Jak se rozhodovat při těžkých volbách
-
0:01 - 0:04Myslete na obtížnou volbu,
které budete čelit v blízké budoucnosti. -
0:04 - 0:06Může to být volba mezi dvěmi profesemi
-
0:06 - 0:08- umělec a účetní -
-
0:08 - 0:11nebo místy pro bydlení - město nebo venkov -
-
0:11 - 0:13nebo dokonce mezi dvěma lidmi, koho si vzít.
-
0:13 - 0:16Můžete si vzít Betty nebo si můžete vzít Lolitu.
-
0:16 - 0:19Nebo může jít o volbu, zda mít děti,
-
0:19 - 0:22zda k sobě nastěhovat nemocného rodiče,
-
0:22 - 0:24zda vychovávat vaše dítě ve víře,
-
0:24 - 0:25kterou váš partner vyznává,
-
0:25 - 0:27ale vy ne.
-
0:27 - 0:30Nebo, jestli darovat vaše životní úspory na charitu.
-
0:30 - 0:33Ta obtížná volba, kterou jste si vybavili,
-
0:33 - 0:35byla nejspíše něco velkého, něco důležitého,
-
0:35 - 0:37něco, na čem vám záleží.
-
0:37 - 0:39Obtížné volby se zdají být příležitostmi
-
0:39 - 0:41pro trápení se, lámání si hlavy,
-
0:41 - 0:44skřípání zubů.
-
0:44 - 0:46Já si ale myslím,
že jsme nesprávně pochopili obtížné volby -
0:46 - 0:48a roli, kterou hrají v našich životech.
-
0:48 - 0:50Porozumění obtížným volbám
-
0:50 - 0:52odhaluje skrytou sílu,
-
0:52 - 0:55kterou vlastní každý z nás.
-
0:55 - 0:57To, co dělá volbu obtížnou, je vztah,
-
0:57 - 0:59jaký k sobě mají dané alternativy.
-
0:59 - 1:00V jakékoliv jednoduché volbě je
-
1:00 - 1:03jedna alternativa lepší než druhá.
-
1:03 - 1:04Při obtížné volbě je
-
1:04 - 1:06jedna alternativa lepší v některých ohledech,
-
1:06 - 1:09a jiná alternativa je lepší v jiných ohledech,
-
1:09 - 1:12ale celkově ani jedna z nich není lepší než ta druhá.
-
1:12 - 1:15Vy se trápíte nad tím, jestli zůstat
-
1:15 - 1:17v současném zaměstnání ve městě
-
1:17 - 1:19nebo změnit váš život a přijmout
-
1:19 - 1:21náročnější práci na venkově,
-
1:21 - 1:24protože zůstat je v některých ohledech lepší,
-
1:24 - 1:25zatímco v jiných je lepší se přestěhovat,
-
1:25 - 1:29ale celkově ani jedna volba není lepší než ta druhá.
-
1:29 - 1:33Neměli bychom si myslet,
že všechna obtížná rozhodnutí jsou velká. -
1:33 - 1:35Řekněme, že se rozhodujete, co si dát ke snídani.
-
1:35 - 1:38Mohli byste si dát cereálie s vysokým obsahem vlákniny
-
1:38 - 1:40nebo čokoládovou koblihu.
-
1:40 - 1:41Předpokládejme, že při výběru záleží na
-
1:41 - 1:44chutnosti a prospěšnosti zdraví.
-
1:44 - 1:47Cereálie jsou zdravější,
-
1:47 - 1:49ale kobliha chutná mnohem líp,
-
1:49 - 1:51celkově ani jedno není lepší než druhé,
-
1:51 - 1:53složitý výběr.
-
1:53 - 1:55Velká a náročná rozhodnutí
-
1:55 - 1:58mohou být snáze řešitelná,
-
1:58 - 2:01když si uvědomíme,
že i drobné volby mohou být složité. -
2:01 - 2:04Konec konců, zvládáme přijít na to,
co posnídáme, -
2:04 - 2:06takže můžeme zvládnout i rozhodování,
-
2:06 - 2:07jestli zůstat ve městě
-
2:07 - 2:11nebo vzít novou práci na vesnici.
-
2:11 - 2:16Také bychom si neměli myslet,
že obtížné volby jsou těžké, -
2:16 - 2:19protože jsme hloupí.
-
2:19 - 2:20Když jsem dokončila vysokou školu,
-
2:20 - 2:23nemohla jsem se rozhodnout
mezi dvěma profesními oblastmi, -
2:23 - 2:24filozofií a právem.
-
2:24 - 2:27Opravdu jsem milovala filozofii.
-
2:27 - 2:29Můžete se naučit skutečně skvělé věci
-
2:29 - 2:30když jste filozof,
-
2:30 - 2:34a to vše z pohodlí křesla.
-
2:34 - 2:37Ale pocházím ze skromné imigrantské rodiny,
-
2:37 - 2:38kde myšlenka luxusu
-
2:38 - 2:41bylo si přinést vepřový jazyk a sendvič s marmeládou
-
2:41 - 2:43na oběd do školy,
-
2:43 - 2:45takže myšlenka o tom,
že strávím celý svůj život -
2:45 - 2:49posedáváním v křesle a věčným přemýšlením,
-
2:49 - 2:53mně přišlo jako vrchol
extravagance a lehkomyslnosti. -
2:53 - 2:55Takže jsem vytáhla svůj žlutý notýsek,
-
2:55 - 2:57namalovala čáru ve středu,
-
2:57 - 2:59a pokusila se sepsat důvody
-
2:59 - 3:03pro a proti každé alternativě.
-
3:03 - 3:05Pamatuji si, že jsem si v duchu říkala,
-
3:05 - 3:08kéž bych věděla, jak by můj život
-
3:08 - 3:10v každé z těch profesí vypadal.
-
3:10 - 3:14Kéž by mi Bůh nebo Netflix poslali DVD
-
3:14 - 3:17o mých dvou budoucích kariérách -
- měla bych vyřešeno. -
3:17 - 3:19Srovnala bych jednu vedle druhé,
-
3:19 - 3:21viděla bych, která z nich je lepší,
-
3:21 - 3:24a volba by byla jednoduchá.
-
3:24 - 3:26Žádné DVD jsem ale nedostala.
-
3:26 - 3:28A protože jsem nemohla přijít na to,
která je lepší, -
3:28 - 3:31udělala jsem to,
co mnozí dělají v těžkých rozhodnutích. -
3:31 - 3:34Vybrala jsem si tu nejbezpečnější možnost.
-
3:34 - 3:37Strach z toho, že bych byla nezaměstnaným filozofem
-
3:37 - 3:39mě dovedla k tomu,
že jsem se stala právníkem, -
3:39 - 3:42a jak jsem zjistila,
-
3:42 - 3:44právničina mi příliš nevyhovovala.
-
3:44 - 3:46Neseděla k tomu, kdo jsem.
-
3:46 - 3:47Takže nyní jsem filozof
-
3:47 - 3:49a studuji obtížné volby.
-
3:49 - 3:53Můžu vám říct, že strach z neznáma,
-
3:53 - 3:55který je běžným rozhodujícím faktorem
-
3:55 - 3:58při obtížných volbách,
-
3:58 - 4:00spočívá v jejich nepochopení.
-
4:00 - 4:03Je chybou myslet si, že v těžkých volbách
-
4:03 - 4:06je jedna alternativa skutečně lepší než ta druhá,
-
4:06 - 4:08ale my jsme příliš hloupí na to,
abychom věděli která -
4:08 - 4:10a poněvadž nevíme která, tak bude lepší
-
4:10 - 4:12vybrat si tu méně riskantní.
-
4:12 - 4:15I když porovnáváme dvě alternativy
-
4:15 - 4:20s veškerými informacemi, volba je stále těžká.
-
4:20 - 4:22Obtížné volby jsou obtížné
-
4:22 - 4:24ne kvůli naší neznalosti,
-
4:24 - 4:29jsou obtížné, protože prostě neexistuje nejlepší volba.
-
4:29 - 4:31Pokud nejlepší volba neexistuje
-
4:31 - 4:35a ručička vah se nepřiklání
ve prospěch jedné alternativy -
4:35 - 4:36před druhou,
-
4:36 - 4:40potom obě alternativy musí být stejně dobré.
-
4:40 - 4:42Takže možná bychom si měli uvědomit,
-
4:42 - 4:45že těžké volby nabízejí stejně dobré možnosti.
-
4:45 - 4:46To nemůže být pravda.
-
4:46 - 4:48Pokud alternativy jsou stejně dobré,
-
4:48 - 4:50měli byste si prostě hodit mincí
-
4:50 - 4:52a zdá se, že je chybou přemýšlet -
-
4:52 - 4:55tak tu máme způsob, jak by jste se měli
rozhodnout mezi dvěma profesemi, -
4:55 - 4:59místy kde žít, lidmi, které si vzít: Hoďte si mincí.
-
4:59 - 5:00Existuje další důvod,
-
5:00 - 5:03proč těžké volby nejsou volby
-
5:03 - 5:06mezi dvěmi stejně dobrými možnostmi.
-
5:06 - 5:09Předpokládejme,
že si máte vybrat mezi dvěma profesemi: -
5:09 - 5:12mohli byste být investiční bankéř
-
5:12 - 5:15nebo grafik.
-
5:15 - 5:18Je tu řada věcí, na kterých záleží,
když se rozhodujete, -
5:18 - 5:20jako třeba jak vás ta práce baví,
-
5:20 - 5:22úroveň finančního zabezpečení,
-
5:22 - 5:25hledisko času pro založení rodiny a tak dále.
-
5:25 - 5:28Možná, že se v kariéře grafika dostanete
-
5:28 - 5:30ke špičkovým formám
-
5:30 - 5:32obrazového vyjádření.
-
5:32 - 5:33Možná vás kariéra bankéře
-
5:33 - 5:35dostane na špici
-
5:35 - 5:39nových forem finančních manipulací.
-
5:39 - 5:42Představte si tyhle dvě práce, jakkoli chcete, tak,
-
5:42 - 5:45že ani jedna není lepší než ta druhá.
-
5:45 - 5:48Předpokládejme, že jednu z nich trochu vylepšíme.
-
5:48 - 5:51Dejme tomu, že banka o vás usiluje,
-
5:51 - 5:54přidají vám 500 dolarů měsíčně na vaší výplatě.
-
5:54 - 5:58Dělají tyhle peníze navíc práci bankéře
-
5:58 - 6:01lepší než práci grafika?
-
6:01 - 6:03Nikoliv nutně.
-
6:03 - 6:05Vyšší výplata dělá kariéru bankéře
-
6:05 - 6:07lepší než tomu bylo předtím,
-
6:07 - 6:09ale možná to není dost na to, abyste se rozhodli
-
6:09 - 6:13být bankéřem raději než grafikem.
-
6:13 - 6:16Ale pokud vylepšení v jedné z těchto prací
-
6:16 - 6:18ji pořád nedělá lepší než tu druhou,
-
6:18 - 6:19potom obě původní profesní možnosti
-
6:19 - 6:22nemohly být stejně dobré.
-
6:22 - 6:24Pokud začnete s dvěmi věcmi, které jsou stejně dobré
-
6:24 - 6:25a jednu z nich vylepšíte,
-
6:25 - 6:28tak teď musí být lepší než ta druhá.
-
6:28 - 6:33To ale není případ s možnostmi v těžkých volbách.
-
6:33 - 6:36Takže teď tu máme hádanku.
-
6:36 - 6:37Máme dvě práce.
-
6:37 - 6:39Ani jedna z nich není lepší než ta druhá,
-
6:39 - 6:41ale ani nejsou stejně dobré.
-
6:41 - 6:44Takže jak si máme vybrat?
-
6:44 - 6:48Zdá se, že tu máme problém.
-
6:48 - 6:51Možná volba sama je problematická
-
6:51 - 6:54a srovnání je nemožné.
-
6:54 - 6:56Ale tak to určitě není.
-
6:56 - 6:57Není to tak, že se snažíme vybrat mezi
-
6:57 - 7:00dvěmi věcmi, které nemůžou být srovnány.
-
7:00 - 7:03Zvažujeme tu výhody dvou prací,
po tom všem, -
7:03 - 7:05nikoliv výhody čísla 9
-
7:05 - 7:08a talíře smažených vajíček.
-
7:08 - 7:11Srovnání celkových výhod dvou prací
-
7:11 - 7:13je něco, co můžeme udělat
-
7:13 - 7:17a něco, co často děláme.
-
7:17 - 7:19Myslím, že problém nastává
-
7:19 - 7:22kvůli nevědomému předpokladu,
-
7:22 - 7:24který děláme co se týče hodnot.
-
7:24 - 7:27Nevědomky předpokládáme, že hodnoty
-
7:27 - 7:30jako spravedlnost, krása, laskavost
-
7:30 - 7:33jsou vědecky měřitelné,
-
7:33 - 7:37stejně jako délka, hmotnost a váha.
-
7:37 - 7:40Vezměme si jakkoukoliv srovnávací otázku,
která neobsahuje hodnotu, -
7:40 - 7:44jako třeba, který z dvou kufrů je těžší?
-
7:44 - 7:46Jsou tu jenom tři možnosti.
-
7:46 - 7:49Váha jednoho kufru je větší, menší
-
7:49 - 7:52nebo stejná jako váha druhého kufru.
-
7:52 - 7:55Vlastnost jako hmotnost může být reprezentovaná
-
7:55 - 7:57reálnými čísly - jeden, dva, tři a tak dále --
-
7:57 - 8:01a jsou tu jenom tři možná srovnání
-
8:01 - 8:03mezi jakýmikoliv dvěmi reálnými čísly.
-
8:03 - 8:05Jedno číslo je větší, menší
-
8:05 - 8:08nebo stejné jako to druhé.
-
8:08 - 8:11To ale neplatí pro hodnoty.
-
8:11 - 8:13Jako racionální lidé
-
8:13 - 8:15máme tendenci se domnívat,
-
8:15 - 8:18že vědecké myšlení je klíčem
-
8:18 - 8:21ke všemu důležitému na světě,
-
8:21 - 8:22ale svět hodnot
-
8:22 - 8:24je jiný než svět vědy.
-
8:24 - 8:26Věci jednoho světa
-
8:26 - 8:28mohou být vyčísleny.
-
8:28 - 8:31Věci dalšího světa nemohou.
-
8:31 - 8:33Neměli bychom se domnívat,
-
8:33 - 8:35že svět toho, co je - svět vzdáleností a hmotností
-
8:35 - 8:38má tu samou strukturu jako svět věcí nehmatatelných,
-
8:38 - 8:41svět toho, co bychom měli dělat.
-
8:41 - 8:43Takže, pokud to, na čem nám záleží
-
8:43 - 8:46- radost dítěte, láska, kterou chováte k vašemu partnerovi -
-
8:46 - 8:49nemůže být reprezentováno reálnými čísly,
-
8:49 - 8:51potom není žádný důvod věřit,
-
8:51 - 8:55že při volbě jsou jenom tři možnosti:
-
8:55 - 8:58že jedna alternativa je lepší, horší nebo stejná
-
8:58 - 9:00jako ta druhá.
-
9:00 - 9:04Potřebujeme zavést nový, čtvrtý vztah,
-
9:04 - 9:08který jde za rámec lepší, horší nebo stejné alternativy,
-
9:08 - 9:12který popisuje, co se děje v těžkých volbách.
-
9:12 - 9:14Ráda bych řekla, že alternativy jsou
-
9:14 - 9:15"na stejné úrovni".
-
9:15 - 9:17Když alternativy jsou na stejné úrovni,
-
9:17 - 9:20může velmi záležet na tom, kterou si vyberete,
-
9:20 - 9:23ale jedna alternativa není lepší než druhá.
-
9:23 - 9:25Spíše, alternativy jsou si
-
9:25 - 9:28podobné v hodnotách,
-
9:28 - 9:30ve stejné lize hodnot,
-
9:30 - 9:32zatímco zároveň jsou velmi odlišné
-
9:32 - 9:34v typu hodnot.
-
9:34 - 9:37Proto je výběr tak těžký.
-
9:37 - 9:40Chápání obtížných voleb tímto způsobem
-
9:40 - 9:44o nás odhaluje něco,
o čem jsme nevěděli. -
9:44 - 9:46Každý z nás má moc
-
9:46 - 9:50si vytvořit důvody.
-
9:50 - 9:53Představte si svět ve kterém každá volba, které čelíte
-
9:53 - 9:55je jednoduchá volba,
-
9:55 - 9:57že vždy existuje nejlepší alternativa.
-
9:57 - 9:59Pokud existuje nejlepší alternativa,
-
9:59 - 10:00potom je to ta, kterou byste si měli vybrat,
-
10:00 - 10:02protože k racionálnímu chování patří to,
-
10:02 - 10:05že děláte to lepší, raději než horší,
-
10:05 - 10:08že si vyberete to, pro co máte více důvodů.
-
10:08 - 10:10V takovém světě
-
10:10 - 10:12by bylo nejrozumnější
-
10:12 - 10:15nosit černé ponožky místo růžových,
-
10:15 - 10:17jíst cereálie místo koblihů,
-
10:17 - 10:18žít ve městě raději než na venkově,
-
10:18 - 10:21vzít si Betty místo Lolity.
-
10:21 - 10:24Svět plný lehkých voleb
-
10:24 - 10:28by nás zotročil důvody.
-
10:28 - 10:30Když o tom popřemýšlíte,
-
10:30 - 10:33je šílené věřit,
-
10:33 - 10:36že důvody, které jste měli,
-
10:36 - 10:41určily, že bylo nejracionálnější se věnovat
-
10:41 - 10:44přesně těm koníčkům, které máte,
-
10:44 - 10:46žít přesně v tom domě, který máte,
-
10:46 - 10:49pracovat přesně v tom zaměstnání, které děláte.
-
10:49 - 10:52Misto toho jste čelili alternativám, které
-
10:52 - 10:55byly na stejné úrovni, těžké volby,
-
10:55 - 10:58a vy jste si pro sebe vytvořili důvody,
-
10:58 - 11:03abyste si vybrali ten koníček, ten dům a tu práci.
-
11:03 - 11:05Když jsou alternativy na stejné úrovni,
-
11:05 - 11:07důvody, které jsou nám dány, ty důvody,
-
11:07 - 11:10které určují, jestli děláme chybu,
-
11:10 - 11:13neříkají to, co máme dělat.
-
11:13 - 11:16Je to tu, v oblasti těžkých voleb,
-
11:16 - 11:18kde musíme použít
-
11:18 - 11:21naší normativní sílu,
-
11:21 - 11:24abyste si pro sebe vytvořili důvody,
-
11:24 - 11:25abyste ze sebe udělali
-
11:25 - 11:28ten typ člověka,
-
11:28 - 11:30pro kterého je žítí na venkově
-
11:30 - 11:33vhodnější než městský život.
-
11:33 - 11:35Když si vybíráme mezi
-
11:35 - 11:36možnostmi, které jsou na stejné úrovni,
-
11:36 - 11:40můžeme udělat něco skutečně pozoruhodného.
-
11:40 - 11:44Můžeme se odevzdat až za rámec možností.
-
11:44 - 11:47Tady jsem.
-
11:47 - 11:50To je mé skutečné já. Jsem pro bankovnictví.
-
11:50 - 11:54Jsem pro čokoládové koblihy.
-
11:54 - 11:57V těžkých volbách, tahle odpověď
-
11:57 - 11:59je racionální odpověď,
-
11:59 - 12:01ale není diktována důvody, které nám byly dány.
-
12:01 - 12:08Naopak, je podpořena důvody,
které jsme si sami vytvořili. -
12:08 - 12:10Když si vytváříme pro sebe důvody,
-
12:10 - 12:13abychom se stali tímto člověkem
raději než tím druhým, -
12:13 - 12:17tak se bezvýhradně stáváme těmi lidmi,
kterými skutečně jsme. -
12:17 - 12:20Můžete říci, že se stáváme tvůrci
-
12:20 - 12:23svých životů.
-
12:23 - 12:25Takže, když čelíme obtížných volbám,
-
12:25 - 12:27neměli bychom mlátit hlavou o zeď,
-
12:27 - 12:30abychom zjistili, která alternativa je lepší.
-
12:30 - 12:32Nejlepší alternativa neexistuje.
-
12:32 - 12:35Místo toho, abychom hledali vnější důvody,
-
12:35 - 12:37měli bychom je hledat v sobě, například:
-
12:37 - 12:40Kým chci být?
-
12:40 - 12:44Možná, že se rozhodnete být bankéřem,
který nosí růžové ponožky, -
12:44 - 12:47miluje cereálie a žije na venkově,
-
12:47 - 12:51a já bych se možná rozhodla být grafikem,
který nosí černé ponožky, -
12:51 - 12:54miluje koblihy a žije ve městě.
-
12:54 - 12:57Co děláme v obtížných volbách je
-
12:57 - 13:01čistě na nás.
-
13:01 - 13:05Lidé, kteří neuplatňují svou normativní sílu
v těžkých volbách -
13:05 - 13:07jsou přelétavci.
-
13:07 - 13:09Všichni známe tyto typy lidí.
-
13:09 - 13:11Já jsem se nechala unést do právničiny.
-
13:11 - 13:13Nešla jsem do právničiny naplno.
-
13:13 - 13:16Nebyla jsem pro právničinu.
-
13:16 - 13:19Přelétavci povolují světu,
-
13:19 - 13:21aby psal jejich život.
-
13:21 - 13:25Odevzdávají se mechanismu odměn a trestu --
-
13:25 - 13:29poplácávání po zádech, strach, jednoduchost volby--
-
13:29 - 13:32aby se rozhodli, co budou dělat.
-
13:32 - 13:34Takže lekce těžkých voleb je:
-
13:34 - 13:39zamyslete se, do čeho můžete jít naplno,
-
13:39 - 13:41nad tím, pro co můžete být zapálení
-
13:41 - 13:44a skrze obtížné volby
-
13:44 - 13:47se tím člověkem staňte.
-
13:47 - 13:50Místo, aby byly zdrojem utrpení a strachu,
-
13:50 - 13:53těžké volby jsou vzácné příležitosti,
-
13:53 - 13:55abychom oslavili to, co je výjimečné
-
13:55 - 13:57ohledně lidskosti,
-
13:57 - 14:00protože důvody, které určují,
zda jsou naše volby -
14:00 - 14:02správné nebo nesprávné,
-
14:02 - 14:03někdy dojdou,
-
14:03 - 14:07a je tu, v těžkých volbách,
-
14:07 - 14:08kde máme tu sílu
-
14:08 - 14:11si pro sebe vytvořit důvody,
-
14:11 - 14:14abychom se stali konkrétními lidmi,
kterými jsme. -
14:14 - 14:17A proto těžké volby nejsou kletbou
-
14:17 - 14:19ale požehnáním.
-
14:19 - 14:20Děkuji.
-
14:20 - 14:25(Potlesk)
- Title:
- Jak se rozhodovat při těžkých volbách
- Speaker:
- Ruth Chang
- Description:
-
Zde je proslov, který by vám mohl doslova změnit život. Jakou kariéru si vybrat?
Měli bychom se rozejít - nebo se vzít?! Kde bych měl žít? Velké rozhodnutí jako tahle mohou být mučivě obtížné. Ale to je proto, že o nich přemýšlíme špatným způsobem, říká filozofka Ruth Chang, která nám ukazuje nový mocný rámec pro utváření toho, kým skutečně jsme. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:41
Jakub Helcl approved Czech subtitles for How to make hard choices | ||
Jakub Helcl edited Czech subtitles for How to make hard choices | ||
Jakub Helcl edited Czech subtitles for How to make hard choices | ||
Jakub Helcl edited Czech subtitles for How to make hard choices | ||
Radek Kocman accepted Czech subtitles for How to make hard choices | ||
Radek Kocman edited Czech subtitles for How to make hard choices | ||
Radek Kocman edited Czech subtitles for How to make hard choices | ||
Eliška Hojerová edited Czech subtitles for How to make hard choices |
kerray.cz
Rád bych udělal titulky, ale prý už nějaké čekají na schválení... můžu kdyžtak pomoct?
Lucie Jurova
Ahoj,
moc děkuji za nabídku. Právě jsem dokončila synchronizaci titulků. Pokud tě tohle téma zajímá, tak jak mě, můžeš udělat revizi titulků. :-)
Ještě jednou díky. Pěkný den přeji!