Si e kthyem rrjedhën e ngjarjeve mbi dhunën në familje (Udhëzim: Polaroidi ndihmoi)
-
0:01 - 0:03Dua të imagjinoni
-
0:03 - 0:05se çfarë zbulimi i madh ishte ky
-
0:05 - 0:07për gratë që ishin viktima të dhunës
-
0:07 - 0:09në vitet 80.
-
0:09 - 0:13Ato vinin në urgjencë për shkaqe
-
0:13 - 0:16që policia i quante argument bashkëshortor,
-
0:16 - 0:20dhe shihje një grua që ishte rrahur,
-
0:20 - 0:25shihje një hundë e një kyç të thyer
-
0:25 - 0:26e sy të enjtur.
-
0:26 - 0:30Si aktiviste, ne merrnim kameren Polaroid
-
0:30 - 0:33i bënim asaj një fotografi,
-
0:33 - 0:35prisnim 90 sekonda,
-
0:35 - 0:38dhe i jepnim foton.
-
0:38 - 0:40Dhe kështu ajo kishte
-
0:40 - 0:43evidencën që i duhej për në gjyq.
-
0:43 - 0:48Ne bënim të padukshmen të dukshme.
-
0:48 - 0:50E kam bërë këtë për 30 vjet.
-
0:50 - 0:52Isha pjesë e një lëvizje sociale
-
0:52 - 0:54që punonte për të ndalur
-
0:54 - 0:58dhunën ndaj grave dhe fëmijëve.
-
0:58 - 1:01Për gjithë këto vite,
-
1:01 - 1:06kisha një besim të forte
-
1:06 - 1:08dhe jo shumë të njohur
-
1:08 - 1:12që dhuna nuk është e paevitueshme,
-
1:12 - 1:15që është e mësuar, dhe nëse mund të mësohet,
-
1:15 - 1:19edhe mund të ç'mësohet, dhe mund të parandalohet.
-
1:19 - 1:26(Duartrokitje)
-
1:26 - 1:28Pse e besoj këtë?
-
1:28 - 1:30Sepse është e vërtetë.
-
1:30 - 1:32Absolutisht e vërtetë.
-
1:32 - 1:38Ndërmjet viteve 1993 dhe 2010,
-
1:38 - 1:41dhuna në familje ndër gratë e rritura
-
1:41 - 1:43në SHBA
-
1:43 - 1:46ka rënë 64 përqind,
-
1:46 - 1:49dhe është lajm shumë i mirë.
-
1:49 - 1:52(Duartrokitje)
-
1:52 - 1:5564 përqind. Si arritëm aty?
-
1:55 - 1:56I kishim sytë e hapur.
-
1:56 - 1:5930 vjet më parë, gratë rriheshin,
-
1:59 - 2:01ato ndiqeshin, përdhunoheshin,
-
2:01 - 2:04dhe asnjeri s'fliste për këtë gjë.
-
2:04 - 2:05Nuk kishte drejtësi.
-
2:05 - 2:10Si aktiviste, kjo nuk mjaftonte.
-
2:10 - 2:12Hapi i parë në këtë rrugë,
-
2:12 - 2:14ishte që organizuam,
-
2:14 - 2:17dhe krijuam këtë
-
2:17 - 2:20rrjet të "nëndheshëm" të grave të mahnitshme
-
2:20 - 2:22që hapen strehimore,
-
2:22 - 2:24dhe nëse s'hapen një strehimore,
-
2:24 - 2:26ato hapen shtëpitë e tyre
-
2:26 - 2:29që gratë dhe fëmijët të ishin të sigurt.
-
2:29 - 2:30Cfarë bëmë tjetër?
-
2:30 - 2:34Bëmë shitje embëlsirash, larje makinash,
-
2:34 - 2:36bëmë aq sa mundëm që të mblidhnim fonde,
-
2:36 - 2:38dhe kur arritëm në një pikë, thamë,
-
2:38 - 2:40është koha të shkojmë
-
2:40 - 2:42tek qeveria federale
-
2:42 - 2:44dhe ti kërkojme atyre të paguajnë
-
2:44 - 2:48për këto shërbime të rendesishme
që po shpëtojnë jetë njerëzish. -
2:48 - 2:51Apo jo? (Duartrokitje)
-
2:51 - 2:54Hapi i dytë,
-
2:54 - 2:56e dinim që duhet të ndryshonim ligjet.
-
2:56 - 2:58Vajtëm në Washington,
-
2:58 - 3:03dhe lobuam për pjesën e parë të legjislacionit.
-
3:03 - 3:06Mbaj mend që ecja në korridoret
-
3:06 - 3:08e Kapitolit të SHBA,
-
3:08 - 3:13isha në të tridhjetat, dhe jeta ime kishte një qëllim,
-
3:13 - 3:15dhe nuk mund ta imagjinoja
-
3:15 - 3:17që ndonjeri mund të kundershtonte
-
3:17 - 3:19këtë pjesë të rëndësishme të legjislacionit.
-
3:19 - 3:22Ndoshta isha 30 dhe naive.
-
3:22 - 3:24Por dëgjova për një kongresmen
-
3:24 - 3:26që kishte një pikëpamje shumë shumë të ndryshme.
-
3:26 - 3:28E dini se si ai e quajti
-
3:28 - 3:31këtë pjesë të rëndësishme të legjislacionit?
-
3:31 - 3:34E quajti, "të heqësh argëtimin nga akti i martesës".
-
3:34 - 3:37"Të heqësh argëtimin nga akti i martesës".
-
3:37 - 3:39Zonja dhe zotërinj, kjo ishte në 1984
-
3:39 - 3:42në SHBA, dhe ... ahh që s'kishte Twitter.
-
3:42 - 3:45(Te qeshura)
-
3:45 - 3:49Dhjetë vjet më vonë, pas shumë pune,
-
3:49 - 3:52më në fund kaluam "Aktin kunder dhunës ndaj grave",
-
3:52 - 3:54që është një akt jetë-ndryshues
-
3:54 - 3:57që ka shpëtuar kaq shumë jetë. (Duartrokitje)
-
3:57 - 3:58Falemnderit.
-
3:58 - 4:01Isha krenare që isha pjesë e kësaj pune,
-
4:01 - 4:04që ndryshoi ligjet
-
4:04 - 4:06dhe që vuri miliona dollarë në komunitetet lokale.
-
4:06 - 4:09E dini ç'bëri tjetër? Mblodhi të dhëna.
-
4:09 - 4:11Duhet t'ju them, kam pasion për të dhënat.
-
4:11 - 4:14Në fakt, jam një gik për të dhëna.
-
4:14 - 4:16Me siguri ka plot gik të dhënash këtu.
-
4:16 - 4:17Unë jam gik të dhënash,
-
4:17 - 4:20dhe arsyeja është që dua te sigurohem
-
4:20 - 4:24që nëse shpenzojmë dollarët, programi duhet të punojë,
-
4:24 - 4:28nëse s'punon, duhet të ndryshojmë planin.
-
4:28 - 4:32Duhet t'ju them, po ashtu, një gjë tjetër:
-
4:32 - 4:34Nuk do ta zgjidhim këtë problem
-
4:34 - 4:37duke ndërtuar më shumë burgje
-
4:37 - 4:39apo duke ndërtuar më shumë strehimore.
-
4:39 - 4:42Kjo ka të bëjë me fuqizimin ekonomik të grave.
-
4:42 - 4:45Bëhet fjalë për shërimin e fëmijëve të lënduar,
-
4:45 - 4:48dhe për parandalimin me shkronjë të madhe P.
-
4:48 - 4:53Hapi numër tre në këtë rrugë:
-
4:53 - 4:56E dimë, nëse duam të ecim përpara,
-
4:56 - 4:58duhet të ngrejmë volumin,
-
4:58 - 5:00duhet të bëhemi me të dukshëm,
-
5:00 - 5:03dhe të angazhojmë publikun.
-
5:03 - 5:07Duke ditur këtë, shkuam tek Këshilli i Reklamës,
-
5:07 - 5:09dhe i kërkuam të na ndihmonte
-
5:09 - 5:11të krijonim një fushatë për edukimin e publikut.
-
5:11 - 5:14Hodhëm vështrimin rreth botës, te Kanadaja
-
5:14 - 5:17e Australia e Brazili e pjesë të Afrikës,
-
5:17 - 5:18i morëm këto njohuri
-
5:18 - 5:21dhe krijuam fushatën e parë
-
5:21 - 5:23të edukimit të publikut të quajtur
-
5:23 - 5:25"Nuk ka arsye për dhunë në familje".
-
5:25 - 5:28Hidhni një sy njërit prej spoteve.
-
5:28 - 5:30(Video) Burri: Ku është darka?
-
5:30 - 5:33Gruaja: Mendova se do vije në shtepi dy orë më pare,
dhe i pastrova të gjitha, - -
5:33 - 5:36Burri: C'është kjo? Picë.
Gruaja: Po të më telefonoje, do ta kisha ditur- -
5:36 - 5:39Burri: Darka? Darka gati është picë?
Gruaja: I dashur, mos përdor kaq zë të lartë. -
5:39 - 5:41Të lutem, mos- Më lër të shkoj!
-
5:41 - 5:44Burri: Shko në kuzhinë!
Gruaja: Jo! Ndihmë! -
5:44 - 5:46Burri: Do të dish sa të dhemb? (Shuplakë gruas)
-
5:46 - 5:50Ja sa të dhemb!
(Thyen xhama) -
5:50 - 5:52Gruaja: Më ndihmoni!
-
5:52 - 5:55["Femijet duhet të ulen aty e të shohin.
Cili është justifikimi?"] -
5:55 - 5:57Esta Soler: Ndërsa ishim në procesin
-
5:57 - 5:59e lëshimit të fushatës,
-
5:59 - 6:01O.J. Simpson u arrestua
-
6:01 - 6:05për vrasjen e gruas dhe mikut te saj.
-
6:05 - 6:08Mësuam që ai kishte histori të gjatë
-
6:08 - 6:09të dhunës familjare.
-
6:09 - 6:11Media u përqendrua mirë.
-
6:11 - 6:13Artikujt e dhunës familjare
-
6:13 - 6:15kaluan nga faqja e fundit,
-
6:15 - 6:18në fakt nga askund, të faqja e parë.
-
6:18 - 6:21Reklamat tona folën,
-
6:21 - 6:23dhe gratë, për herë të parë,
-
6:23 - 6:25filluan të tregojnë historitë e tyre.
-
6:25 - 6:28Lëvizjet janë për momentet,
-
6:28 - 6:31dhe ne e shfrytëzuam momentin.
-
6:31 - 6:33Le të shikojmë edhe rrethanat gjatë kësaj kohe.
-
6:33 - 6:36Përpara 1980, e dini sa artikuj
-
6:36 - 6:40për dhunën familjare
-
6:40 - 6:43ka publikuar The New York Times?
-
6:43 - 6:46Po jua them : 158.
-
6:46 - 6:51Në 2000, kishte mbi 7.000.
-
6:51 - 6:54Natyrisht ne po bënim ndryshim.
-
6:54 - 6:57Po, akoma mungonte një element kritik.
-
6:57 - 7:02Hapi i katërt: Duhej të angazhonim burrat.
-
7:02 - 7:04Nuk mund ta zgjidhnim problemin
-
7:04 - 7:07me 50 përqind të popullatës mënjanë.
-
7:07 - 7:10Ju thashë që jam gik të dhënash.
-
7:10 - 7:13Sondazhi kombëtar tregonte se
burrat ndiheshin të akuzuar -
7:13 - 7:16dhe të pa-ftuar në këtë bisede.
-
7:16 - 7:19Mendova, si mund ti përfshijmë burrat?
-
7:19 - 7:21Si mund ti bëjmë burrat të flasin
-
7:21 - 7:24për dhunën ndaj grave dhe vajzave?
-
7:24 - 7:27Një miku im mashkull më mori anash dhe më tha:
-
7:27 - 7:30"Ti do që burrat të flasin për dhunën
-
7:30 - 7:33ndaj grave dhe vajzave. Burrat nuk flasin."
-
7:33 - 7:35(Të qeshura)
-
7:35 - 7:37I kërkoj falje burrave në sallë.
-
7:37 - 7:39E di që e bëni.
-
7:39 - 7:41Por ai tha, "E di çfarë bëjnë ata?
-
7:41 - 7:42Ata flasin me fëmijët e tyre.
-
7:42 - 7:46Ata flasin me fëmijet e tyre si prindër dhe trainerë."
-
7:46 - 7:48Dhe këtë bëmë.
-
7:48 - 7:49Ne i takuam burrat atje ku ishin
-
7:49 - 7:51dhe krijuam një program.
-
7:51 - 7:53Më pas ndodhi kjo ngjarje
-
7:53 - 7:55që ka mbetur në zemrën time përgjithmonë
-
7:55 - 7:57ku një trajner basketbolli
-
7:57 - 8:01po fliste në një sallë të mbushur me atletë meshkuj
-
8:01 - 8:04dhe burra nga të gjitha sferat e jetës.
-
8:04 - 8:06Ai po fliste për rëndesinë
-
8:06 - 8:07e trajnimit të djemve në burra
-
8:07 - 8:09dhe ndryshimit të kulturës në dhomat e zhveshjes,
-
8:09 - 8:12e për ti dhënë atyre mjetet
për marrëdhënie të shëndetshme. -
8:12 - 8:15Papritur, ai vërejti në fund të sallës,
-
8:15 - 8:17dhe pa vajzën e tij,
-
8:17 - 8:20dhe e thirri atë në emër,
-
8:20 - 8:21dhe tha, "Michaela, eja këtu."
-
8:21 - 8:24Ajo është 9 vjeç, dhe pak e druajtur,
-
8:24 - 8:25por ajo u ngrit e vajti,
-
8:25 - 8:28dhe ai tha, "Ulu pranë meje."
-
8:28 - 8:30Ajo u ul pranë tij.
-
8:30 - 8:33Ai e përqafoi dhe tha,
-
8:33 - 8:36"Njerëzit më pyesin pse e bëj këtë punë.
-
8:36 - 8:39E bëj sepse jam babai i saj,
-
8:39 - 8:42dhe nuk dua që ajo të lëndohet kurrë nga askush."
-
8:42 - 8:46Si prind, e kuptoj.
-
8:46 - 8:48E kuptoj,
-
8:48 - 8:51duke ditur që ka kaq shume sulme seksuale
-
8:51 - 8:52në kampuset universitare
-
8:52 - 8:56që janë kaq te përhapur dhe të pa-raportuar.
-
8:56 - 8:58Kemi bërë shumë për gratë e rritura.
-
8:58 - 9:01Duhet të bëjmë një punë më të mirë për fëmijët tanë.
-
9:01 - 9:04Duhet ta bëjmë. (Duartrokitje)
-
9:04 - 9:06Kemi bërë një rrugë të gjatë
-
9:06 - 9:09që nga ditët e Polaroidit.
-
9:09 - 9:13Teknologjia është miku ynë.
-
9:13 - 9:17Celulari është një shndërrues global i lojës
-
9:17 - 9:19për fuqizimin e grave,
-
9:19 - 9:23po ashtu Facebook e Twitter e Google e YouTube
-
9:23 - 9:27dhe e gjithë media sociale na ndihmon të organizohemi
-
9:27 - 9:30dhe të tregojmë historitë tona në mënyrë të fuqishme.
-
9:30 - 9:33Për ju në sallë
-
9:33 - 9:34që keni ndihmuar në krijimin e atyre aplikimeve
-
9:34 - 9:37dhe platformave, si një organizatore,
-
9:37 - 9:39unë ju them, falemnderit shumë.
-
9:39 - 9:41Vërtet. Ju duartrokas.
-
9:41 - 9:44(Duartrokitje)
-
9:44 - 9:47Jam vajza e një burri
-
9:47 - 9:49që i përkiste vetëm një klubi në jetën e tij
-
9:49 - 9:53Klubit të Optimistëve.
-
9:53 - 9:56Nuk është diçka që krijohet.
-
9:56 - 9:59Fryma dhe optimizmi i tij janë
-
9:59 - 10:01në ADN time.
-
10:01 - 10:03E kam bërë këtë punë
-
10:03 - 10:05për 30 vjet,
-
10:05 - 10:08dhe jam e bindur tani, më shumë së kurrë,
-
10:08 - 10:12në kapacitetin për ndryshim të qenies njerëzore.
-
10:12 - 10:15Mendoj që mund ta përkulim harkun e historisë njerëzore
-
10:15 - 10:18drejt dhëmbshurisë dhe barazisë,
-
10:18 - 10:21dhe po ashtu mendoj
-
10:21 - 10:23dhe ndjej tërësisht
-
10:23 - 10:26që kjo dhunë nuk duhet të jetë pjesë
-
10:26 - 10:28e gjendjes njerëzore.
-
10:28 - 10:31Ju kërkoj, bashkohuni me ne
-
10:31 - 10:35ndërsa krijojmë të ardhme pa dhune
-
10:35 - 10:40për gratë dhe vajzat dhe burrat dhe djemtë kudo.
-
10:40 - 10:42Falemnderit shumë.
-
10:42 - 10:48(Duartrokitje)
- Title:
- Si e kthyem rrjedhën e ngjarjeve mbi dhunën në familje (Udhëzim: Polaroidi ndihmoi)
- Speaker:
- Esta Soler
- Description:
-
Kur Esta Soler loboi për të nxjerrë një projektligj që ilegalizonte dhunën në familje në 1984, një politikan e quajti atë "Te heqësh argëtimin nga akti i martesës". "Ah, qe s'kishte Twitter në atë kohë," thotë ajo. Në mënyrë optimiste, ajo përmbledh praktikën 30 vjeçare të taktikave dhe teknologjive --nga Polaroidi deri tek media sociale -- që ka sjellë rënien prej 64% në dhunën në familje në SHBA.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:10
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ||
Helena Bedalli approved Albanian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ||
Kaltrina Kusari accepted Albanian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ||
Kaltrina Kusari edited Albanian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) |