1 00:00:00,440 --> 00:00:03,576 Лучшее Рождество в жизни моих детей 2 00:00:03,600 --> 00:00:07,700 было одновременно худшим для меня и моего мужа. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,616 Семилетняя Элизабет 4 00:00:09,640 --> 00:00:12,496 и её пятилетний брат Иэн 5 00:00:12,520 --> 00:00:17,179 не могли понять, почему на Рождество им подарили всё, что они хотели. 6 00:00:17,240 --> 00:00:20,730 Санта Клаус расщедрился так по причине, 7 00:00:20,760 --> 00:00:24,016 которую знали только я и мой муж Пэт, 8 00:00:24,040 --> 00:00:26,420 а дети понять не могли. 9 00:00:26,440 --> 00:00:31,460 Причина, которую мы узнали накануне и которая привела нас в ужас. 10 00:00:31,560 --> 00:00:33,816 Это было в 1994 году, но на самом деле 11 00:00:33,840 --> 00:00:36,720 история началась несколькими годами ранее. 12 00:00:36,800 --> 00:00:42,290 Уже тогда я стала замечать сыпь на шее Элизабет, 13 00:00:42,400 --> 00:00:44,900 которая выглядела, как потница. 14 00:00:44,960 --> 00:00:49,540 В те же годы мой отец и брат умерли от рака и, возможно, 15 00:00:49,600 --> 00:00:53,030 я была слишком озабочена проблемами здоровья. 16 00:00:53,120 --> 00:00:55,896 Врачи уверяли нас, что всё в порядке 17 00:00:55,920 --> 00:00:57,656 и мне не о чем волноваться, 18 00:00:57,680 --> 00:01:00,110 но я не была в этом уверена. 19 00:01:00,200 --> 00:01:03,296 Без направления и за наличную оплату 20 00:01:03,320 --> 00:01:06,509 я привела Элизабет к дерматологу. 21 00:01:06,520 --> 00:01:08,896 Скорее всего, у неё просто была аллергия на что-то, 22 00:01:08,920 --> 00:01:14,770 но почему сыпь проявлялась только на шее? 23 00:01:14,840 --> 00:01:16,776 Оставалось всего два дня до Рождества 24 00:01:16,800 --> 00:01:19,070 1994 года, 25 00:01:19,200 --> 00:01:22,576 дерматолог взглянул на шею дочери и сказал: 26 00:01:22,600 --> 00:01:25,610 «У неё эластическая псевдоксантома». 27 00:01:25,640 --> 00:01:30,220 Затем он выключил свет и осмотрел её глаза. 28 00:01:30,320 --> 00:01:31,976 Совершенно случайно оказалось, 29 00:01:32,000 --> 00:01:35,990 что этот дерматолог обучался офтальмологии. 30 00:01:36,080 --> 00:01:39,180 Наш счастливый день. 31 00:01:39,400 --> 00:01:41,610 Я почувствовала спазмы в животе. 32 00:01:41,640 --> 00:01:42,896 «-ома?» 33 00:01:42,920 --> 00:01:45,816 «-ома», как меланома, лимфома — 34 00:01:45,840 --> 00:01:47,470 рак. 35 00:01:47,840 --> 00:01:51,576 «Зачем Вы осматриваете глаза, если у неё сыпь на коже?» 36 00:01:51,600 --> 00:01:54,640 Я закричала, но не издала ни звука. 37 00:01:54,720 --> 00:01:56,730 Так и есть. 38 00:01:56,800 --> 00:02:01,390 У Элизабет эластическая псевдоксантома, 39 00:02:01,440 --> 00:02:04,710 сокращённо PXE. 40 00:02:04,880 --> 00:02:07,176 Вопросы вперемешку со страхом 41 00:02:07,200 --> 00:02:09,860 изверглись с горечью из моего горла. 42 00:02:09,919 --> 00:02:12,830 «Зачем Вы осматриваете глаза? 43 00:02:12,840 --> 00:02:15,816 Что Вам известно про это заболевание? Откуда такая уверенность? 44 00:02:15,840 --> 00:02:18,060 Каков прогноз?» 45 00:02:18,200 --> 00:02:23,640 Я не была готова к такому разговору, хотя я духовный консультант по профессии. 46 00:02:23,680 --> 00:02:28,740 Доктор Беркович рассказал нам всё, что знал о PXE. 47 00:02:28,840 --> 00:02:31,700 Это редкое генетическое заболевание, 48 00:02:31,800 --> 00:02:33,950 системное, 49 00:02:34,040 --> 00:02:38,760 с медленно прогрессирующим преждевременным старением. 50 00:02:38,840 --> 00:02:43,540 Из-за него кожа в области сгибателей становится рыхлой и морщинистой. 51 00:02:43,600 --> 00:02:45,536 Оно вызывает частичную слепоту, 52 00:02:45,560 --> 00:02:47,900 вроде макулярной дегенерации, 53 00:02:47,960 --> 00:02:51,550 и множество сердечно-сосудистых проблем. 54 00:02:51,680 --> 00:02:54,570 Не так много известно об этой болезни, 55 00:02:54,600 --> 00:02:57,416 и некоторые люди умирают к 30-ти годам, 56 00:02:57,440 --> 00:03:01,350 говорилось в отчётах того времени. 57 00:03:01,440 --> 00:03:06,080 Доктор мельком взглянул на сына и сказал: 58 00:03:06,120 --> 00:03:08,470 «И у него тоже». 59 00:03:09,400 --> 00:03:15,500 Нам захотелось сбежать в прошлое, обратно к нормальной жизни. 60 00:03:18,920 --> 00:03:20,336 Спустя пару дней 61 00:03:20,360 --> 00:03:23,376 после Рождества приехали исследователи из университета Бостона, 62 00:03:23,400 --> 00:03:25,896 чтобы взять кровь у нас и наших детей 63 00:03:25,920 --> 00:03:29,280 для поиска гена, ответственного за болезнь. 64 00:03:29,360 --> 00:03:30,736 Через несколько дней 65 00:03:30,760 --> 00:03:33,176 прибыли учёные из медицинского центра Нью-Йорка, 66 00:03:33,200 --> 00:03:35,450 тоже за образцами крови. 67 00:03:35,520 --> 00:03:37,400 «Это же дети. 68 00:03:37,560 --> 00:03:39,656 Им пять и семь лет. 69 00:03:39,680 --> 00:03:42,300 Зачем вынуждать их видеть иглу ещё раз? 70 00:03:42,360 --> 00:03:46,360 Попросите тех исследователей поделиться материалом». 71 00:03:46,440 --> 00:03:48,656 Они снисходительно усмехнулись: 72 00:03:48,680 --> 00:03:50,790 «Поделиться?» 73 00:03:51,200 --> 00:03:56,460 Так мы узнали, что в биомедицинских исследованиях редко делятся материалами. 74 00:03:56,520 --> 00:03:59,216 Этот момент, сильнее, чем любой другой, 75 00:03:59,240 --> 00:04:03,620 встряхнул нас, меня и моего мужа Пэта. 76 00:04:03,650 --> 00:04:05,816 Мы пошли в медицинскую библиотеку 77 00:04:05,840 --> 00:04:09,660 и скопировали каждую статью про PXE, которую смогли найти. 78 00:04:09,720 --> 00:04:12,800 Мы не поняли ни слова. 79 00:04:12,840 --> 00:04:15,576 Мы купили медицинские словари и научные издания 80 00:04:15,600 --> 00:04:18,503 и прочитали всё, что удалось найти. 81 00:04:18,560 --> 00:04:20,416 И хотя многое всё ещё было непонятно, 82 00:04:20,440 --> 00:04:22,296 тенденции начали проявляться, 83 00:04:22,320 --> 00:04:25,696 и спустя месяц стало очевидно, 84 00:04:25,720 --> 00:04:30,920 что попытка комплексного изучения PXE ещё не предпринималась. 85 00:04:31,000 --> 00:04:32,216 Кроме того, 86 00:04:32,240 --> 00:04:36,440 нежелание делиться данными, с которым мы столкнулись, было массовым. 87 00:04:36,480 --> 00:04:39,590 Исследователи конкурировали друг с другом, 88 00:04:39,640 --> 00:04:44,510 поскольку «экосистема» была создана для поощрения конкуренции, 89 00:04:44,560 --> 00:04:47,800 а не для облегчения страданий больных. 90 00:04:47,840 --> 00:04:52,856 Мы поняли, что должны взять ситуацию в свои руки, 91 00:04:52,880 --> 00:04:57,440 чтобы найти решения для себя и других в похожей ситуации. 92 00:04:57,560 --> 00:04:59,896 Мы столкнулись с двумя основными препятствиями. 93 00:04:59,920 --> 00:05:01,416 Во-первых, 94 00:05:01,440 --> 00:05:04,850 ни у Пэта, ни у меня нет научного образования. 95 00:05:04,920 --> 00:05:08,336 В то время он был менеджером строительной компании, 96 00:05:08,360 --> 00:05:12,216 а я была бывшим капелланом колледжа и мамой-домохозяйкой; 97 00:05:12,240 --> 00:05:17,370 вряд ли наш опыт позволял взять штурмом научный мир. 98 00:05:17,480 --> 00:05:20,290 Второе препятствие: 99 00:05:20,360 --> 00:05:22,900 нежелание учёных делиться. 100 00:05:23,000 --> 00:05:26,600 Нам говорили, что кошек не собрать в стаю. 101 00:05:26,640 --> 00:05:30,176 Возможно, но если приманить их едой... 102 00:05:30,200 --> 00:05:33,390 (Смех) 103 00:05:33,400 --> 00:05:37,320 (Аплодисменты) 104 00:05:37,400 --> 00:05:40,970 ДНК и клинические данные — это еда. 105 00:05:40,970 --> 00:05:44,096 Итак, мы собирали образцы крови и медицинские карты 106 00:05:44,120 --> 00:05:47,696 и потребовали, чтобы все учёные, которые будут их использовать, 107 00:05:47,720 --> 00:05:53,060 делились результатами друг с другом и с людьми, которые предоставили данные. 108 00:05:53,080 --> 00:05:55,296 Ещё до широкого распространения интернета 109 00:05:55,320 --> 00:05:58,176 мы с Пэтом основали PXE International, 110 00:05:58,200 --> 00:06:03,096 некоммерческую организацию, призванную инициировать и проводить исследования PXE, 111 00:06:03,120 --> 00:06:07,670 а также поддерживать людей с этой болезнью. 112 00:06:07,670 --> 00:06:09,176 Используя привычные СМИ, 113 00:06:09,200 --> 00:06:13,616 мы нашли примерно 100–150 человек по всему миру 114 00:06:13,640 --> 00:06:14,896 и обратились с просьбой 115 00:06:14,920 --> 00:06:18,176 предоставить свою кровь, ткани, истории болезней, 116 00:06:18,200 --> 00:06:20,140 свои медицинские карты. 117 00:06:20,200 --> 00:06:22,880 И мы собрали всё вместе. 118 00:06:22,920 --> 00:06:27,880 Мы быстро поняли, что данных, которыми с нами поделились, недостаточно. 119 00:06:27,920 --> 00:06:33,256 Мы решили, что пора проводить клинические исследования, используя 120 00:06:33,280 --> 00:06:35,170 проверенные научные методы. 121 00:06:35,200 --> 00:06:38,200 Мы сняли в аренду лабораторию в Гарварде. 122 00:06:38,200 --> 00:06:40,976 Наш замечательный сосед приходил несколько раз в неделю 123 00:06:41,000 --> 00:06:45,056 и присматривал за детьми с 8 вечера до 2 утра, 124 00:06:45,080 --> 00:06:47,416 в то время как мы с Пэтом извлекали ДНК, 125 00:06:47,440 --> 00:06:49,176 расщепляли в гелях 126 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 и расшифровывали ген. 127 00:06:51,240 --> 00:06:54,600 Отзывчивые профессора помогали нам по ходу событий. 128 00:06:54,640 --> 00:06:57,350 Через несколько лет мы расшифровали ген. 129 00:06:57,360 --> 00:07:00,376 Мы запатентовали его так, чтобы доступ к нему был свободен. 130 00:07:00,400 --> 00:07:02,456 Мы создали диагностический тест. 131 00:07:02,480 --> 00:07:05,550 Мы созвали исследовательский консорциум. 132 00:07:05,600 --> 00:07:09,350 Мы собрали исследователей и открыли научно-инновационный центр. 133 00:07:09,360 --> 00:07:14,736 Мы нашли больше 4 000 людей с PXE в мире 134 00:07:14,760 --> 00:07:16,696 и провели встречи пациентов, 135 00:07:16,720 --> 00:07:20,730 клинические испытания и исследования. 136 00:07:20,840 --> 00:07:22,336 Всё это время 137 00:07:22,360 --> 00:07:25,010 мы жили в страхе. 138 00:07:25,040 --> 00:07:29,230 Страх перед болезнью ощущался как дыхание на шее 139 00:07:29,260 --> 00:07:31,220 в ритме тикающих часов. 140 00:07:31,280 --> 00:07:34,120 Страх перед учёными, 141 00:07:34,200 --> 00:07:38,890 хорошо известными и зарекомендовавшими себя в мире, созданном ими самими. 142 00:07:38,920 --> 00:07:42,380 Страх, что принимаем неверные решения. 143 00:07:42,440 --> 00:07:44,776 Страх, что скептики были правы 144 00:07:44,800 --> 00:07:48,750 и кошки просто найдут новую пищу. 145 00:07:48,800 --> 00:07:51,976 Но наше стремление что-то изменить для наших детей и всех тех, 146 00:07:52,000 --> 00:07:56,240 кого мы встретили на этом пути, было сильнее, чем все страхи. 147 00:07:56,280 --> 00:07:57,496 Мы быстро поняли, 148 00:07:57,520 --> 00:08:00,256 что должны повторить всё, что делали ради одной болезни, 149 00:08:00,280 --> 00:08:04,100 для всех болезней. 150 00:08:04,200 --> 00:08:06,016 Мы вступили и позже возглавили 151 00:08:06,040 --> 00:08:07,256 Генетический альянс — 152 00:08:07,280 --> 00:08:09,576 сеть защиты здоровья, 153 00:08:09,600 --> 00:08:10,816 поддержки пациентов, 154 00:08:10,840 --> 00:08:13,100 исследовательских и медицинских организаций. 155 00:08:13,160 --> 00:08:15,616 Мы создали неограниченные масштабами ресурсы, 156 00:08:15,640 --> 00:08:18,456 такие как банки биоматериалов, реестры и службы поддержки 157 00:08:18,480 --> 00:08:20,750 для всех болезней. 158 00:08:20,800 --> 00:08:24,856 По мере того, как я узнавала обо всех этих болезнях и сообществах пациентов, 159 00:08:24,880 --> 00:08:27,736 я открыла для себя два секрета системы здравоохранения, 160 00:08:27,760 --> 00:08:30,390 которые сильно меня изменили. 161 00:08:30,480 --> 00:08:31,736 Первый: 162 00:08:31,760 --> 00:08:35,176 нет готовых ответов для таких людей, как мои дети, 163 00:08:35,200 --> 00:08:37,135 или для тех, с кем я работала, 164 00:08:37,159 --> 00:08:39,780 редкий это случай или типичный. 165 00:08:39,919 --> 00:08:41,709 И второй секрет: 166 00:08:41,760 --> 00:08:45,856 мы находим ответы в самих себе, 167 00:08:45,880 --> 00:08:48,200 мы делимся нашими данными, 168 00:08:48,240 --> 00:08:50,536 нашими биологическими образцами, 169 00:08:50,560 --> 00:08:54,270 практически частью себя. 170 00:08:54,440 --> 00:08:57,776 Среди общественности есть небольшая доля людей, 171 00:08:57,800 --> 00:09:00,056 которые работают над изменением ситуации. 172 00:09:00,080 --> 00:09:03,136 Учёные-добровольцы, активисты, трудяги, 173 00:09:03,160 --> 00:09:06,336 используя краудсорсинг и независимые исследования, 174 00:09:06,360 --> 00:09:08,590 меняют правила игры. 175 00:09:08,600 --> 00:09:12,560 Даже президент Обама и вице-президент Байден 176 00:09:12,680 --> 00:09:14,376 проповедуют идеи того, 177 00:09:14,400 --> 00:09:17,640 что люди должны помогать друг другу в исследованиях. 178 00:09:17,680 --> 00:09:20,940 Это основополагающий принцип нашей организации. 179 00:09:20,960 --> 00:09:23,096 Конечно, очень сложно 180 00:09:23,120 --> 00:09:27,400 вырабатывать и тестировать интервенционные методы лечения. 181 00:09:27,480 --> 00:09:29,816 Наука — это сложно, 182 00:09:29,840 --> 00:09:32,940 сложны и регулирующие нормативы. 183 00:09:32,960 --> 00:09:35,976 В деле много акционеров с самыми разными интересами 184 00:09:36,000 --> 00:09:41,250 и с перекосами в системе поощрений: публикации, карьера, авторское право. 185 00:09:41,360 --> 00:09:44,776 Я не обвиняю учёных за то, что они выбрали такой путь, 186 00:09:44,800 --> 00:09:48,340 но я бросаю вызов им и нам ради изменения системы. 187 00:09:48,400 --> 00:09:53,280 Чтобы признать, что главное — это люди. 188 00:09:53,400 --> 00:09:55,176 Опыт Генетического альянса показал, 189 00:09:55,200 --> 00:10:00,850 что получится, если преобразовать эту заржавевшую систему. 190 00:10:00,920 --> 00:10:03,790 Наша цель — работа без границ. 191 00:10:03,880 --> 00:10:09,290 Звучит абстрактно, но для нас это вполне конкретно. 192 00:10:09,400 --> 00:10:13,096 Когда мы расстроены тем, что организации не делятся клиническими данными, 193 00:10:13,120 --> 00:10:18,216 основанными на щедрости людей, которые делятся своей энергией, временем, кровью 194 00:10:18,240 --> 00:10:20,330 и даже своими слезами, 195 00:10:20,520 --> 00:10:22,136 пора остановиться и спросить: 196 00:10:22,160 --> 00:10:25,730 «Правильно ли это? Почему мы можем делиться, но не делаем этого?» 197 00:10:25,840 --> 00:10:29,610 Мы тоже часть системы. 198 00:10:30,440 --> 00:10:35,360 Что можно сделать, чтобы люди могли свободно обмениваться идеями? 199 00:10:35,400 --> 00:10:41,390 Чтобы люди смогли рискнуть и сблизиться друг с другом. 200 00:10:41,480 --> 00:10:44,736 Это уничтожает противостояние 201 00:10:44,760 --> 00:10:48,670 не только между организациями, но и между людьми. 202 00:10:48,720 --> 00:10:52,096 Если я прошу организации или людей 203 00:10:52,120 --> 00:10:54,336 приложить все усилия для достижения этой цели, 204 00:10:54,360 --> 00:11:00,110 значит, и я и моя работа должны соответствовать этим требованиям. 205 00:11:00,120 --> 00:11:03,376 Если я прошу врачей, исследователей и руководителей 206 00:11:03,400 --> 00:11:04,976 рискнуть, 207 00:11:05,000 --> 00:11:08,690 значит, и я, Шэрон, должна рискнуть вместе с ними. 208 00:11:08,840 --> 00:11:12,650 Я должна посмотреть в лицо своим страхам. 209 00:11:12,680 --> 00:11:17,280 Страх, что у меня не хватит сил. 210 00:11:17,400 --> 00:11:20,780 Страх оказаться плохим руководителем. 211 00:11:21,000 --> 00:11:26,170 Страх, что мой вклад окажется недостаточным. 212 00:11:26,720 --> 00:11:30,656 Ещё до подросткового возраста наши дети прервали нашу гонку с болезнью, 213 00:11:30,680 --> 00:11:34,376 сказав: «Вам нужно остановить попытки изменить мир 214 00:11:34,400 --> 00:11:35,656 или оставить свой след; 215 00:11:35,680 --> 00:11:39,656 вместо этого научите нас и научитесь сами жить с этой болезнью, 216 00:11:39,680 --> 00:11:43,170 а не бороться с ней». 217 00:11:44,600 --> 00:11:45,896 Я должна задать вопрос, 218 00:11:45,920 --> 00:11:49,240 что является причиной всех моих страхов? 219 00:11:49,320 --> 00:11:53,760 Слова наших детей пролили на это свет. 220 00:11:53,760 --> 00:11:57,840 Страх возникает из самой сути любви. 221 00:11:57,920 --> 00:12:01,630 Я люблю Элизабет и Иэна. 222 00:12:02,320 --> 00:12:05,470 Я люблю людей с PXE. 223 00:12:05,520 --> 00:12:08,600 Я люблю людей с любой болезнью. 224 00:12:08,720 --> 00:12:11,410 Я люблю людей. 225 00:12:12,520 --> 00:12:17,136 Некоторые мои коллеги обнаружили, что нас пугает на сама смерть, 226 00:12:17,160 --> 00:12:20,670 а наша безграничная любовь. 227 00:12:20,760 --> 00:12:25,536 Бесконечная любовь причиняет сильную боль, 228 00:12:25,560 --> 00:12:28,890 когда мы теряем любимых. 229 00:12:29,040 --> 00:12:32,120 Когда я обнаружила в себе эти страхи, 230 00:12:32,160 --> 00:12:33,936 я поняла, что и я, 231 00:12:33,960 --> 00:12:35,576 и все вокруг меня 232 00:12:35,600 --> 00:12:40,630 обладают безграничной способностью любить. 233 00:12:41,640 --> 00:12:44,180 Также я обнаружила, 234 00:12:44,240 --> 00:12:47,170 что, проходя через этот страх, 235 00:12:47,400 --> 00:12:49,856 я могу узнать много нового 236 00:12:49,880 --> 00:12:52,250 и открыть новые пути 237 00:12:52,320 --> 00:12:56,176 к действенным решениям, 238 00:12:56,200 --> 00:13:00,680 к сути излечения и здоровья. 239 00:13:03,000 --> 00:13:07,330 Я не боюсь страха как раньше. 240 00:13:08,560 --> 00:13:13,696 В последнее время я ощущаю мощную поддержку всех единомышленников, 241 00:13:13,720 --> 00:13:18,020 и я заметила, что мои новые переживания отличаются от прошлых. 242 00:13:18,040 --> 00:13:20,896 Я заметила, что вместо страха 243 00:13:20,920 --> 00:13:22,816 я чувствую побуждение двигаться вперёд, 244 00:13:22,840 --> 00:13:27,590 потому что в основе лежит любовь и это путь к ещё большей любви. 245 00:13:27,640 --> 00:13:32,700 Глядя в глаза этому страху с лёгким любопытством, 246 00:13:32,800 --> 00:13:37,856 я нахожу в себе и в других огромную силу духа 247 00:13:37,880 --> 00:13:42,730 и способна пройти испытания, которые мне казались непосильными. 248 00:13:42,960 --> 00:13:46,290 Мои дети до сих пор опережают меня на этом пути. 249 00:13:46,360 --> 00:13:48,256 В 29 и 27 лет 250 00:13:48,280 --> 00:13:50,736 они заявляют, что счастливы и здоровы, 251 00:13:50,760 --> 00:13:57,040 несмотря на проявления PXE на коже, глазах и в артериях. 252 00:13:57,160 --> 00:14:00,496 Я приглашаю вас, нас, вместе 253 00:14:00,520 --> 00:14:02,096 пройти сквозь страх, 254 00:14:02,120 --> 00:14:05,056 взглянуть в глаза всему, что нас пугает, 255 00:14:05,080 --> 00:14:07,216 и увидеть любовь в основе. 256 00:14:07,240 --> 00:14:09,456 Мы не только сможем лучше понять себя, 257 00:14:09,480 --> 00:14:13,456 но и встать на место тех, кого боимся 258 00:14:13,480 --> 00:14:15,390 и кто боится нас. 259 00:14:15,440 --> 00:14:18,490 Если мы бросим вызов страху, 260 00:14:18,560 --> 00:14:23,216 системе и словам людей, которые в нас сомневаются, 261 00:14:23,240 --> 00:14:28,360 наша сила как агентов инноваций возрастёт в геометрической прогрессии. 262 00:14:28,400 --> 00:14:29,656 И когда мы поймём, 263 00:14:29,680 --> 00:14:33,336 что работа над своим внутренним миром — это работа и над внешним миром, 264 00:14:33,360 --> 00:14:36,096 а работа на внешний мир отражается на внутреннем, 265 00:14:36,120 --> 00:14:38,256 мы приблизимся к сути вещей 266 00:14:38,280 --> 00:14:39,696 и покончим с этой фигнёй. 267 00:14:39,720 --> 00:14:41,176 (Смех) 268 00:14:41,200 --> 00:14:45,016 Нет ничего невозможного, если мы вместе. 269 00:14:45,040 --> 00:14:46,256 Спасибо. 270 00:14:46,280 --> 00:14:48,840 (Аплодисменты)