Return to Video

Изумительное животное, о котором мы ничего не знаем... но можем спасти

  • 0:01 - 0:06
    Это одно из самых удивительных
    животных на земле.
  • 0:07 - 0:08
    Это тапир.
  • 0:09 - 0:12
    Этот тапир ещё совсем маленький,
  • 0:13 - 0:16
    самый обаятельный малыш
    в царстве животных.
  • 0:16 - 0:18
    (Смех)
  • 0:18 - 0:20
    Из всех.
  • 0:20 - 0:22
    Никто с ним не сравнится.
  • 0:24 - 0:26
    Последние 20 лет своей жизни
  • 0:26 - 0:29
    я посвятила исследованиям
    и охране тапиров Бразилии.
  • 0:29 - 0:32
    Это было невероятно увлекательно.
  • 0:33 - 0:37
    Но теперь я всё чаще и чаще задумываюсь
  • 0:37 - 0:39
    о значении собственной работы.
  • 0:39 - 0:43
    Я спрашиваю себя о том,
    каков на самом деле мой вклад
  • 0:43 - 0:46
    в защиту животных,
    так сильно мною любимых?
  • 0:47 - 0:49
    Эффективны ли мои действия
  • 0:49 - 0:51
    по обеспечению их выживания?
  • 0:52 - 0:54
    Достаточно ли я делаю?
  • 0:54 - 0:56
    Думаю, главный вопрос здесь:
  • 0:56 - 1:02
    занимаюсь ли я изучением тапиров,
    содействуя охране этих животных,
  • 1:02 - 1:04
    или я просто документирую их вымирание?
  • 1:06 - 1:10
    Мир сталкивается со множеством
    различных кризисов в охране природы.
  • 1:10 - 1:13
    Это всем известно.
    Каждый день об этом говорят в новостях.
  • 1:13 - 1:17
    Тропические леса
    и другие экосистемы уничтожаются,
  • 1:17 - 1:22
    меняется климат, столько видов
    находятся на грани исчезновения:
  • 1:22 - 1:27
    тигры, львы, слоны, носороги, тапиры.
  • 1:28 - 1:32
    Это равнинный тапир —
    разновидность тапира, которую я изучаю;
  • 1:32 - 1:35
    самое крупное наземное
    млекопитающее Южной Америки.
  • 1:35 - 1:38
    Они огромные. Они мощные.
  • 1:38 - 1:40
    Вес взрослой особи
    может достигать 300 килограммов.
  • 1:40 - 1:42
    Это половина лошади.
  • 1:42 - 1:44
    Они великолепны.
  • 1:44 - 1:49
    По большей части тапиры встречаются
    в тропических лесах, таких как Амазонка.
  • 1:49 - 1:54
    Для них критично наличие
    обширных участков среды обитания,
  • 1:54 - 1:59
    чтобы найти все необходимые ресурсы
    для выживания и воспроизведения потомства.
  • 1:59 - 2:02
    Но их среда обитания
    подвергается уничтожению,
  • 2:02 - 2:07
    а в нескольких зонах их географического
    распределения тапиры истреблены охотой.
  • 2:08 - 2:11
    Это весьма и весьма печально,
  • 2:11 - 2:16
    ведь тапиры имеют чрезвычайную важность
    для тех ареалов, где они живут.
  • 2:16 - 2:17
    Они травоядные.
  • 2:17 - 2:21
    50% их рациона составляют фрукты.
  • 2:21 - 2:23
    Когда они их едят, то проглатывают
    и косточки или семена,
  • 2:23 - 2:27
    которые затем распространяют
    по всему ареалу через испражнения.
  • 2:27 - 2:32
    Они играют важнейшую роль
    в формировании и поддержании
  • 2:32 - 2:34
    структуры и разнообразия леса.
  • 2:35 - 2:41
    Поэтому их называют
    «лесными садовниками».
  • 2:41 - 2:43
    Разве не здорово?
  • 2:43 - 2:45
    Если задуматься,
  • 2:45 - 2:48
    вымирание тапиров серьёзно повлияет
  • 2:48 - 2:50
    на биоразнообразие в целом.
  • 2:51 - 2:57
    Я начала изучение тапиров в 1996 году,
    ещё молодой, только из университета.
  • 2:57 - 3:00
    Новаторскими были и исследование,
    и программа по охране вида.
  • 3:00 - 3:04
    На тот момент о тапирах
    было практически ничего не известно,
  • 3:04 - 3:07
    в основном потому,
    что их так сложно изучать.
  • 3:07 - 3:11
    Это ночные, обособленные,
    почти неуловимые животные.
  • 3:11 - 3:16
    Мы тогда начали собирать
    самые базовые знания о них.
  • 3:17 - 3:21
    Так чем же занимается
    работник службы охраны природы?
  • 3:21 - 3:23
    Во-первых, нам нужны данные.
  • 3:23 - 3:24
    Нужны полевые исследования.
  • 3:24 - 3:29
    Нужен сбор данных за длительный период
    для поддержания действий по охране.
  • 3:29 - 3:32
    Как я сказала,
    тапиров очень сложно изучать,
  • 3:32 - 3:36
    поэтому нам приходится пользоваться
    косвенными методами изучения.
  • 3:36 - 3:39
    Мы ловим их и даём снотворное,
  • 3:39 - 3:42
    чтобы можно было надеть на них
    ошейники со встроенным GPS
  • 3:42 - 3:44
    и так отслеживать их передвижение, —
  • 3:44 - 3:48
    таким методом пользуются многие работники
    службы охраны природы по всему миру.
  • 3:48 - 3:52
    Далее мы собираем информацию о том,
    как они ведут себя на местности,
  • 3:52 - 3:54
    как передвигаются по ландшафту,
  • 3:54 - 3:56
    какие среды обитания для них приоритетны
  • 3:56 - 3:58
    и многое другое.
  • 3:59 - 4:02
    После этого изученное нами
    необходимо распространить.
  • 4:02 - 4:05
    Нужно рассказать людям о тапирах
  • 4:05 - 4:08
    и о том, насколько они важны.
  • 4:08 - 4:11
    Удивительно, как много людей в мире
  • 4:11 - 4:14
    не знают, как выглядит тапир.
  • 4:14 - 4:17
    Если честно, многие думают,
    что вот это тапир.
  • 4:19 - 4:21
    Но поверьте мне, это не тапир.
  • 4:21 - 4:23
    (Смех)
  • 4:23 - 4:25
    Это гигантский муравьед.
  • 4:25 - 4:28
    Тапиры не едят муравьёв. Никогда-никогда.
  • 4:30 - 4:35
    Кроме того, мы должны проводить тренинги,
    обеспечивать наращивание потенциала.
  • 4:35 - 4:40
    Это наша ответственность —
    подготовить защитников природы будущего.
  • 4:40 - 4:43
    Некоторые битвы по защите
    окружающей среды мы проигрываем,
  • 4:43 - 4:45
    потому необходимо больше людей,
    занимающихся этим,
  • 4:45 - 4:49
    и они, в свою очередь, должны обладать
    навыками и страстью к этой работе.
  • 4:50 - 4:52
    В конечном итоге мы, защитники природы,
  • 4:52 - 4:55
    должны уметь применить полученные данные,
  • 4:55 - 4:57
    применить накопленные знания,
  • 4:57 - 5:00
    чтобы поддержать и сами действия
    по защите природы.
  • 5:01 - 5:03
    Наша первая программа по защите тапиров
  • 5:03 - 5:05
    проходила в атлантическом лесу,
  • 5:05 - 5:07
    расположенном в восточной
    части Бразилии, —
  • 5:07 - 5:11
    одном из самых опасных
    для выживания биомов в мире.
  • 5:11 - 5:13
    Уничтожение атлантического леса
  • 5:13 - 5:15
    началось в ранние годы XVI века,
  • 5:15 - 5:18
    когда португальцы
    впервые прибыли в Бразилию,
  • 5:18 - 5:23
    запустив европейскую колонизацию
    восточной части Южной Америки.
  • 5:23 - 5:26
    Лес практически вырубили подчистую
  • 5:26 - 5:31
    ради древесины, возведения городов,
    сельского и животноводческого хозяйств.
  • 5:31 - 5:35
    На сегодняшний день от атлантического леса
  • 5:35 - 5:37
    осталось только 7%.
  • 5:37 - 5:42
    Тапиры в нём встречаются в крохотных,
    изолированных, разрозненных популяциях.
  • 5:43 - 5:46
    Мы обнаружили, что тапиры
    в атлантическом лесу проходят
  • 5:46 - 5:50
    через открытые участки пастбищ и угодий,
  • 5:50 - 5:54
    кочуя с одного клочка леса на другой.
  • 5:54 - 5:57
    Поэтому нашим подходом в данном регионе
  • 5:57 - 6:01
    стало использование данных о тапирах
    для нахождения потенциальных мест,
  • 6:01 - 6:04
    по которым можно проложить
    коридоры дикой природы
  • 6:04 - 6:07
    между такими вот клочками леса,
  • 6:07 - 6:09
    воссоединяя среду обитания,
  • 6:09 - 6:14
    чтобы тапиры и многие другие животные
    могли безопасно передвигаться.
  • 6:14 - 6:17
    После 12 лет работы в атлантическом лесу
  • 6:17 - 6:22
    в 2008 году мы расширили нашу программу
    по защите тапиров на Пантанал,
  • 6:22 - 6:24
    находящийся в западной части Бразилии
  • 6:24 - 6:26
    возле границы с Боливией и Парагваем.
  • 6:27 - 6:33
    Это крупнейшая непрерывная
    пресноводная пойма в мире,
  • 6:33 - 6:34
    невероятное место
  • 6:34 - 6:38
    и один из важнейших оплотов
    равнинных тапиров Южной Америки.
  • 6:39 - 6:43
    Работа в Пантанале
    оказалась чрезвычайно занятной,
  • 6:43 - 6:47
    потому что там мы обнаружили
    крупные и здоровые популяции тапиров
  • 6:47 - 6:49
    и смогли изучать их
  • 6:49 - 6:53
    в наиболее естественных условиях,
    какие только возможно найти,
  • 6:53 - 6:55
    в среде практически без угроз их жизни.
  • 6:56 - 7:01
    В Пантанале, помимо ошейников с GPS,
    мы применяем и иной метод:
  • 7:01 - 7:02
    ловушки с камерами.
  • 7:02 - 7:05
    Эта камера оснащена датчиком движения
  • 7:05 - 7:08
    и срабатывает, запечатлевая на фото
    животных, проходящих мимо.
  • 7:08 - 7:11
    Благодаря этим потрясающим устройствам,
  • 7:11 - 7:14
    мы смогли собрать ценную информацию
  • 7:14 - 7:17
    о социальной организации
    и размножении тапиров —
  • 7:17 - 7:19
    очень важных кусочков головоломки
  • 7:19 - 7:23
    в наших попытках разработать
    стратегии по охране данного вида.
  • 7:23 - 7:28
    А прямо сейчас, в 2015 году,
    мы снова расширяем нашу программу
  • 7:28 - 7:30
    на экорегион Серрадо в Бразилии —
  • 7:30 - 7:34
    открытые луга и кустарные леса
    в центральной части Бразилии.
  • 7:34 - 7:36
    Сегодня этот регион —
  • 7:36 - 7:41
    эпицентр экономического
    развития моей страны,
  • 7:41 - 7:44
    где естественная среда обитания
    и популяции диких животных
  • 7:44 - 7:48
    стремительно истребляются
    по вине нескольких факторов,
  • 7:48 - 7:51
    включающих, опять же,
    животноводческое хозяйство,
  • 7:51 - 7:53
    крупные плантации
    сахарного тростника и соевых бобов,
  • 7:53 - 7:57
    браконьерство, гибель при столкновении
    с транспортом и многое другое.
  • 7:57 - 8:01
    Но каким-то образом
    тапиры там всё же выжили,
  • 8:01 - 8:03
    что даёт мне прилив надежды.
  • 8:03 - 8:08
    Однако должна признаться:
    запуск программы в Серрадо
  • 8:08 - 8:10
    был подобен пощёчине.
  • 8:10 - 8:12
    Когда объезжаешь регион
  • 8:12 - 8:15
    и находишь мёртвых тапиров вдоль шоссе,
  • 8:16 - 8:21
    или следы заблудившихся тапиров
    на плантациях сахарного тростника,
  • 8:21 - 8:23
    где их не должно быть,
  • 8:23 - 8:27
    или когда говоришь с детьми и слышишь,
    что им известен вкус мяса тапиров,
  • 8:27 - 8:31
    так как их семьи охотятся на них и едят,
  • 8:31 - 8:32
    это причиняет сильную боль.
  • 8:34 - 8:37
    Ситуация в Серрадо заставила меня понять,
  • 8:37 - 8:39
    ощутить срочность принятия мер.
  • 8:40 - 8:43
    Я плыву против течения.
  • 8:43 - 8:46
    Это заставило меня осознать,
    что несмотря на 20 лет усердной работы
  • 8:46 - 8:50
    в попытках спасти этих животных,
    ещё так много предстоит сделать,
  • 8:50 - 8:52
    если мы хотим предотвратить
    их исчезновение.
  • 8:53 - 8:57
    Нам нужно найти способы
    разрешить все эти проблемы.
  • 8:57 - 8:59
    Очень нужно. И знаете что?
  • 8:59 - 9:02
    Мы дошли до той точки
    в области охраны природы,
  • 9:02 - 9:05
    когда необходимо мыслить нестандартно.
  • 9:05 - 9:08
    Нужен куда более творческий подход,
    чем тот, что мы используем сейчас.
  • 9:09 - 9:13
    Я упомянула, что гибель тапиров на дорогах
    в Серрадо — серьёзная проблема.
  • 9:13 - 9:16
    Мы придумали наклеить отражающие стикеры
  • 9:16 - 9:19
    на ошейники с GPS,
    которые надеваем на тапиров.
  • 9:19 - 9:21
    Такие же наклеивают на большие грузовики,
  • 9:21 - 9:23
    чтобы предотвратить столкновение.
  • 9:23 - 9:26
    Тапиры пересекают автострады уже затемно.
  • 9:26 - 9:30
    Надеемся, что стикеры
    помогут водителям увидеть,
  • 9:30 - 9:33
    что нечто светящееся переходит дорогу,
  • 9:33 - 9:35
    и, может, тогда они снизят скорость.
  • 9:36 - 9:38
    Пока это только идея.
  • 9:39 - 9:43
    Мы не знаем, снизит ли это уровень
    смертности тапиров на дорогах.
  • 9:44 - 9:48
    Но смысл в том, что, возможно,
    подобные меры и нужно принимать.
  • 9:49 - 9:51
    И хотя мне и тяжело справляться
  • 9:51 - 9:54
    со всеми этими вопросами в голове,
  • 9:56 - 9:58
    с тапирами я заключила пакт.
  • 9:58 - 10:00
    Я твёрдо знаю,
  • 10:00 - 10:03
    что охрана тапиров — моя миссия.
  • 10:03 - 10:05
    Это моя страсть.
  • 10:05 - 10:06
    Я не одинока.
  • 10:06 - 10:10
    Меня поддерживает
    огромная сеть единомышленников,
  • 10:10 - 10:13
    и меня ничто не остановит.
  • 10:13 - 10:17
    Я продолжу работу в этом направлении,
    скорее всего, до конца своих дней.
  • 10:18 - 10:22
    И я буду это делать
    ради Патриции, моей тёзки, —
  • 10:22 - 10:26
    одного из первых пойманных и наблюдаемых
    нами тапиров в атлантическом лесу
  • 10:26 - 10:28
    много-много лет назад;
  • 10:28 - 10:32
    ради Риты и её малыша
    Винсента в Пантанале.
  • 10:32 - 10:37
    Я буду делать это ради Тэда —
    тапирёнка, которого мы поймали
  • 10:37 - 10:39
    в декабре прошлого года,
    также в Пантанале.
  • 10:40 - 10:42
    Я буду заниматься этим
  • 10:42 - 10:46
    ради сотен тапиров,
    которых я имела честь встретить
  • 10:46 - 10:47
    на протяжении этих лет,
  • 10:47 - 10:51
    и многих других, которых, я знаю,
    мне предстоит встретить в будущем.
  • 10:51 - 10:54
    Эти животные заслуживают,
    чтобы о них заботились.
  • 10:54 - 10:56
    Я нужна им. Мы нужны им.
  • 10:57 - 11:02
    Да и к тому же, мы, люди,
    заслуживаем жить в мире,
  • 11:02 - 11:06
    где мы можем пойти
    и увидеть с пользой для себя
  • 11:06 - 11:08
    не только тапиров,
  • 11:08 - 11:10
    но и все остальные
    прекрасные виды животных.
  • 11:10 - 11:13
    Сейчас — и в будущем.
  • 11:13 - 11:14
    Большое спасибо.
  • 11:14 - 11:16
    (Аплодисменты)
Title:
Изумительное животное, о котором мы ничего не знаем... но можем спасти
Speaker:
Патриция Медичи
Description:

Хотя тапир и является одим из самых крупных наземных млекопитающих в мире, жизнь этих обособленных ночных существ остаётся загадкой. Известный как «живое ископаемое», тот же самый тапир, что сейчас бродит по лесам и лугам Южной Америки, появился на сцене эволюции более 5 миллионов лет назад. Но деятельность браконьеров, вырубка леса и загрязнение окружающей среды, особенно в быстро развивающейся промышленности Бразилии, ставят их выживание под угрозу. В этом содержательном выступлении биолог и защитник природы, специалист по тапирам и стипендиат TED Патриция Медичи рассказывает о своей работе с этими замечательными животными и ставит перед нами вопрос: хотим ли мы быть ответственны за их вымирание?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:32

Russian subtitles

Revisions