Liječnički slučaj s medicinskom konopljom
-
0:02 - 0:05Ispričao bih vam najneugodniju situaciju
-
0:05 - 0:10koja mi se ikada dogodila u dugogodišnjoj
praksi kao liječniku palijativne njege. -
0:11 - 0:13Dogodilo se to prije nekoliko godina.
-
0:13 - 0:17Tražili su me da kao konzultant
posjetim ženu od 70-ak godina, -
0:17 - 0:20umirovljenu profesoricu engleskog
koja je imala tumor gušterače. -
0:20 - 0:25Tražili su me da je vidim jer je patila
od boli, mučnine, povraćanja... -
0:26 - 0:29Kada sam je posjetio,
pričali smo o tim simptomima -
0:29 - 0:30i tijekom te konzultacije,
-
0:31 - 0:35pitala me mislim li može li joj
pomoći medicinska konoplja. -
0:37 - 0:39Prisjetio sam se svega
-
0:39 - 0:42što sam naučio na fakultetu
o medicinskoj konoplji, -
0:42 - 0:46što nije dugo trajalo,
jer nisam naučio apsolutno ništa. -
0:47 - 0:50I tako sam joj rekao da, koliko znam,
-
0:50 - 0:53od medicinske konoplje
nema baš nikakve koristi. -
0:53 - 0:58Nasmijala se, kimnula i posegnula
za svojom torbicom pored kreveta -
0:58 - 1:02i izvukla snop od desetak
nasumično kontroliranih pokusa, -
1:02 - 1:04koji pokazuju da medicinska konoplja
ima povoljne učinke -
1:05 - 1:09za simptome poput mučnine,
bolova i tjeskobe. -
1:09 - 1:12Dala mi je te članke i rekla:
-
1:12 - 1:16"Možda biste trebali ovo pročitati
prije negoli dajete svoje mišljenje, -
1:17 - 1:18doktore."
-
1:18 - 1:19(Smijeh)
-
1:19 - 1:21I pročitao sam.
-
1:21 - 1:25Te noći pročitao sam sve te članke
i našao još hrpu novih. -
1:25 - 1:27Kada sam je posjetio sljedeće jutro,
-
1:27 - 1:31morao sam priznati da izgleda
kako postoji neki dokaz -
1:31 - 1:34da konoplja može biti medicinski korisna
-
1:34 - 1:38i predložio sam joj,
ako je zaista zainteresirana, -
1:38 - 1:39neka je proba.
-
1:40 - 1:41Znate li što je rekla?
-
1:42 - 1:46Ta 73-godišnja umirovljena
profesorica engleskog? -
1:46 - 1:49Rekla je: "Probala sam je
prije otprilike šest mjeseci. -
1:49 - 1:50Bilo je nevjerojatno.
-
1:50 - 1:53Od tada je uzimam svaki dan.
-
1:53 - 1:55To je najbolji lijek koji sam otkrila.
-
1:55 - 1:58Ne znam zašto mi je trebalo 73 godine
da je otkrijem." -
1:58 - 1:59(Smijeh)
-
1:59 - 2:00'Nevjerojatna je.'
-
2:00 - 2:03To je bio trenutak u kojem sam shvatio
-
2:03 - 2:06da trebam nešto naučiti o
medicinskoj konoplji -
2:06 - 2:09jer ono za što sam se
pripremao na fakultetu, -
2:09 - 2:11nije imalo veze sa stvarnošću.
-
2:12 - 2:15Stoga sam počeo čitati više članaka,
razgovarati s istraživačima, -
2:15 - 2:17počeo sam razgovarati s liječnicima,
-
2:17 - 2:20i najvažnije, počeo sam slušati pacijente.
-
2:20 - 2:23I tako sam napisao knjigu koja se
temelji na tim razgovorima, -
2:23 - 2:26i ta knjiga je zaista
obradila tri iznenađenja, -
2:26 - 2:28iznenađenja za mene.
-
2:28 - 2:30Jedno, koje sam već dao naslutiti,
-
2:30 - 2:33da medicinska konoplja
zaista daje neke povoljne učinke. -
2:33 - 2:37Ti učinci ne moraju biti
toliko veliki ili zapanjujući, -
2:37 - 2:40kao što bi neki od najgorljivijih
predlagatelja medicinske konoplje -
2:40 - 2:41željeli da vjerujemo,
-
2:41 - 2:42no, ti učinci su stvarni.
-
2:43 - 2:44Drugo iznenađenje,
-
2:44 - 2:47medicinska konoplja ima neke rizike.
-
2:47 - 2:50Ti rizici ne moraju biti
toliko veliki ili zastrašujući, -
2:50 - 2:53kao što bi neki od protivnika
medicinske konoplje željeli da vjerujemo, -
2:53 - 2:56ali to jesu stvarni rizici,
bez obzira na sve. -
2:56 - 2:59No, treće iznenađenje bilo je
-
2:59 - 3:00najiznenađujuće.
-
3:00 - 3:03A to je da mnogi pacijenti
s kojima sam razgovarao, -
3:03 - 3:06a koji su se okrenuli
medicinskoj konoplji radi pomoći, -
3:06 - 3:09nisu joj se okrenuli samo zbog
njezinih povoljnih učinaka, -
3:09 - 3:11ili zbog ravnoteže
između rizika i koristi, -
3:11 - 3:14ili zato što su mislili
da je ona čudotvoran lijek, -
3:14 - 3:17nego zato što im je pružila
kontrolu nad njihovom bolešću. -
3:17 - 3:19Pomoću nje upravljali su svojim zdravljem
-
3:20 - 3:23na produktivan i učinkovit način,
-
3:23 - 3:25te učinkovit i ležeran za njih same.
-
3:26 - 3:27Da bolje predočim, pričat ću
-
3:27 - 3:28i o drugom pacijentu.
-
3:28 - 3:32Robin je bila u svojim ranim
40-im godinama kada sam je upoznao. -
3:32 - 3:35No, izgledala je kao da je
u svojim kasnim 60-ima. -
3:35 - 3:38Patila je reumatoidnog artritisa
preko 20 godina, -
3:38 - 3:40ruke su joj zbog artritisa bile kvrgave,
-
3:41 - 3:42kralježnica iskrivljena,
-
3:42 - 3:45morala je koristiti invalidska kolica
kako bi se kretala. -
3:45 - 3:47Izgledala je nemoćno i slabo,
-
3:47 - 3:49mislim da je fizički
vjerojatno i bila takva, -
3:49 - 3:52no emocionalno, kognitivno, psihološki,
-
3:52 - 3:56bila je među najčvršćim ljudima
koje sam ikada upoznao. -
3:56 - 3:57I kada sam sjeo pored nje
-
3:57 - 4:00u jednoj ambulanti za
medicinsku konoplju, -
4:00 - 4:01u Sjevernoj Karolini,
-
4:01 - 4:04kako bih je pitao zašto se okrenula
uzimanju medicinske konoplje, -
4:04 - 4:07kako je utjecala na nju
i kako joj je pomogla, -
4:07 - 4:09počela mi je govoriti o stvarima
-
4:09 - 4:11koje sam već čuo
od mnogih pacijenata prije. -
4:11 - 4:13Pomogla joj je kod tjeskobe,
-
4:13 - 4:14pomogla joj je kod boli,
-
4:14 - 4:16kada se bol smanjila
počela je bolje spavati. -
4:16 - 4:17A sve bih to čuo i prije.
-
4:17 - 4:20No, tada je rekla nešto
što još nikada nisam čuo, -
4:20 - 4:24a to je da joj je dala
kontrolu nad životom -
4:24 - 4:26i nad njezinim zdravljem.
-
4:26 - 4:28Mogla ju je koristiti kada je htjela,
-
4:28 - 4:29kako je htjela,
-
4:29 - 4:32u onoj dozi i onoliko često
koliko joj je odgovaralo. -
4:32 - 4:35A ako joj nije odgovaralo,
mogla je to mijenjati. -
4:35 - 4:37Sve je ovisilo o njoj.
-
4:37 - 4:38Najvažnija stvar koju ju rekla,
-
4:38 - 4:41bila je ta da nije trebala
ničije dopuštenje, -
4:41 - 4:44ni zakazani termin u bolnici,
ni liječnički recept, -
4:44 - 4:45ni uputu od strane ljekarnika.
-
4:45 - 4:47Sve je ovisilo o njoj.
-
4:47 - 4:49Imala je kontrolu.
-
4:50 - 4:53I ako se to čini kao mala stvar
za nekoga tko ima kroničnu bolest, -
4:53 - 4:54nije, nije uopće.
-
4:55 - 4:57Kada se suočimo s ozbiljnom
kroničnom bolešću, -
4:57 - 5:03bio to reumatoidni artritis, lupus,
tumor ili dijabetes, -
5:03 - 5:04ili ciroza,
-
5:04 - 5:06mi gubimo kontrolu.
-
5:06 - 5:09I uočavate što sam rekao -
'kada', a ne 'ako'. -
5:09 - 5:13Svi ćemo se u nekom trenutku u životu
suočiti s ozbiljnom kroničnom bolešću, -
5:13 - 5:15zbog koje ćemo izgubiti kontrolu.
-
5:16 - 5:19Gledat ćemo kako nam otkazuju vitalne
funkcije, kod nekih i kognitivne funkcije, -
5:19 - 5:22više se nećemo moći sami brinuti za sebe,
-
5:22 - 5:24raditi ono što želimo.
-
5:24 - 5:26Tijelo će nas izdati,
-
5:26 - 5:29i u tom procesu, izgubit ćemo kontrolu.
-
5:29 - 5:31A to je strašno.
-
5:31 - 5:33Ne samo strašno, to je zastrašujuće,
-
5:33 - 5:35užasavajuće.
-
5:35 - 5:38Kada pričam sa svojim pacijentima
s palijativne njege, -
5:38 - 5:41od koji se mnogi suočavaju s bolešću
od koje će umrijeti, -
5:41 - 5:43oni zaista imaju od čega biti uplašeni.
-
5:43 - 5:47Bol, mučnine, povraćanje,
zatvor, umor, -
5:47 - 5:48nadolazeći kraj.
-
5:48 - 5:51No, ono što ih plaši više od svega,
-
5:51 - 5:53je mogućnost da će u nekom trenutku,
-
5:53 - 5:55sutra ili za mjesec dana,
-
5:55 - 5:59izgubiti kontrolu nad svojim zdravljem,
-
5:59 - 6:00nad svojim životima,
-
6:00 - 6:02zdravstvenom njegom,
-
6:02 - 6:04i da će postati ovisni o drugima,
-
6:04 - 6:06a to je zastrašujuće.
-
6:07 - 6:10Stoga nije uopće čudo
da se pacijenti poput Robin, -
6:10 - 6:12o kojoj sam vam upravo pričao,
-
6:12 - 6:14koju sam sreo u toj klinici,
-
6:14 - 6:15okreću medicinskoj konoplji
-
6:15 - 6:19pokušavajući vratiti neki privid kontrole.
-
6:19 - 6:20Kako to čine?
-
6:20 - 6:23Kako te ambulante u kojima se
izdaje medicinska konoplja -
6:23 - 6:25poput one u kojoj sam sreo Robin,
-
6:25 - 6:31kako oni pacijentima poput Robin
vraćaju kontrolu koja im je potrebna? -
6:31 - 6:33I kako to uspjevaju
-
6:33 - 6:37kada redovne bolnice i klinike,
-
6:37 - 6:39barem kod Robin, nisu uspjele?
-
6:39 - 6:41Koja je njihova tajna?
-
6:41 - 6:44Stoga sam odlučio saznati.
-
6:44 - 6:48Otišao sam u kliniku na
Venice Beach-u u Kaliforniji -
6:48 - 6:49i dobio preporuku
-
6:49 - 6:53koja mi dozvoljava kao pacijentu
korištenje medicinske konoplje. -
6:53 - 6:57Dobio sam pismo preporuke koje mi
dozvoljava kupnju medicinske konoplje. -
6:57 - 6:59Dobio sam tu preporuku ilegalno,
-
6:59 - 7:01budući nisam stanovnik Kalifornije,
-
7:01 - 7:02trebam to istaknuti.
-
7:02 - 7:04Trebam istaknuti također, neka se zna,
-
7:04 - 7:07da nikada nisam iskoristio
to pismo preporuke kako bih je kupio, -
7:07 - 7:10i za sve vas agente DEA-e tamo vani...
-
7:10 - 7:11(Smijeh)
-
7:11 - 7:13cijenim to što radite,
-
7:13 - 7:14samo nastavite.
-
7:14 - 7:15(Smijeh)
-
7:15 - 7:18Iako mi to nije omogućilo kupnju,
-
7:18 - 7:22to pismo je bilo neprocjenjivo,
jer mi je omogućilo da postanem pacijent. -
7:22 - 7:27Omogućilo mi je steći iskustvo
koje prolaze pacijenti poput Robin -
7:27 - 7:30kada idu u ambulantu gdje se izdaje
medicinska konoplja. -
7:30 - 7:31I kroz što sam sve prošao,
-
7:31 - 7:33kroz što oni prolaze svakodnevno,
-
7:33 - 7:37stotine tisuća ljudi poput Robin,
-
7:37 - 7:39bilo je zaista nevjerojatno.
-
7:39 - 7:40Ušao sam u kliniku,
-
7:40 - 7:44i od trenutka kada sam ušao
u mnoge od tih klinika i ambulanti, -
7:44 - 7:47imao sam osjećaj kako je
ta ambulanta, ta klinika, -
7:47 - 7:48tu zbog mene.
-
7:49 - 7:52Bilo je pitanja na početku
o tome tko sam, -
7:52 - 7:54što točno radim,
-
7:54 - 7:58što točno želim tražeći recept
za medicinsku marihuanu, -
7:58 - 8:01ili proizvod,
-
8:01 - 8:03koji su moji ciljevi,
koji su moji prioriteti, -
8:03 - 8:04moje nade,
-
8:04 - 8:07što mislim, čemu se nadam,
kako bi mi to moglo pomoći, -
8:07 - 8:09čega se bojim.
-
8:09 - 8:10To su vrste pitanja
-
8:10 - 8:13koja se pacijentima poput Robin
neprestano postavljaju. -
8:13 - 8:16To su vrste pitanja s kojima sam siguran
-
8:16 - 8:19da osoba s kojom razgovaram
iskreno radi u mojem najboljem interesu -
8:19 - 8:21i želi me dobro upoznati.
-
8:22 - 8:25Druga stvar koju sam naučio
u tim klinikama -
8:25 - 8:27je dostupnost informacija.
-
8:27 - 8:30Informiranost od strane osoblja za pultom,
-
8:30 - 8:33ali i od ljudi u čekaonici.
-
8:33 - 8:37Ljudi koje sam sretao bili su
više nego srdačni, dok sam sjedio uz njih, -
8:37 - 8:38ljudi poput Robin,
-
8:38 - 8:42kako bi mi ispričali tko su,
zašto uzimaju medicinsku konoplju, -
8:42 - 8:44što im pomaže, kako im pomaže,
-
8:44 - 8:46te kako bi mi dali savjet i preporuke.
-
8:46 - 8:52Te čekaonice su zaista poput košnica
za interakciju, savjete i podršku. -
8:53 - 8:55I treće, osoblje za pultom.
-
8:55 - 8:58Bio sam zadivljen
koliko su ti ljudi bili željni -
8:58 - 9:03provesti ponekad sat vremena i više,
pričajući mi o nijansama -
9:03 - 9:05ove vrste biljke naspram one druge,
-
9:05 - 9:07pušenja naspram udisanja pare,
-
9:07 - 9:08uzimanja kroz hranu naspram tinktura,
-
9:08 - 9:12sve to, zapamtite, bez da sam išta kupio.
-
9:13 - 9:17Sjetite se kada ste zadnji puta
otišli u neku bolnicu illi kliniku -
9:17 - 9:22i kada je zadnji puta itko s vama proveo
jedan sat, objašnjavajući vam ovako nešto. -
9:23 - 9:26Činjenica da pacijenti
poput Robin idu u te klinike, -
9:26 - 9:28idu u te ambulante,
-
9:28 - 9:31i dobivaju ovakvu vrstu osobne,
prilagođene pažnje -
9:31 - 9:33potrebne informacije i uslugu,
-
9:33 - 9:36zaista treba postati poziv na buđenje
sustavu zdravstvene skrbi. -
9:36 - 9:39Ljudi poput Robin okreću leđa
službenoj medicini, -
9:39 - 9:42okreću se ambulantama
za medicinsku konoplju, -
9:42 - 9:45jer im one daju ono što im treba.
-
9:46 - 9:49Ako je ovo poziv na buđenje
medicinskom sustavu, -
9:49 - 9:53poziv je također kojeg
mnogi moji kolege ili ne čuju, -
9:53 - 9:55ili ne žele čuti.
-
9:55 - 9:58Kada razgovaram sa svojim kolegama,
naročito s liječnicima, -
9:58 - 9:59o medicinskoj konoplji,
-
9:59 - 10:02oni kažu: 'Trebamo više dokaza o tome.'
-
10:02 - 10:06Trebamo više istraživanja o povoljnim
učincima te više dokaza o rizicima.' -
10:07 - 10:08I znate što? U pravu su.
-
10:08 - 10:10Apsolutno su u pravu.
-
10:10 - 10:14Zaista trebamo mnogo više dokaza o
povoljnim učincima medicinske konoplje. -
10:14 - 10:19Trebamo također tražiti našu vladu
da prebaci konoplju u skupinu II, -
10:19 - 10:23ili posve izbaci iz klasifikacija,
kako bi se omogućilo istraživanje. -
10:24 - 10:27Također, trebamo više istraživanja
o rizicima medicinske konoplje. -
10:27 - 10:29Rizicima medicinske konoplje,
-
10:29 - 10:31mnogo znamo o rizicima
rekreativne uporabe, -
10:31 - 10:34a ne znamo skoro ništa
o rizicima medicinske konoplje. -
10:34 - 10:37Dakle, apsolutno trebamo istraživanja,
-
10:37 - 10:39ali reći da trebamo istraživanja,
-
10:39 - 10:42a ne reći da trebamo sada
i nešto promijeniti, -
10:42 - 10:44znači posve promašiti bit svega.
-
10:44 - 10:47Ljudi poput Robin ne traže
medicinsku konoplju -
10:47 - 10:49jer misle da je ona čudotvoran lijek,
-
10:49 - 10:51ili jer misle da nema nikakvih rizika.
-
10:51 - 10:56Traže je jer okruženje u kojem se ona
isporučuje te njome upravlja -
10:56 - 10:57i koristi,
-
10:57 - 11:01daje im jednu vrstu kontrole
koja im je potrebna nad njihovim životom. -
11:01 - 11:04I to je poziv na buđenje kojem zaista
trebamo posvetiti pažnju. -
11:05 - 11:09Ipak, dobra vijest je što postoje lekcije
koje danas možemo naučiti -
11:09 - 11:12od tih mjesta koja izdaju
medicinsku konoplju. -
11:12 - 11:14I to su lekcije koje zaista
trebamo usvojiti. -
11:14 - 11:17To su često mala okruženja
-
11:17 - 11:19koja vode osobe
bez medicinskog obrazovanja. -
11:19 - 11:22I dok je neugodno i pomisliti
-
11:22 - 11:26da mnoge od tih klinika i ambulanti
pružaju usluge i podršku, -
11:26 - 11:28zadovoljavajući potrebe pacijenata,
-
11:28 - 11:32na načine na koje zdravstveni sustavi
vrijedni milijarde dolara to ne čine, -
11:32 - 11:34trebalo bi nas biti sram zbog toga,
-
11:34 - 11:36no, iz toga možemo i nešto naučiti.
-
11:36 - 11:38Postoje vjerojatno najmanje tri lekcije
-
11:38 - 11:40koje možemo naučiti
od tih malih ambulanti. -
11:41 - 11:44Prva, moramo naći načina
da pacijentima damo više kontrole -
11:45 - 11:47kroz male ali važne načine.
-
11:47 - 11:49Kako komunicirati
s medicinskim djelatnicima, -
11:49 - 11:51gdje komunicirati
s medicinskim djelatnicima, -
11:51 - 11:54kako uzimati lijekove
a da im oni koriste. -
11:54 - 11:56U svojoj vlastitoj praksi,
-
11:56 - 11:58postao sam mnogo
kreativniji i fleksibilniji -
11:58 - 12:02u podršci pacijentima, da koriste
lijekove na siguran način, -
12:02 - 12:03nadzirući simptome,
-
12:03 - 12:05s naglaskom na sigurnost.
-
12:05 - 12:09Mnogi lijekovi koje propisujem su oni
poput opioida ili benzodiazepina, -
12:09 - 12:12koji mogu biti opasni
ako se premaši doza. -
12:12 - 12:13Ali ovo je ključno.
-
12:13 - 12:15Oni mogu biti opasni
ako se premaši doza, -
12:15 - 12:18ali mogu biti i bez učinka
ako se ne koriste na način, -
12:18 - 12:21koji je dosljedan u onome što
pacijenti žele i trebaju. -
12:21 - 12:24Zato ta fleksibilnost,
ako je pružena na siguran način, -
12:24 - 12:27može biti izvanredno vrijedna
za pacijente i njihove obitelji. -
12:27 - 12:28To je prvo.
-
12:28 - 12:30Drugo - edukacija.
-
12:30 - 12:32Ogromne su mogućnosti
-
12:32 - 12:35za naučiti neke od trikova tih ustanova
koje izdaju medicinsku konoplju, -
12:35 - 12:36da bi se pružilo više edukacije
-
12:37 - 12:39a koja ne traži nužno
mnogo vremena od strane liječnika, -
12:39 - 12:41ili ikakvo njegovo vrijeme,
-
12:41 - 12:45već mogućnosti da naučimo
koje lijekove koristimo -
12:45 - 12:47i zašto,
-
12:47 - 12:49prognoze, tijek bolesti,
-
12:49 - 12:50i ono najvažnije,
-
12:50 - 12:53mogućnosti za pacijente
da uče jedni od drugih. -
12:53 - 12:55Kako možemo preslikati
ono što se događa -
12:55 - 12:58u čekaonicama tih klinika
i medicinskih ambulanti? -
12:58 - 13:02Kako pacijenti uče jedni od drugih,
kako ljudi međusobno dijele iskustva. -
13:02 - 13:04I zadnje, ali ne manje važno,
-
13:04 - 13:08stavljajući pacijente na prvo mjesto,
kao što to rade te male ambulante, -
13:08 - 13:13čime bi se pacijenti osjećali
da imaju pravo na ono što žele -
13:13 - 13:14i ono što trebaju,
-
13:14 - 13:15razlog je što smo mi,
-
13:15 - 13:17pružatelji medicinskih usluga, ovdje.
-
13:18 - 13:22Pitati pacijente za njihove nade,
strahove, ciljeve i prioritete. -
13:22 - 13:23Kao pružatelj palijativne njege,
-
13:23 - 13:27pitam sve svoje pacijente
čemu se nadaju i čega se boje. -
13:27 - 13:29Ali stvar je u sljedećem.
-
13:29 - 13:32Pacijenti ne bi trebali čekati
da postanu teško, kronično bolesni, -
13:32 - 13:34često blizu kraja svog života,
-
13:34 - 13:38ne bi smjeli čekati da
posjete liječnika poput mene, -
13:39 - 13:40prije nego ih netko upita,
-
13:40 - 13:42'Čemu se nadate?'
-
13:42 - 13:43'Čega se bojite?'
-
13:43 - 13:46To bi trebalo biti sastavni dio onoga
što zdravstvena skrb pruža. -
13:48 - 13:49Mi to možemo,
-
13:49 - 13:50zaista možemo.
-
13:50 - 13:54Ambulante i klinike diljem zemlje,
koje izdaju medicinsku konoplju -
13:54 - 13:56to shvaćaju.
-
13:56 - 13:57One to shvaćaju
-
13:57 - 14:02na načine za kojima veliki, standardni
zdravstveni sustavi zaostaju godinama. -
14:02 - 14:04No, mi možemo učiti od njih,
-
14:04 - 14:05i moramo učiti od njih.
-
14:05 - 14:08Samo moramo progutati svoj ponos,
-
14:08 - 14:09na minutu staviti misao po strani,
-
14:09 - 14:12da to što imamo mnogo slova
i titula iza svog imena, -
14:12 - 14:13jer mi smo ipak stručnjaci,
-
14:13 - 14:16jer smo važne medicinske osobe
u velikom sustavu zdravstvene skrbi, -
14:16 - 14:21da zato znamo sve što treba o tome
kako zadovoljiti potrebe pacijenata. -
14:21 - 14:22Trebamo progutati svoj ponos.
-
14:22 - 14:25Trebamo posjetiti nekoliko ustanova
koje izdaju medicinsku konoplju. -
14:25 - 14:27Moramo shvatiti što oni rade.
-
14:27 - 14:30Moramo shvatiti zašto
toliko pacijenata poput Robin -
14:30 - 14:32napušta naše standardne medicinske klinike
-
14:32 - 14:35i umjesto njih odlaze u te ustanove
gdje se izdaje medicinska konoplja. -
14:35 - 14:37Moramo shvatiti koji su njihovi trikovi,
-
14:37 - 14:39koji su njihovi alati
-
14:39 - 14:41i moramo učiti od njih.
-
14:41 - 14:42I ako to učinimo,
-
14:42 - 14:45a mislim da možemo
i apsolutno mislim da moramo, -
14:45 - 14:49možemo jamčiti da će svi naši pacijenti
imati mnogo bolje iskustvo. -
14:49 - 14:50Hvala vam.
-
14:50 - 14:52(Pljesak)
- Title:
- Liječnički slučaj s medicinskom konopljom
- Speaker:
- David Casarett
- Description:
-
Liječnik David Casarett bio je umoran od slušanja razvikanih priča i poluistina o medicinskoj konoplji, stoga je s priličnom skepsom počeo sam istraživati. Vraća se s fascinantnim izvješćem o tome što znamo i ne znamo, kao i što bi službena medicina mogla naučiti od modernih ambulanti u kojima se izdaje medicinska konoplja.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:07
Retired user approved Croatian subtitles for A doctor's case for medical marijuana | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for A doctor's case for medical marijuana | ||
Retired user edited Croatian subtitles for A doctor's case for medical marijuana | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for A doctor's case for medical marijuana | ||
Tilen Pigac - EFZG declined Croatian subtitles for A doctor's case for medical marijuana | ||
Tilen Pigac - EFZG edited Croatian subtitles for A doctor's case for medical marijuana | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for A doctor's case for medical marijuana | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for A doctor's case for medical marijuana |