Joseph Kim: 我在北韓失去的家庭。和我得到的另一個家庭。
-
0:01 - 0:04我在北韓出生長大。
-
0:04 - 0:09雖然我的家庭離不開貧窮
-
0:09 - 0:13但我仍然備受關愛,
-
0:13 - 0:15因為我是家中的獨子
-
0:15 - 0:18也是兩個孩子中最小的。
-
0:18 - 0:22但在94年,大飢荒開始了。
-
0:22 - 0:24當時我四歲。
-
0:24 - 0:28我姊姊和我四處尋找柴火
-
0:28 - 0:30從凌晨五點開始
-
0:30 - 0:33一直到午夜才回家。
-
0:33 - 0:37我為了尋找食物在路上遊蕩,
-
0:37 - 0:39我曾看見一個綁在母親背上的嬰兒
-
0:39 - 0:42手上拿著洋芋片吃,
-
0:42 - 0:45當時我動了偷竊的念頭。
-
0:45 - 0:50飢餓讓人感到羞恥、感到絕望,
-
0:50 - 0:53對一個飢餓的孩子來說
-
0:53 - 0:56政治和自由是他想也沒想過的事。
-
0:56 - 0:58在我九歲生日時,
-
0:58 - 1:02我的雙親不能給我任何食物。
-
1:02 - 1:06但就算我還小,
-
1:06 - 1:09我也能感受到他們內心的沈重。
-
1:09 - 1:14當時北韓有上百萬人死於飢餓,
-
1:14 - 1:182003年,我13歲,
-
1:18 - 1:21我的父親成為了他們之一。
-
1:21 - 1:24我親眼見到父親日漸衰弱,步向死亡。
-
1:24 - 1:29同年,我的母親離開了我們,
-
1:29 - 1:30我姊姊告訴我
-
1:30 - 1:33她去了中國賺錢,
-
1:33 - 1:37她很快會帶著錢和食物回來。
-
1:37 - 1:40但我們從未試過分開,
-
1:40 - 1:43我一直以為我們會永遠在一起,
-
1:43 - 1:47她離開時我甚至沒給她一個擁抱。
-
1:47 - 1:51這是我此生犯下最大的錯誤。
-
1:51 - 1:53然而,我又怎麼會知道
-
1:53 - 1:56這會是個如此漫長的分別。
-
1:56 - 2:01從此以後我再也沒見過母親和姊姊。
-
2:01 - 2:06突然間,我成了無家可歸的孤兒。
-
2:06 - 2:09日常生活變得異常艱難。
-
2:09 - 2:11但也非常簡單。
-
2:11 - 2:15目標是從垃圾中找出一片佈滿灰塵的麵包。
-
2:15 - 2:18但這仍難以維生。
-
2:18 - 2:22我逐漸明白,乞討也不能解決問題。
-
2:22 - 2:28我開始從黑市食物攤上偷竊。
-
2:28 - 2:31有時我能靠著做一些小工
-
2:31 - 2:33換取食物。
-
2:33 - 2:36一次, 我在冬日的礦坑裡
-
2:36 - 2:38連續工作了兩個月。
-
2:38 - 2:44在三十三公尺的地底,
-
2:44 - 2:47毫無遮蓋保護地連續工作十六個小時。
-
2:47 - 2:49像我這樣的孩子很尋常。
-
2:49 - 2:57許多其他孤兒都和我一樣,甚至更差。
-
2:57 - 3:01當我在沁骨的寒冷或飢餓的痛楚中
-
3:01 - 3:03輾轉難眠時,
-
3:03 - 3:05我只希望,明日早晨,
-
3:05 - 3:08姊姊會帶著我最喜歡的食物
-
3:08 - 3:10出現在我面前叫醒我。
-
3:10 - 3:13這樣的希望,讓我活了下來。
-
3:13 - 3:16這不是什麼弘遠偉大的希望。
-
3:16 - 3:19而是那些相信下一個垃圾桶裡
-
3:19 - 3:22我能找到一片麵包的希望,
-
3:22 - 3:25就算這希望如此渺茫。
-
3:25 - 3:28但若我不去相信,連嘗試也不嘗試,
-
3:28 - 3:30那麼我面臨的就只有死亡。
-
3:30 - 3:34希望讓我得以存活。
-
3:34 - 3:37每天我都告訴自己,
-
3:37 - 3:40無論狀況如何艱困,
-
3:40 - 3:44我仍然要活著。
-
3:44 - 3:48我這樣等待姊姊歸來,等了三年,
-
3:48 - 3:52我決定親身去中國尋找她。
-
3:52 - 3:55我發現,
-
3:55 - 3:59我不能繼續這樣生存下去。
-
3:59 - 4:02我知道逃亡的路極其險惡,
-
4:02 - 4:04但不逃亡的下場也相差不遠。
-
4:04 - 4:09我可以留在北韓像父親一樣死於飢餓,
-
4:09 - 4:12或是我可以試著逃到中國
-
4:12 - 4:15為自己爭取更好的生活。
-
4:15 - 4:19我聽說有很多人為了避免被發現
而選擇在夜晚逃亡到中國。 -
4:19 - 4:23我聽說有很多人為了避免被發現
而選擇在夜晚逃亡到中國。 -
4:23 - 4:27駐守邊防的北韓士兵毋需批准
-
4:27 - 4:31就能隨意射殺那些嘗試跨越國界的逃亡者。
-
4:31 - 4:33中國士兵則會追捕
-
4:33 - 4:35並遣返逃亡的北韓人,
-
4:35 - 4:40讓他們面臨嚴峻的制裁。
-
4:40 - 4:43我決定在光天化日下穿越邊境,
-
4:43 - 4:48第一因為我還是個孩子,我怕黑,
-
4:48 - 4:53第二因為我知道我反正是冒險,
-
4:53 - 4:56既然在白天逃亡的人少,
-
4:56 - 4:58我想或許我可以不被人發現
-
4:58 - 5:01成功逃亡。
-
5:01 - 5:05我是在06年的二月十五日抵達中國的。
-
5:05 - 5:07當時我十六歲。
-
5:07 - 5:10我以為在中國的生活會輕鬆些,
-
5:10 - 5:14因為那裡有食物。
-
5:14 - 5:17我以為會有更多人幫助我。
-
5:17 - 5:21但結果是,我的生活比在北韓時更艱難,
-
5:21 - 5:22因為我失去了人身自由。
-
5:22 - 5:25我總是擔心著我是否會被捉到
-
5:25 - 5:28然後被遣返。
-
5:28 - 5:31幾個月後,奇蹟出現了,
-
5:31 - 5:33我遇見一個為北韓人
-
5:33 - 5:36準備了地下庇護所的人,
-
5:36 - 5:39他收留了我
-
5:39 - 5:44在那裡,我吃到多年來的第一頓正餐。
-
5:44 - 5:48同年,一位工作者幫助我離開中國,
-
5:48 - 5:53以難民身份到了美國。
-
5:53 - 5:56抵達時,我一個英文字也不懂,
-
5:56 - 6:00負責我的社會工作者卻告訴我我必須上高中。
-
6:00 - 6:04就算在北韓,我也時常不及格。
-
6:04 - 6:06(笑聲)
-
6:06 - 6:10連小學都畢業的很勉強。
-
6:10 - 6:13我記得我在學校時常打架。
-
6:13 - 6:17課本和圖書館不是我的地盤。
-
6:17 - 6:21父親曾努力地激勵我用功唸書,
-
6:21 - 6:23卻徒勞無功。
-
6:23 - 6:26到了一個地步,我的父親終於放棄了。
-
6:26 - 6:30他說:“我再也不把你當兒子了。”
-
6:30 - 6:35當時我不過十一二歲,這話卻深深刺傷了我
-
6:35 - 6:38始終,到他死前,
-
6:38 - 6:42我都沒有改變。
-
6:42 - 6:45我連中學都沒有畢業
-
6:45 - 6:48他們卻要我在美國上高中,
-
6:48 - 6:51這不是莫名其妙嗎?
-
6:51 - 6:54我還是去了,但只是因為他們要我這樣做,
-
6:54 - 6:56我沒怎麼放在心上。
-
6:56 - 7:00有一天,我回家
-
7:00 - 7:03發現養母做了雞翅。
-
7:03 - 7:06晚餐時,我很想再多吃一隻雞翅
-
7:06 - 7:09但卻發現不夠每個人吃,
-
7:09 - 7:13於是我就沒有要求。
-
7:13 - 7:15但我的盤子裡卻出現了一隻雞翅,
-
7:15 - 7:20我養父把自己的份給了我。
-
7:20 - 7:23我欣喜若狂。
-
7:23 - 7:25我看著坐在我旁邊的他,
-
7:25 - 7:28他只是默默地看著我,
-
7:28 - 7:31眼神中的溫暖不言而喻。
-
7:31 - 7:36我突然想起我的生父。
-
7:36 - 7:39養父的簡單的愛的舉止
-
7:39 - 7:41讓我想到了我自己的父親,
-
7:41 - 7:44那就算在極端的飢餓中,
-
7:44 - 7:49也仍然把食物給我的父親。
-
7:49 - 7:53我突然為我在美國的飽足感到窒息,
-
7:53 - 7:56我的父親死於飢餓啊。
-
7:56 - 8:01當晚我只有一個心願,
-
8:01 - 8:04就是能為他煮一餐好吃的方法
-
8:04 - 8:06同時想著其他能榮耀他的。
-
8:06 - 8:09我想出的答案是
-
8:09 - 8:13要自己努力讀書,在美國力爭上游
-
8:13 - 8:16以榮耀他的為我所作的犧牲。
-
8:16 - 8:19我努力用功,
-
8:19 - 8:21人生中第一次,
-
8:21 - 8:25得到了學業優異的獎勵,
-
8:25 - 8:31第一學期末,我拿到了院長獎。
-
8:31 - 8:39(掌聲)
-
8:39 - 8:41一隻雞翅改變了我的生命。
-
8:41 - 8:45(笑聲)
-
8:45 - 8:49希望是獨有的。希望是一種
-
8:49 - 8:51別人不能給你的東西。
-
8:51 - 8:54想要懷有希望,
-
8:54 - 8:58你必須自己做出決定。
-
8:58 - 9:01在北韓,我自己做了決定。
-
9:01 - 9:04是希望帶我來到美國。
-
9:04 - 9:07但我不知道我在美國能做什麼,
-
9:07 - 9:12因為自由無邊無際。
-
9:12 - 9:16我的養父那夜在餐桌上,為我指引方向,
-
9:16 - 9:19我有了活在美國的
-
9:19 - 9:23動力和目標。
-
9:23 - 9:26我不是靠自己來到這裡的。
-
9:26 - 9:31我有希望,但單有希望是不夠的。
-
9:31 - 9:35靠著許多人的幫助,我才能來到這裡。
-
9:35 - 9:39北韓人正努力地求生。
-
9:39 - 9:42他們必須逼著自己活下來,
-
9:42 - 9:45懷抱存活的希望,
-
9:45 - 9:50但他們不能只靠自己,孤身無援。
-
9:50 - 9:52這就是我今天想告訴你們的。
-
9:52 - 9:55懷抱希望,
-
9:55 - 9:58彼此幫助。
-
9:58 - 10:04生活對每個人來說都有其艱難,無論你身在何方。
-
10:04 - 10:08養父沒有刻意要改變我的生命。
-
10:08 - 10:12相同的,你一個極微小的愛的舉止
-
10:12 - 10:17也可能改變他人的一生。
-
10:17 - 10:22一片麵包能充飢,
-
10:22 - 10:25懷抱希望
-
10:25 - 10:28則能救命。
-
10:28 - 10:31我真心相信
-
10:31 - 10:34你的愛與關懷
-
10:34 - 10:38可以拯救另一個約瑟的生命
-
10:38 - 10:43讓無數個仍然懷抱希望的約瑟
-
10:43 - 10:47有機會生存下來。
-
10:47 - 10:48感謝各位。
-
10:48 - 10:57(掌聲)
-
11:25 - 11:27Adrian Hong: 約瑟,謝謝你分享
-
11:27 - 11:31這段屬於你個人的特別旅程。
-
11:31 - 11:34我知道你已經有十年,
-
11:34 - 11:36不曾見到姊姊。
-
11:36 - 11:39我們想你藉著這個機會,
-
11:39 - 11:40對她說話,
-
11:40 - 11:43或許她有天會看見。
-
11:43 - 11:44Joseph Kim:用韓文嗎?
-
11:44 - 11:46AH: 先用英文,再用韓文也行。
-
11:46 - 11:50(笑聲)
-
11:50 - 11:53JK: 我就不用韓文了
-
11:53 - 11:55我想那樣我無法阻止自己
-
11:55 - 11:59想哭的衝動。
-
11:59 - 12:04姊,已經十年了
-
12:04 - 12:10我們十年沒見面了。
-
12:10 - 12:14我只想說,
-
12:14 - 12:18我想你,我愛你。
-
12:18 - 12:22請你回到我身邊,好好活著。
-
12:22 - 12:27我 – 天啊。
-
12:27 - 12:31我還沒有放棄有天能見到你的希望。
-
12:34 - 12:38我會快樂的活著,
-
12:38 - 12:42努力唸書,
-
12:42 - 12:44直到我們再見的那天。
-
12:44 - 12:48我也保證我不會再哭了。
-
12:48 - 12:50(笑聲)
-
12:50 - 12:52是的,我期待見到你,
-
12:52 - 12:55如果你找不到我,
-
12:55 - 12:58我也會努力找你,
-
12:58 - 13:00我希望有天能再見你。
-
13:00 - 13:04我可以和我媽說句話嗎?
-
13:04 - 13:05AH: 當然,請。
-
13:05 - 13:08JK: 我們相處的機會不多,
-
13:08 - 13:10但我知道你還愛我,
-
13:10 - 13:13為我禱告,
-
13:13 - 13:16和思念我。
-
13:16 - 13:18我只想說聲謝謝
-
13:18 - 13:22帶我來到這個世界。
-
13:22 - 13:23謝謝你。
-
13:23 - 13:29(掌聲)
- Title:
- Joseph Kim: 我在北韓失去的家庭。和我得到的另一個家庭。
- Speaker:
- Joseph Kim
- Description:
-
Joseph Kim 以美國難民的身份,訴說在朝鮮的飢荒年月。他在美國開始了新生 - 但仍懷抱著尋回家人的希望。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:34
Coco Shen approved Chinese, Traditional subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Coco Shen edited Chinese, Traditional subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Coco Shen edited Chinese, Traditional subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
NAN-KUN WU accepted Chinese, Traditional subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
NAN-KUN WU commented on Chinese, Traditional subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
NAN-KUN WU edited Chinese, Traditional subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
NAN-KUN WU edited Chinese, Traditional subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
NAN-KUN WU edited Chinese, Traditional subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. |