Return to Video

Joseph Kim:我在朝鲜失去的家庭,和我得到的新家庭。

  • 0:01 - 0:04
    我在朝鲜出生长大。
  • 0:04 - 0:09
    虽然我的家庭一直在贫困中挣扎
  • 0:09 - 0:13
    但我仍然备受关爱,
  • 0:13 - 0:15
    因为我是家中的独子
  • 0:15 - 0:18
    也是两个孩子中最小的。
  • 0:18 - 0:22
    但在94年,大饥荒开始了
  • 0:22 - 0:24
    那时我四岁
  • 0:24 - 0:28
    我姊姊和我四出寻找柴火
  • 0:28 - 0:30
    从凌晨五点开始
  • 0:30 - 0:33
    一直到午夜才回家。
  • 0:33 - 0:37
    我为了寻找食物在路上游荡
  • 0:37 - 0:39
    我曾看见一个绑在母亲背上的婴儿
  • 0:39 - 0:42
    背在母亲的背上吃土豆片
  • 0:42 - 0:45
    我当时想把土豆片从他手里偷过来
  • 0:45 - 0:50
    饥饿让人感到羞耻丶感到绝望
  • 0:50 - 0:53
    对一个饥饿的孩子来说,政治和自由
  • 0:53 - 0:56
    是无法想象的。
  • 0:56 - 0:58
    在我九岁的生日那天,我的父母
  • 0:58 - 1:02
    没法给我任何吃的。
  • 1:02 - 1:06
    但是即使那时小,我也能感觉到
  • 1:06 - 1:09
    父母沉重的心。
  • 1:09 - 1:14
    一百多万朝鲜人在那个时期饿死,
  • 1:14 - 1:18
    然后在2003年,当我13岁的时候,
  • 1:18 - 1:21
    我的父亲成为了他们之一。
  • 1:21 - 1:24
    我目睹父亲日渐衰弱直至死亡。
  • 1:24 - 1:29
    同年,我的母亲突然有一天消失了,
  • 1:29 - 1:30
    然后我的姐姐告诉我
  • 1:30 - 1:33
    母亲是去中国打工挣钱了,
  • 1:33 - 1:37
    但是母亲会很快带回来钱和食物。
  • 1:37 - 1:40
    由于我们从未分开过,
  • 1:40 - 1:43
    而且我以为我们会一直在一起,
  • 1:43 - 1:47
    在她离开时,我都没抱她一下。
  • 1:47 - 1:51
    那是我这辈子犯下的最大的错误。
  • 1:51 - 1:53
    然而,我当时不知道
  • 1:53 - 1:56
    那将是一个永远的分离。
  • 1:56 - 2:01
    从那以来,我一直没有见过我的母亲和姐姐。
  • 2:01 - 2:06
    突然间,我成了一个孤儿,无家可归。
  • 2:06 - 2:09
    我每天的生活变得很难,
  • 2:09 - 2:11
    但是目标却是很简单。
  • 2:11 - 2:15
    就是在垃圾堆里找到一片满是灰的面包充饥。
  • 2:15 - 2:18
    但那是不够生存的。
  • 2:18 - 2:22
    我开始意识到,乞讨不会解决问题。
  • 2:22 - 2:28
    所以我开始去黑市偷食品车。
  • 2:28 - 2:31
    有时,我做小工
  • 2:31 - 2:33
    来换粮食。
  • 2:33 - 2:36
    有一次是冬天,我甚至在煤窑里
  • 2:36 - 2:38
    工作了两个月,
  • 2:38 - 2:44
    地下33米,全无任何保护
  • 2:44 - 2:47
    每天工作16小时。
  • 2:47 - 2:49
    我的做法并不罕见。
  • 2:49 - 2:57
    许多其他孤儿也是在相似或是更糟糕的环境下生存下来的。
  • 2:57 - 3:01
    当我因为太冷或者饿得疼痛时,
  • 3:01 - 3:03
    我睡不着觉,
  • 3:03 - 3:05
    那时我希望第二天早晨,
  • 3:05 - 3:08
    我的姐姐会端着我最爱吃的食物
  • 3:08 - 3:10
    回来把我叫醒。
  • 3:10 - 3:13
    那个希望让我活下来。
  • 3:13 - 3:16
    我不是说什么大的宏伟的希望。
  • 3:16 - 3:19
    我是说那种可以让我相信
  • 3:19 - 3:22
    在下一堆垃圾里可以找到面包的希望,
  • 3:22 - 3:25
    即使有的时候真的找不到。
  • 3:25 - 3:28
    但是如果我没有相信它,我就不会去尝试,
  • 3:28 - 3:30
    那样的话,我就会死掉。
  • 3:30 - 3:34
    希望让我活下来。
  • 3:34 - 3:37
    每天,我都告诉自己,
  • 3:37 - 3:40
    无论生活难到什么样子,
  • 3:40 - 3:44
    我都要活下去。
  • 3:44 - 3:48
    在等待我的姐姐回家的三年后,
  • 3:48 - 3:52
    我决定去中国自己找我的姐姐。
  • 3:52 - 3:55
    我发现
  • 3:55 - 3:59
    这样的话我不会活太久。
  • 3:59 - 4:02
    我知道这次旅行会十分冒险,
  • 4:02 - 4:04
    但是不管做还是不做,我都是在冒生命的险。
  • 4:04 - 4:09
    我会像父亲一样饿死在朝鲜,
  • 4:09 - 4:12
    或者至少通过逃亡到中国,
  • 4:12 - 4:15
    我可以过得更好些。
  • 4:15 - 4:19
    我之前听说许多试图跨界
  • 4:19 - 4:23
    去中国的人选择夜间行动以免被发现。
  • 4:23 - 4:27
    朝鲜边界警卫经常射杀那些
  • 4:27 - 4:31
    未经允许而试图逃跑的人
  • 4:31 - 4:33
    中国士兵会逮捕
  • 4:33 - 4:35
    并遣返朝鲜人,
  • 4:35 - 4:40
    被遣送回国后他们将受到严厉的惩罚。
  • 4:40 - 4:43
    我决定在白天行动,
  • 4:43 - 4:48
    其一是因为我还是个小孩,害怕黑夜,
  • 4:48 - 4:53
    其二是因为我知道我已经是在冒险,
  • 4:53 - 4:56
    那既然不是很多人白天出界,
  • 4:56 - 4:58
    我认为我也许能过去
  • 4:58 - 5:01
    而且不被发现。
  • 5:01 - 5:05
    2006年2月15日我成功地到达了中国。
  • 5:05 - 5:07
    我那时16岁。
  • 5:07 - 5:10
    我以为在中国生活会容易些,
  • 5:10 - 5:14
    因为那里有更多食物。
  • 5:14 - 5:17
    我以为更多的人会帮助我。
  • 5:17 - 5:21
    但是那比生活在朝鲜还要难,
  • 5:21 - 5:22
    因为我没有自由。
  • 5:22 - 5:25
    我总是担心被抓到
  • 5:25 - 5:28
    被遣送回国。
  • 5:28 - 5:31
    幸运的是,几个月后,
  • 5:31 - 5:33
    我遇到一个人
  • 5:33 - 5:36
    他掌管一个专门照顾朝鲜人的地下组织,
  • 5:36 - 5:39
    他允许我住在那里
  • 5:39 - 5:44
    我在许多年里头一次有规律的饮食。
  • 5:44 - 5:48
    同年,一个积极分子帮我逃出了中国
  • 5:48 - 5:53
    以难民的身份到了美国。
  • 5:53 - 5:56
    我去美国时一句英语都不会说,
  • 5:56 - 6:00
    但是我的社工告诉我我得去读高中。
  • 6:00 - 6:04
    即使在朝鲜,我学习一直都不及格。
  • 6:04 - 6:06
    (笑声)
  • 6:06 - 6:10
    而且我连小学都没有读完。
  • 6:10 - 6:13
    我记得我在学校每天至少打一次架。
  • 6:13 - 6:17
    我对课本和图书馆毫无兴趣。
  • 6:17 - 6:21
    我的父亲使劲浑身解数让我好好学习,
  • 6:21 - 6:23
    但没有用。
  • 6:23 - 6:26
    有一次,我的父亲对我放弃了。
  • 6:26 - 6:30
    他说:”你不再是我的儿子了。“
  • 6:30 - 6:35
    我那时只有11或12岁,但是那句话让我很心痛。
  • 6:35 - 6:38
    但不管怎样,我学习的劲头
  • 6:38 - 6:42
    一直到父亲去世时都没有改变。
  • 6:42 - 6:45
    所以在美国,他们让我去读高中
  • 6:45 - 6:48
    这件事有点荒唐。
  • 6:48 - 6:51
    我连中学都没有读过。
  • 6:51 - 6:54
    我决定去,只是因为他们让我去,
  • 6:54 - 6:56
    也没反驳过什么。
  • 6:56 - 7:00
    但是有一天,我回到家
  • 7:00 - 7:03
    我的养母已经做好了鸡翅做晚饭。
  • 7:03 - 7:06
    吃饭的时候,我想要再吃一个鸡翅,
  • 7:06 - 7:09
    但是我发现再吃一个那别人就不够了,
  • 7:09 - 7:13
    所以我就没吃。
  • 7:13 - 7:15
    当我低头看我的盘子的时候,
  • 7:15 - 7:20
    我看到了那最后一只鸡翅,我的养父已经把它给我了
  • 7:20 - 7:23
    我当时好开心。
  • 7:23 - 7:25
    我看着坐在身边的他。
  • 7:25 - 7:28
    他只是很温暖地朝我看了一眼,
  • 7:28 - 7:31
    并没有说话。
  • 7:31 - 7:36
    突然我想起了我的生父。
  • 7:36 - 7:39
    我的养父那一点爱
  • 7:39 - 7:41
    让我想起了我的父亲,
  • 7:41 - 7:44
    那个即使饿着,甚至饥寒交迫
  • 7:44 - 7:49
    也愿意让给我食物的父亲。
  • 7:49 - 7:53
    在美国我有这么多吃的我有点不习惯
  • 7:53 - 7:56
    因为毕竟我的父亲死于饥荒。
  • 7:56 - 8:01
    我那晚唯一的心愿就是为死去的父亲做一顿饭,
  • 8:01 - 8:04
    而且那晚我还想用别方式
  • 8:04 - 8:06
    给他带去荣耀
  • 8:06 - 8:09
    我的答案就是向自己承诺
  • 8:09 - 8:13
    我要好好学习接受美国最好的教育
  • 8:13 - 8:16
    给父亲的牺牲带来荣誉。
  • 8:16 - 8:19
    我开始认真学习,
  • 8:19 - 8:21
    而且我人生中头一次,
  • 8:21 - 8:25
    被授予了最佳学术奖,
  • 8:25 - 8:31
    在高中的第一个学期上了院长的名单。
  • 8:31 - 8:39
    (鼓掌声)
  • 8:39 - 8:41
    那只鸡翅改变了我的人生。
  • 8:41 - 8:45
    (笑声)
  • 8:45 - 8:49
    希望是很私人的事情。
  • 8:49 - 8:51
    希望是别人不能给你的。
  • 8:51 - 8:54
    你不得不选择相信希望。
  • 8:54 - 8:58
    你不得不自己努力获得。
  • 8:58 - 9:01
    在朝鲜,我自己活了下来。
  • 9:01 - 9:04
    希望把我带到美国。
  • 9:04 - 9:07
    但是在美国,我不知道我应该做什么,
  • 9:07 - 9:12
    因为突然间我有了如此无限量的自由。
  • 9:12 - 9:16
    我的养父在那次晚餐时给了我方向,
  • 9:16 - 9:19
    他鼓励我,并给了我
  • 9:19 - 9:23
    在美国生活的目的。
  • 9:23 - 9:26
    我今天来着不是靠自己来的。
  • 9:26 - 9:31
    我有希望,但是希望本身并不够。
  • 9:31 - 9:35
    一路上许多人帮助我到这里来。
  • 9:35 - 9:39
    朝鲜人在为生存而奋战。
  • 9:39 - 9:42
    他们不得不强迫自己去存活下来,
  • 9:42 - 9:45
    有生存的希望,
  • 9:45 - 9:50
    但是如果没有帮助那是无法实现的。
  • 9:50 - 9:52
    这就是我给大家的信息。
  • 9:52 - 9:55
    给自己希望,
  • 9:55 - 9:58
    但还要互相帮助。
  • 9:58 - 10:04
    生活可以难为每一个人,无论你住在哪。
  • 10:04 - 10:08
    我的养父当时没想要改变我的人生。
  • 10:08 - 10:12
    同样,你也可以通过一点小小的施爱
  • 10:12 - 10:17
    改变某个人的一生。
  • 10:17 - 10:22
    一片面包可以填饱肚子,
  • 10:22 - 10:25
    拥有希望可以给你带来面包
  • 10:25 - 10:28
    让你继续活下去。
  • 10:28 - 10:31
    但是我信心十足地相信
  • 10:31 - 10:34
    您的爱和帮助
  • 10:34 - 10:38
    也可以拯救另一个约瑟(演讲人的姓名)的生命
  • 10:38 - 10:43
    而且改变成千上万的约瑟
  • 10:43 - 10:47
    那些仍有希望生存的约瑟。
  • 10:47 - 10:48
    谢谢。
  • 10:48 - 10:57
    (鼓掌声)
  • 11:25 - 11:27
    Adiran Hong (主持人):约瑟,谢谢你跟大家分享
  • 11:27 - 11:31
    非常私人的而且特别的故事。
  • 11:31 - 11:34
    我知道你一直没有见到你的姐姐,你说的,
  • 11:34 - 11:36
    差不多有整十年了,
  • 11:36 - 11:39
    而且也许赶巧她会正在观看这个节目,
  • 11:39 - 11:40
    我们想给你一个机会
  • 11:40 - 11:43
    向姐姐说几句。
  • 11:43 - 11:44
    Joseph Kim (演讲者): 用朝语吗?
  • 11:44 - 11:46
    AH:你可以用英语,然后用朝语。
  • 11:46 - 11:50
    (笑声)
  • 11:50 - 11:53
    JK:好的。我觉得用朝语的话我可能不会说很长
  • 11:53 - 11:55
    因为一说
  • 11:55 - 11:59
    眼泪就会哗哗地。
  • 11:59 - 12:04
    努妠,已经有10年
  • 12:04 - 12:10
    没有见到你了。
  • 12:10 - 12:14
    我只是想说
  • 12:14 - 12:18
    我想你,我爱你,
  • 12:18 - 12:22
    求求你一定来我这,而且一定要活着。
  • 12:22 - 12:27
    而且我 -哦,天呐。
  • 12:27 - 12:31
    我仍然没有放弃看到你的希望。
  • 12:34 - 12:38
    我会幸福地活着
  • 12:38 - 12:42
    好好学习
  • 12:42 - 12:44
    直到我看到你,
  • 12:44 - 12:48
    而且我保证不会再哭。
  • 12:48 - 12:50
    (笑声)
  • 12:50 - 12:52
    是的,我只是期待再见到你,
  • 12:52 - 12:55
    如果你找不到我,
  • 12:55 - 12:58
    我会找你,
  • 12:58 - 13:00
    我希望有一天会见到你。
  • 13:00 - 13:04
    我可以跟我的妈妈也说一句话吗?
  • 13:04 - 13:05
    AH:当然,说吧。
  • 13:05 - 13:08
    JK:我们相处的时间不多,
  • 13:08 - 13:10
    但是我知道你依然爱我。
  • 13:10 - 13:13
    而且你可能依然在为我祈祷
  • 13:13 - 13:16
    而且想念我。
  • 13:16 - 13:18
    我只是想说谢谢你
  • 13:18 - 13:22
    带我到这个世界里来。
  • 13:22 - 13:23
    谢谢。
  • 13:23 - 13:29
    (鼓掌声)
Title:
Joseph Kim:我在朝鲜失去的家庭,和我得到的新家庭。
Speaker:
Joseph Kim
Description:

Joseph Kim 以美国难民的身份,诉说在朝鲜的饥荒年月。他在美国开始了新生 - 但仍怀抱着寻回家人的希望。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:34

Chinese, Simplified subtitles

Revisions