rizicima medicinske konoplje.
  • 10:34 - 10:37
    Dakle, apsolutno trebamo istraživanja,
  • 10:37 - 10:39
    ali reći da trebamo istraživanja,
  • 10:39 - 10:42
    a ne reći da trebamo sada
    i nešto promijeniti,
  • 10:42 - 10:44
    znači posve promašiti bit svega.
  • 10:44 - 10:47
    Ljudi poput Robin ne traže
    medicinsku konoplju
  • 10:47 - 10:49
    jer misle da je ona čudotvoran lijek,
  • 10:49 - 10:51
    ili jer misle da nema nikakvih rizika.
  • 10:51 - 10:56
    Traže je jer okruženje u kojem se ona
    isporučuje te njome upravlja
  • 10:56 - 10:57
    i koristi,
  • 10:57 - 11:01
    daje im jednu vrstu kontrole
    koja im je potrebna nad njihovim životom.
  • 11:01 - 11:04
    I to je poziv na buđenje kojem zaista
    trebamo posvetiti pažnju.
  • 11:05 - 11:09
    Ipak, dobra vijest je što postoje lekcije
    koje danas možemo naučiti
  • 11:09 - 11:12
    od tih mjesta koja izdaju
    medicinsku konoplju.
  • 11:12 - 11:14
    I to su lekcije koje zaista
    trebamo usvojiti.
  • 11:14 - 11:17
    To su često mala okruženja
  • 11:17 - 11:19
    koja vode osobe
    bez medicinskog obrazovanja.
  • 11:19 - 11:22
    I dok je neugodno i pomisliti
  • 11:22 - 11:26
    da mnoge od tih klinika i ambulanti
    pružaju usluge i podršku,
  • 11:26 - 11:28
    zadovoljavajući potrebe pacijenata,
  • 11:28 - 11:32
    na načine na koje zdravstveni sustavi
    vrijedni milijarde dolara to ne čine,
  • 11:32 - 11:34
    trebalo bi nas biti sram zbog toga,
  • 11:34 - 11:36
    no, iz toga možemo i nešto naučiti.
  • 11:36 - 11:38
    Postoje vjerojatno najmanje tri lekcije
  • 11:38 - 11:40
    koje možemo naučiti
    od tih malih ambulanti.
  • 11:41 - 11:44
    Prva, moramo naći načina
    da pacijentima damo više kontrole
  • 11:45 - 11:47
    kroz male ali važne načine.
  • 11:47 - 11:49
    Kako komunicirati
    s medicinskim djelatnicima,
  • 11:49 - 11:51
    gdje komunicirati
    s medicinskim djelatnicima,
  • 11:51 - 11:54
    kako uzimati lijekove
    a da im oni koriste.
  • 11:54 - 11:56
    U svojoj vlastitoj praksi,
  • 11:56 - 11:58
    postao sam mnogo
    kreativniji i fleksibilniji
  • 11:58 - 12:02
    u podršci pacijentima, da koriste
    lijekove na siguran način,
  • 12:02 - 12:03
    nadzirući simptome,
  • 12:03 - 12:05
    s naglaskom na sigurnost.
  • 12:05 - 12:09
    Mnogi lijekovi koje propisujem su oni
    poput opioida ili benzodiazepina,
  • 12:09 - 12:12
    koji mogu biti opasni
    ako se premaši doza.
  • 12:12 - 12:13
    Ali ovo je ključno.
  • 12:13 - 12:15
    Oni mogu biti opasni
    ako se premaši doza,
  • 12:15 - 12:18
    ali mogu biti i bez učinka
    ako se ne koriste na način,
  • 12:18 - 12:21
    koji je dosljedan u onome što
    pacijenti žele i trebaju.
  • 12:21 - 12:24
    Zato ta fleksibilnost,
    ako je pružena na siguran način,
  • 12:24 - 12:27
    može biti izvanredno vrijedna
    za pacijente i njihove obitelji.
  • 12:27 - 12:28
    To je prvo.
  • 12:28 - 12:30
    Drugo - edukacija.
  • 12:30 - 12:32
    Ogromne su mogućnosti
  • 12:32 - 12:35
    za naučiti neke od trikova tih ustanova
    koje izdaju medicinsku konoplju,
  • 12:35 - 12:36
    da bi se pružilo više edukacije
  • 12:37 - 12:39
    a koja ne traži nužno
    mnogo vremena od strane liječnika,
  • 12:39 - 12:41
    ili ikakvo njegovo vrijeme,
  • 12:41 - 12:45
    već mogućnosti da naučimo
    koje lijekove koristimo
  • 12:45 - 12:47
    i zašto,
  • 12:47 - 12:49
    prognoze, tijek bolesti,
  • 12:49 - 12:50
    i ono najvažnije,
  • 12:50 - 12:53
    mogućnosti za pacijente
    da uče jedni od drugih.
  • 12:53 - 12:55
    Kako možemo preslikati
    ono što se događa
  • 12:55 - 12:58
    u čekaonicama tih klinika
    i medicinskih ambulanti?
  • 12:58 - 13:02
    Kako pacijenti uče jedni od drugih,
    kako ljudi međusobno dijele iskustva.
  • 13:02 - 13:04
    I zadnje, ali ne manje važno,
  • 13:04 - 13:08
    stavljajući pacijente na prvo mjesto,
    kao što to rade te male ambulante,
  • 13:08 - 13:13
    čime bi se pacijenti osjećali
    da imaju pravo na ono što žele
  • 13:13 - 13:14
    i ono što trebaju,
  • 13:14 - 13:15
    razlog je što smo mi,
  • 13:15 - 13:17
    pružatelji medicinskih usluga, ovdje.
  • 13:18 - 13:22
    Pitati pacijente za njihove nade,
    strahove, ciljeve i prioritete.
  • 13:22 - 13:23
    Kao pružatelj palijativne njege,
  • 13:23 - 13:27
    pitam sve svoje pacijente
    čemu se nadaju i čega se boje.
  • 13:27 - 13:29
    Ali stvar je u sljedećem.
  • 13:29 - 13:32
    Pacijenti ne bi trebali čekati
    da postanu teško, kronično bolesni,
  • 13:32 - 13:34
    često blizu kraja svog života,
  • 13:34 - 13:38
    ne bi smjeli čekati da
    posjete liječnika poput mene,
  • 13:39 - 13:40
    prije nego ih netko upita,
  • 13:40 - 13:42
    'Čemu se nadate?'
  • 13:42 - 13:43
    'Čega se bojite?'
  • 13:43 - 13:46
    To bi trebalo biti sastavni dio onoga
    što zdravstvena skrb pruža.
  • 13:48 - 13:49
    Mi to možemo,
  • 13:49 - 13:50
    zaista možemo.
  • 13:50 - 13:54
    Ambulante i klinike diljem zemlje,
    koje izdaju medicinsku konoplju
  • 13:54 - 13:56
    to shvaćaju.
  • 13:56 - 13:57
    One to shvaćaju
  • 13:57 - 14:02
    na načine za kojima veliki, standardni
    zdravstveni sustavi zaostaju godinama.
  • 14:02 - 14:04
    No, mi možemo učiti od njih,
  • 14:04 - 14:05
    i moramo učiti od njih.
  • 14:05 - 14:08
    Samo moramo progutati svoj ponos,
  • 14:08 - 14:09
    na minutu staviti misao po strani,
  • 14:09 - 14:12
    da to što imamo mnogo slova
    i titula iza svog imena,
  • 14:12 - 14:13
    jer mi smo ipak stručnjaci,
  • 14:13 - 14:16
    jer smo važne medicinske osobe
    u velikom sustavu zdravstvene skrbi,
  • 14:16 - 14:21
    da zato znamo sve što treba o tome
    kako zadovoljiti potrebe pacijenata.
  • 14:21 - 14:22
    Trebamo progutati svoj ponos.
  • 14:22 - 14:25
    Trebamo posjetiti nekoliko ustanova
    koje izdaju medicinsku konoplju.
  • 14:25 - 14:27
    Moramo shvatiti što oni rade.
  • 14:27 - 14:30
    Moramo shvatiti zašto
    toliko pacijenata poput Robin
  • 14:30 - 14:32
    napušta naše standardne medicinske klinike
  • 14:32 - 14:35
    i umjesto njih odlaze u te ustanove
    gdje se izdaje medicinska konoplja.
  • 14:35 - 14:37
    Moramo shvatiti koji su njihovi trikovi,
  • 14:37 - 14:39
    koji su njihovi alati
  • 14:39 - 14:41
    i moramo učiti od njih.
  • 14:41 - 14:42
    I ako to učinimo,
  • 14:42 - 14:45
    a mislim da možemo
    i apsolutno mislim da moramo,
  • 14:45 - 14:49
    možemo jamčiti da će svi naši pacijenti
    imati mnogo bolje iskustvo.
  • 14:49 - 14:50
    Hvala vam.
  • 14:50 - 14:52
    (Pljesak)
Title:
Liječnički slučaj s medicinskom konopljom
Speaker:
David Casarett
Description:

Liječnik David Casarett bio je umoran od slušanja razvikanih priča i poluistina o medicinskoj konoplji, stoga je s priličnom skepsom počeo sam istraživati. Vraća se s fascinantnim izvješćem o tome što znamo i ne znamo, kao i što bi službena medicina mogla naučiti od modernih ambulanti u kojima se izdaje medicinska konoplja.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:07

Croatian subtitles

Revisions