Наука не понимала редкое заболевание моих детей, пока я не решила исследовать его сама.
-
0:00 - 0:04Лучшее Рождество в жизни моих детей
-
0:04 - 0:08было одновременно худшим
для меня и моего мужа. -
0:08 - 0:10Семилетняя Элизабет
-
0:10 - 0:12и её пятилетний брат Иэн
-
0:13 - 0:17не могли понять, почему на Рождество
им подарили всё, что они хотели. -
0:17 - 0:21Санта Клаус расщедрился так по причине,
-
0:21 - 0:24которую знали только я и мой муж Пэт,
-
0:24 - 0:26а дети понять не могли.
-
0:26 - 0:31Причина, которую мы узнали накануне
и которая привела нас в ужас. -
0:32 - 0:34Это было в 1994 году, но на самом деле
-
0:34 - 0:37история началась
несколькими годами ранее. -
0:37 - 0:42Уже тогда я стала замечать
сыпь на шее Элизабет, -
0:42 - 0:45которая выглядела, как потница.
-
0:45 - 0:50В те же годы мой отец и брат
умерли от рака и, возможно, -
0:50 - 0:53я была слишком озабочена
проблемами здоровья. -
0:53 - 0:56Врачи уверяли нас, что всё в порядке
-
0:56 - 0:58и мне не о чем волноваться,
-
0:58 - 1:00но я не была в этом уверена.
-
1:00 - 1:03Без направления и за наличную оплату
-
1:03 - 1:07я привела Элизабет к дерматологу.
-
1:07 - 1:09Скорее всего, у неё просто
была аллергия на что-то, -
1:09 - 1:15но почему сыпь проявлялась только на шее?
-
1:15 - 1:17Оставалось всего два дня до Рождества
-
1:17 - 1:191994 года,
-
1:19 - 1:23дерматолог взглянул
на шею дочери и сказал: -
1:23 - 1:26«У неё эластическая псевдоксантома».
-
1:26 - 1:30Затем он выключил свет
и осмотрел её глаза. -
1:30 - 1:32Совершенно случайно оказалось,
-
1:32 - 1:36что этот дерматолог
обучался офтальмологии. -
1:36 - 1:39Наш счастливый день.
-
1:39 - 1:42Я почувствовала спазмы в животе.
-
1:42 - 1:43«-ома?»
-
1:43 - 1:46«-ома», как меланома, лимфома —
-
1:46 - 1:47рак.
-
1:48 - 1:52«Зачем Вы осматриваете глаза,
если у неё сыпь на коже?» -
1:52 - 1:55Я закричала, но не издала ни звука.
-
1:55 - 1:57Так и есть.
-
1:57 - 2:01У Элизабет эластическая псевдоксантома,
-
2:01 - 2:05сокращённо PXE.
-
2:05 - 2:07Вопросы вперемешку со страхом
-
2:07 - 2:10изверглись с горечью из моего горла.
-
2:10 - 2:13«Зачем Вы осматриваете глаза?
-
2:13 - 2:16Что Вам известно про это заболевание?
Откуда такая уверенность? -
2:16 - 2:18Каков прогноз?»
-
2:18 - 2:24Я не была готова к такому разговору,
хотя я духовный консультант по профессии. -
2:24 - 2:29Доктор Беркович рассказал
нам всё, что знал о PXE. -
2:29 - 2:32Это редкое генетическое заболевание,
-
2:32 - 2:34системное,
-
2:34 - 2:39с медленно прогрессирующим
преждевременным старением. -
2:39 - 2:44Из-за него кожа в области сгибателей
становится рыхлой и морщинистой. -
2:44 - 2:46Оно вызывает частичную слепоту,
-
2:46 - 2:48вроде макулярной дегенерации,
-
2:48 - 2:52и множество сердечно-сосудистых проблем.
-
2:52 - 2:55Не так много известно об этой болезни,
-
2:55 - 2:57и некоторые люди умирают к 30-ти годам,
-
2:57 - 3:01говорилось в отчётах того времени.
-
3:01 - 3:06Доктор мельком взглянул на сына и сказал:
-
3:06 - 3:08«И у него тоже».
-
3:09 - 3:16Нам захотелось сбежать в прошлое,
обратно к нормальной жизни. -
3:19 - 3:20Спустя пару дней
-
3:20 - 3:23после Рождества приехали исследователи
из университета Бостона, -
3:23 - 3:26чтобы взять кровь у нас и наших детей
-
3:26 - 3:29для поиска гена,
ответственного за болезнь. -
3:29 - 3:31Через несколько дней
-
3:31 - 3:33прибыли учёные
из медицинского центра Нью-Йорка, -
3:33 - 3:35тоже за образцами крови.
-
3:36 - 3:37«Это же дети.
-
3:38 - 3:40Им пять и семь лет.
-
3:40 - 3:42Зачем вынуждать их видеть иглу ещё раз?
-
3:42 - 3:46Попросите тех исследователей
поделиться материалом». -
3:46 - 3:49Они снисходительно усмехнулись:
-
3:49 - 3:51«Поделиться?»
-
3:51 - 3:56Так мы узнали, что в биомедицинских
исследованиях редко делятся материалами. -
3:57 - 3:59Этот момент, сильнее, чем любой другой,
-
3:59 - 4:04встряхнул нас, меня и моего мужа Пэта.
-
4:04 - 4:06Мы пошли в медицинскую библиотеку
-
4:06 - 4:10и скопировали каждую статью про PXE,
которую смогли найти. -
4:10 - 4:13Мы не поняли ни слова.
-
4:13 - 4:16Мы купили медицинские словари
и научные издания -
4:16 - 4:19и прочитали всё, что удалось найти.
-
4:19 - 4:20И хотя многое всё ещё было непонятно,
-
4:20 - 4:22тенденции начали проявляться,
-
4:22 - 4:26и спустя месяц стало очевидно,
-
4:26 - 4:31что попытка комплексного изучения PXE
ещё не предпринималась. -
4:31 - 4:32Кроме того,
-
4:32 - 4:36нежелание делиться данными,
с которым мы столкнулись, было массовым. -
4:36 - 4:40Исследователи конкурировали друг с другом,
-
4:40 - 4:45поскольку «экосистема» была создана
для поощрения конкуренции, -
4:45 - 4:48а не для облегчения страданий больных.
-
4:48 - 4:53Мы поняли, что должны
взять ситуацию в свои руки, -
4:53 - 4:57чтобы найти решения для себя
и других в похожей ситуации. -
4:58 - 5:00Мы столкнулись с двумя
основными препятствиями. -
5:00 - 5:01Во-первых,
-
5:01 - 5:05ни у Пэта, ни у меня
нет научного образования. -
5:05 - 5:08В то время он был менеджером
строительной компании, -
5:08 - 5:12а я была бывшим капелланом колледжа
и мамой-домохозяйкой; -
5:12 - 5:17вряд ли наш опыт позволял
взять штурмом научный мир. -
5:17 - 5:20Второе препятствие:
-
5:20 - 5:23нежелание учёных делиться.
-
5:23 - 5:27Нам говорили, что кошек не собрать в стаю.
-
5:27 - 5:30Возможно, но если приманить их едой...
-
5:30 - 5:33(Смех)
-
5:33 - 5:37(Аплодисменты)
-
5:37 - 5:41ДНК и клинические данные — это еда.
-
5:41 - 5:44Итак, мы собирали образцы крови
и медицинские карты -
5:44 - 5:48и потребовали, чтобы все учёные,
которые будут их использовать, -
5:48 - 5:53делились результатами друг с другом
и с людьми, которые предоставили данные. -
5:53 - 5:55Ещё до широкого распространения интернета
-
5:55 - 5:58мы с Пэтом основали PXE International,
-
5:58 - 6:03некоммерческую организацию, призванную
инициировать и проводить исследования PXE, -
6:03 - 6:08а также поддерживать
людей с этой болезнью. -
6:08 - 6:09Используя привычные СМИ,
-
6:09 - 6:14мы нашли примерно 100–150
человек по всему миру -
6:14 - 6:15и обратились с просьбой
-
6:15 - 6:18предоставить свою кровь,
ткани, истории болезней, -
6:18 - 6:20свои медицинские карты.
-
6:20 - 6:23И мы собрали всё вместе.
-
6:23 - 6:28Мы быстро поняли, что данных,
которыми с нами поделились, недостаточно. -
6:28 - 6:33Мы решили, что пора проводить
клинические исследования, используя -
6:33 - 6:35проверенные научные методы.
-
6:35 - 6:38Мы сняли в аренду лабораторию в Гарварде.
-
6:38 - 6:41Наш замечательный сосед
приходил несколько раз в неделю -
6:41 - 6:45и присматривал за детьми
с 8 вечера до 2 утра, -
6:45 - 6:47в то время как мы с Пэтом извлекали ДНК,
-
6:47 - 6:49расщепляли в гелях
-
6:49 - 6:51и расшифровывали ген.
-
6:51 - 6:55Отзывчивые профессора
помогали нам по ходу событий. -
6:55 - 6:57Через несколько лет мы расшифровали ген.
-
6:57 - 7:00Мы запатентовали его так,
чтобы доступ к нему был свободен. -
7:00 - 7:02Мы создали диагностический тест.
-
7:02 - 7:06Мы созвали исследовательский консорциум.
-
7:06 - 7:09Мы собрали исследователей
и открыли научно-инновационный центр. -
7:09 - 7:15Мы нашли больше 4 000 людей с PXE в мире
-
7:15 - 7:17и провели встречи пациентов,
-
7:17 - 7:21клинические испытания и исследования.
-
7:21 - 7:22Всё это время
-
7:22 - 7:25мы жили в страхе.
-
7:25 - 7:29Страх перед болезнью
ощущался как дыхание на шее -
7:29 - 7:31в ритме тикающих часов.
-
7:31 - 7:34Страх перед учёными,
-
7:34 - 7:39хорошо известными и зарекомендовавшими
себя в мире, созданном ими самими. -
7:39 - 7:42Страх, что принимаем неверные решения.
-
7:42 - 7:45Страх, что скептики были правы
-
7:45 - 7:49и кошки просто найдут новую пищу.
-
7:49 - 7:52Но наше стремление что-то изменить
для наших детей и всех тех, -
7:52 - 7:56кого мы встретили на этом пути,
было сильнее, чем все страхи. -
7:56 - 7:57Мы быстро поняли,
-
7:58 - 8:00что должны повторить всё,
что делали ради одной болезни, -
8:00 - 8:04для всех болезней.
-
8:04 - 8:06Мы вступили и позже возглавили
-
8:06 - 8:07Генетический альянс —
-
8:07 - 8:10сеть защиты здоровья,
-
8:10 - 8:11поддержки пациентов,
-
8:11 - 8:13исследовательских
и медицинских организаций. -
8:13 - 8:16Мы создали неограниченные
масштабами ресурсы, -
8:16 - 8:18такие как банки биоматериалов,
реестры и службы поддержки -
8:18 - 8:21для всех болезней.
-
8:21 - 8:25По мере того, как я узнавала обо всех этих
болезнях и сообществах пациентов, -
8:25 - 8:28я открыла для себя два секрета
системы здравоохранения, -
8:28 - 8:30которые сильно меня изменили.
-
8:30 - 8:32Первый:
-
8:32 - 8:35нет готовых ответов
для таких людей, как мои дети, -
8:35 - 8:37или для тех, с кем я работала,
-
8:37 - 8:40редкий это случай или типичный.
-
8:40 - 8:42И второй секрет:
-
8:42 - 8:46мы находим ответы в самих себе,
-
8:46 - 8:48мы делимся нашими данными,
-
8:48 - 8:51нашими биологическими образцами,
-
8:51 - 8:54практически частью себя.
-
8:54 - 8:58Среди общественности
есть небольшая доля людей, -
8:58 - 9:00которые работают над изменением ситуации.
-
9:00 - 9:03Учёные-добровольцы, активисты, трудяги,
-
9:03 - 9:06используя краудсорсинг
и независимые исследования, -
9:06 - 9:09меняют правила игры.
-
9:09 - 9:13Даже президент Обама
и вице-президент Байден -
9:13 - 9:14проповедуют идеи того,
-
9:14 - 9:18что люди должны помогать
друг другу в исследованиях. -
9:18 - 9:21Это основополагающий принцип
нашей организации. -
9:21 - 9:23Конечно, очень сложно
-
9:23 - 9:27вырабатывать и тестировать
интервенционные методы лечения. -
9:27 - 9:30Наука — это сложно,
-
9:30 - 9:33сложны и регулирующие нормативы.
-
9:33 - 9:36В деле много акционеров
с самыми разными интересами -
9:36 - 9:41и с перекосами в системе поощрений:
публикации, карьера, авторское право. -
9:41 - 9:45Я не обвиняю учёных за то,
что они выбрали такой путь, -
9:45 - 9:48но я бросаю вызов им и нам
ради изменения системы. -
9:48 - 9:53Чтобы признать, что главное — это люди.
-
9:53 - 9:55Опыт Генетического альянса показал,
-
9:55 - 10:01что получится, если преобразовать
эту заржавевшую систему. -
10:01 - 10:04Наша цель — работа без границ.
-
10:04 - 10:09Звучит абстрактно, но для нас
это вполне конкретно. -
10:09 - 10:13Когда мы расстроены тем, что организации
не делятся клиническими данными, -
10:13 - 10:18основанными на щедрости людей, которые
делятся своей энергией, временем, кровью -
10:18 - 10:20и даже своими слезами,
-
10:21 - 10:22пора остановиться и спросить:
-
10:22 - 10:26«Правильно ли это? Почему мы
можем делиться, но не делаем этого?» -
10:26 - 10:30Мы тоже часть системы.
-
10:30 - 10:35Что можно сделать, чтобы люди
могли свободно обмениваться идеями? -
10:35 - 10:41Чтобы люди смогли рискнуть
и сблизиться друг с другом. -
10:41 - 10:45Это уничтожает противостояние
-
10:45 - 10:49не только между организациями,
но и между людьми. -
10:49 - 10:52Если я прошу организации или людей
-
10:52 - 10:54приложить все усилия
для достижения этой цели, -
10:54 - 11:00значит, и я и моя работа должны
соответствовать этим требованиям. -
11:00 - 11:03Если я прошу врачей,
исследователей и руководителей -
11:03 - 11:05рискнуть,
-
11:05 - 11:09значит, и я, Шэрон,
должна рискнуть вместе с ними. -
11:09 - 11:13Я должна посмотреть в лицо своим страхам.
-
11:13 - 11:17Страх, что у меня не хватит сил.
-
11:17 - 11:21Страх оказаться плохим руководителем.
-
11:21 - 11:26Страх, что мой вклад
окажется недостаточным. -
11:27 - 11:31Ещё до подросткового возраста наши дети
прервали нашу гонку с болезнью, -
11:31 - 11:34сказав: «Вам нужно остановить
попытки изменить мир -
11:34 - 11:36или оставить свой след;
-
11:36 - 11:40вместо этого научите нас
и научитесь сами жить с этой болезнью, -
11:40 - 11:43а не бороться с ней».
-
11:45 - 11:46Я должна задать вопрос,
-
11:46 - 11:49что является причиной всех моих страхов?
-
11:49 - 11:54Слова наших детей пролили на это свет.
-
11:54 - 11:58Страх возникает из самой сути любви.
-
11:58 - 12:02Я люблю Элизабет и Иэна.
-
12:02 - 12:05Я люблю людей с PXE.
-
12:06 - 12:09Я люблю людей с любой болезнью.
-
12:09 - 12:11Я люблю людей.
-
12:13 - 12:17Некоторые мои коллеги обнаружили,
что нас пугает на сама смерть, -
12:17 - 12:21а наша безграничная любовь.
-
12:21 - 12:26Бесконечная любовь причиняет сильную боль,
-
12:26 - 12:29когда мы теряем любимых.
-
12:29 - 12:32Когда я обнаружила в себе эти страхи,
-
12:32 - 12:34я поняла, что и я,
-
12:34 - 12:36и все вокруг меня
-
12:36 - 12:41обладают безграничной способностью любить.
-
12:42 - 12:44Также я обнаружила,
-
12:44 - 12:47что, проходя через этот страх,
-
12:47 - 12:50я могу узнать много нового
-
12:50 - 12:52и открыть новые пути
-
12:52 - 12:56к действенным решениям,
-
12:56 - 13:01к сути излечения и здоровья.
-
13:03 - 13:07Я не боюсь страха как раньше.
-
13:09 - 13:14В последнее время я ощущаю мощную
поддержку всех единомышленников, -
13:14 - 13:18и я заметила, что мои новые переживания
отличаются от прошлых. -
13:18 - 13:21Я заметила, что вместо страха
-
13:21 - 13:23я чувствую побуждение двигаться вперёд,
-
13:23 - 13:28потому что в основе лежит любовь
и это путь к ещё большей любви. -
13:28 - 13:33Глядя в глаза этому страху
с лёгким любопытством, -
13:33 - 13:38я нахожу в себе и в других
огромную силу духа -
13:38 - 13:43и способна пройти испытания,
которые мне казались непосильными. -
13:43 - 13:46Мои дети до сих пор
опережают меня на этом пути. -
13:46 - 13:48В 29 и 27 лет
-
13:48 - 13:51они заявляют, что счастливы и здоровы,
-
13:51 - 13:57несмотря на проявления PXE
на коже, глазах и в артериях. -
13:57 - 14:00Я приглашаю вас, нас, вместе
-
14:01 - 14:02пройти сквозь страх,
-
14:02 - 14:05взглянуть в глаза всему, что нас пугает,
-
14:05 - 14:07и увидеть любовь в основе.
-
14:07 - 14:09Мы не только сможем лучше понять себя,
-
14:09 - 14:13но и встать на место тех, кого боимся
-
14:13 - 14:15и кто боится нас.
-
14:15 - 14:18Если мы бросим вызов страху,
-
14:19 - 14:23системе и словам людей,
которые в нас сомневаются, -
14:23 - 14:28наша сила как агентов инноваций
возрастёт в геометрической прогрессии. -
14:28 - 14:30И когда мы поймём,
-
14:30 - 14:33что работа над своим внутренним миром —
это работа и над внешним миром, -
14:33 - 14:36а работа на внешний мир
отражается на внутреннем, -
14:36 - 14:38мы приблизимся к сути вещей
-
14:38 - 14:40и покончим с этой фигнёй.
-
14:40 - 14:41(Смех)
-
14:41 - 14:45Нет ничего невозможного, если мы вместе.
-
14:45 - 14:46Спасибо.
-
14:46 - 14:49(Аплодисменты)
- Title:
- Наука не понимала редкое заболевание моих детей, пока я не решила исследовать его сама.
- Speaker:
- Шэрон Терри
- Description:
-
Познакомьтесь с Шэрон Терри: капеллан колледжа и мама-домохозяйка в прошлом, она взяла мир науки штурмом, когда у её двоих детей обнаружили редкое заболевание, известное как эластическая псевдоксантома (PXE). В своём шокирующем выступлении Терри рассказывает о том, как она и её супруг стали учёными-добровольцами, работающими в ночную смену в лаборатории в поисках гена PXE. Кроме того, они разработали стандарты, по требованиям которых исследователи должны сотрудничать и делиться биологическими материалами.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:02
Retired user edited Russian subtitles for Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | ||
Retired user approved Russian subtitles for Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | ||
Retired user edited Russian subtitles for Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | ||
Natalia Fadeeva accepted Russian subtitles for Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | ||
Natalia Fadeeva edited Russian subtitles for Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | ||
Natalia Fadeeva edited Russian subtitles for Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | ||
Natalia Fadeeva edited Russian subtitles for Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | ||
Natalia Fadeeva edited Russian subtitles for Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it |