Πώς έμαθα να διαβάζω -και να κάνω χρηματιστηριακές συναλλαγές- στη φυλακή
-
0:01 - 0:03Ήμουν 14 χρονών
-
0:03 - 0:05σε ένα μπόουλινγκ,
-
0:05 - 0:07κι έκλεβα λεφτά
από ένα ηλεκτρονικό παιχνίδι, -
0:07 - 0:09και καθώς έβγαινα από το κτίριο,
-
0:09 - 0:12ένας φρουρός άρπαξε το χέρι μου,
κι άρχισα να τρέχω. -
0:12 - 0:15Έτρεξα στον δρόμο
και πήδηξα πάνω σ' ένα φράχτη. -
0:15 - 0:16Κι όταν σκαρφάλωσα πάνω,
-
0:16 - 0:19το βάρος των 3.000 κερμάτων
στην τσάντα μου -
0:19 - 0:20με τράβηξε πίσω και έπεσα.
-
0:21 - 0:24Όταν συνήλθα, ο φρουρός
στεκόταν από πάνω μου και είπε, -
0:24 - 0:28«Την επόμενη φορά κλέψτε κάτι
που μπορείτε να κουβαλήσετε, αλητάκια». -
0:28 - 0:29(Γέλια)
-
0:29 - 0:32Με πήγαν στο κέντρο κράτησης ανηλίκων
-
0:32 - 0:35και όταν με άφησαν ελεύθερο
στην κηδεμονία της μητέρας μου, -
0:35 - 0:38οι πρώτες λέξεις που είπε ο θείος μου
ήταν, «Πώς σε έπιασαν;» -
0:38 - 0:40Του είπα, «Φίλε, η τσάντα μου
ήταν πολύ βαριά». -
0:40 - 0:43Μου είπε, «Φίλε, δεν έπρεπε
να πάρεις όλα τα κέρματα». -
0:43 - 0:45Του είπα, «Φίλε, ήταν μικρά. Τι να έκανα;»
-
0:46 - 0:51Και μετά από 10 λεπτά, με πήγε
να κλέψω κι άλλο ένα παιχνίδι. -
0:51 - 0:53Χρειαζόμασταν λεφτά
για βενζίνη να πάμε σπίτι. -
0:53 - 0:54Αυτή ήταν η ζωή μου.
-
0:55 - 0:57Μεγάλωσα στο Όκλαντ της Καλιφόρνια,
-
0:57 - 1:00με μια μητέρα και μέλη της οικογένειάς μου
-
1:00 - 1:01εθισμένα στην κοκαΐνη.
-
1:02 - 1:06Το περιβάλλον μου αποτελούταν
από το να ζω με συγγενείς, φίλους, -
1:07 - 1:09και σε καταφύγια αστέγων.
-
1:09 - 1:13Συχνά, έτρωγα βραδινό
σε κουζίνες απόρων. -
1:13 - 1:15Ο κολλητός μου είπε το εξής:
-
1:15 - 1:17τα λεφτά κυβερνούν τον κόσμο
-
1:17 - 1:19και τα πάντα σε αυτόν.
-
1:19 - 1:21Και σε αυτούς τους δρόμους,
τα λεφτά βασιλεύουν. -
1:21 - 1:23Κι αν ακολουθήσεις τα λεφτά,
-
1:23 - 1:25θα σε οδηγήσουν στον κακό ή στον καλό.
-
1:26 - 1:29Σύντομα μετά από αυτό,
διέπραξα το πρώτο μου έγκλημα, -
1:29 - 1:32και ήταν η πρώτη φορά
που μου είπαν ότι έχω προοπτική, -
1:32 - 1:34και αισθάνθηκα ότι
κάποιος πίστεψε σε μένα. -
1:34 - 1:36Κανείς δεν μου είχε πει ποτέ
-
1:36 - 1:38ότι μπορώ να γίνω δικηγόρος,
γιατρός ή μηχανικός. -
1:38 - 1:41Πώς θα μπορούσα να τα καταφέρω;
Δεν μπορούσα να διαβάσω ή να γράψω. -
1:42 - 1:43Ήμουν αναλφάβητος.
-
1:43 - 1:46Έτσι πάντα πίστευα ότι το έγκλημα
ήταν η μόνη μου λύση. -
1:47 - 1:49Και μια μέρα,
-
1:49 - 1:50μιλούσα με κάποιον
-
1:50 - 1:54και μου έλεγε για μια ληστεία
που μπορούσαμε να κάνουμε. -
1:55 - 1:56Και την κάναμε.
-
1:57 - 1:59Η αλήθεια ήταν ότι μεγάλωνα
-
1:59 - 2:01στη χώρα με τη δυνατότερη
οικονομία του κόσμου, -
2:01 - 2:03στις Ηνωμένες Πολιτίες της Αμερικής,
-
2:03 - 2:07ενώ έβλεπα τη μητέρα μου να περιμένει
στην ουρά μιας τράπεζας αίματος, -
2:09 - 2:12για να πουλήσει το αίμα της για 40 δολάρια
απλώς για να ταΐσει τα παιδιά της. -
2:13 - 2:17Έχει μέχρι και σήμερα τα σημάδια
από τις βελόνες στα χέρια της. -
2:17 - 2:20Έτσι ποτέ δε νοιάστηκα
για την κοινότητά μου. -
2:20 - 2:21Αυτοί δεν νοιάζονταν για τη ζωή μου.
-
2:21 - 2:24Όλοι έκαναν ό,τι έκαναν
για να πάρουν αυτά που ήθελαν, -
2:24 - 2:26τα βαποράκια, οι κλέφτες,
η τράπεζα αίματος. -
2:26 - 2:28Όλοι έπαιρναν ματωμένα λεφτά.
-
2:28 - 2:30Οπότε πήρα κι εγώ τα δικά μου
με κάθε δυνατό μέσο. -
2:30 - 2:32Πήρα τα δικά μου.
-
2:32 - 2:34Η γνώση των οικονομικών
κυβερνούσε τον κόσμο, -
2:35 - 2:37κι εγώ ήμουν ένα παιδί-σκλάβος
-
2:37 - 2:38που ακολουθούσε τον κακό.
-
2:40 - 2:43Στα 17 μου, με συνέλαβαν
για κλοπή και φόνο, -
2:43 - 2:47και σύντομα έμαθα ότι τα οικονομικά
κυβερνούν πιο πολύ στις φυλακές παρά έξω, -
2:47 - 2:49κι έτσι ήθελα να πάρω μέρος.
-
2:50 - 2:53Μια μέρα, βιάστηκα να πάρω
την αθλητική σελίδα μιας εφημερίδας -
2:53 - 2:55για να μου τη διαβάσει
ο συγκρατούμενός μου, -
2:55 - 2:57και, κατά λάθος, πήρα
τη σελίδα των οικονομικών. -
2:57 - 3:00Και ένας γέρος μου είπε,
«Ε, νεαρέ, ξέρεις από χρηματιστήριο;» -
3:00 - 3:02Κι εγώ είπα, «Τι είναι αυτό;»
-
3:02 - 3:04Μου είπε, «Είναι το μέρος
που έχουν τα λεφτά τους οι λευκοί». -
3:04 - 3:06(Γέλια)
-
3:06 - 3:10Ήταν η πρώτη φορά
που είδα φευγαλέα μια ελπίδα, -
3:10 - 3:11ένα μέλλον.
-
3:11 - 3:14Μου εξήγησε εν συντομία
τι ήταν το χρηματιστήριο, -
3:15 - 3:17αλλά ήταν μόνο μια σύντομη ματιά.
-
3:18 - 3:20Πώς ήταν δυνατόν να το κάνω;
-
3:20 - 3:22Δεν μπορούσα να διαβάσω ή να γράψω.
-
3:23 - 3:26Οι τεχνικές που είχα αναπτύξει
για να κρύψω τον αναλφαβητισμό μου -
3:26 - 3:27δεν δούλευαν πια εδώ.
-
3:27 - 3:30Ήμουν παγιδευμένος σε ένα κελί,
θήραμα ανάμεσα σε αρπακτικά, -
3:30 - 3:32παλεύοντας για μια ελευθερία
που δεν είχα ποτέ. -
3:32 - 3:34Ήμουν χαμένος, κουρασμένος,
-
3:34 - 3:36και είχα ξεμείνει από επιλογές.
-
3:37 - 3:39Έτσι στα 20,
-
3:39 - 3:41έκανα το δυσκολότερο πράγμα της ζωής μου.
-
3:42 - 3:44Πήρα ένα βιβλίο,
-
3:45 - 3:49και ήταν η πιο επώδυνη εποχή της ζωής μου,
-
3:49 - 3:51προσπαθώντας να μάθω να διαβάζω,
-
3:51 - 3:54ο εξοστρακισμός από την οικογένειά μου,
-
3:54 - 3:56τους κολλητούς μου.
-
3:56 - 3:58Ήταν δύσκολα.
-
3:58 - 3:59Ήταν μια μάχη.
-
3:59 - 4:01Αλλά πού να ήξερα
-
4:01 - 4:04ότι θα λάμβανα τα σημαντικότερα δώρα
που είχα ποτέ ονειρευτεί: -
4:04 - 4:06αυτοεκτίμηση,
-
4:06 - 4:09γνώση, πειθαρχία.
-
4:09 - 4:13Είχα ενθουσιαστεί τόσο που διάβαζα
ό,τι έπεφτε στα χέρια μου: -
4:13 - 4:16περιτυλίγματα γλυκών,
λογότυπα ρούχων, πινακίδες, τα πάντα. -
4:16 - 4:17Απλώς διάβαζα διάφορα!
-
4:17 - 4:18(Χειροκρότημα)
-
4:18 - 4:20Απλώς διάβαζα διάφορα.
-
4:21 - 4:24Ήμουν τόσο ενθουσιασμένος
που ήξερα να διαβάζω και να συλλαβίζω. -
4:25 - 4:27Ο κολλητός ερχόταν και με ρώταγε,
«Φίλε, τι τρως;». -
4:27 - 4:29Έλεγα, «Γ-Λ-Υ-Κ-Ο, γλυκό».
-
4:29 - 4:31(Γέλια)
-
4:31 - 4:34Μου είπε, «Δώσε μου λίγο».
Του είπα, «Ο-Χ-Ι. Όχι». -
4:34 - 4:35(Γέλια)
-
4:35 - 4:36Ήταν τέλειο.
-
4:36 - 4:39Πρώτη φορά στη ζωή μου,
μπορώ να διαβάσω. -
4:39 - 4:41Το συναίσθημα ήταν απίθανο.
-
4:43 - 4:46Και μετά, στα 22, ένιωθα ο εαυτός μου,
-
4:47 - 4:49ένιωθα αυτοπεποίθηση,
-
4:49 - 4:51θυμήθηκα τι μου είχε πει εκείνος ο γέρος.
-
4:52 - 4:55Έτσι, πήρα τη στήλη
των οικονομικών της εφημερίδας. -
4:56 - 4:58Ήθελα να βρω εκείνους
τους πλούσιους λευκούς. -
4:58 - 4:59(Γέλια)
-
5:01 - 5:02Έψαχνα για εκείνη τη ματιά.
-
5:03 - 5:05Καθώς επέκτεινα την καριέρα μου,
-
5:05 - 5:09διδάσκοντας άλλους πώς να διαχειρίζονται
τα οικονομικά τους και να επενδύουν, -
5:09 - 5:12σύντομα έμαθα ότι έπρεπε να αναλάβω
την ευθύνη των πράξεών μου. -
5:12 - 5:15Η αλήθεια είναι ότι είχα μεγαλώσει
σε ένα περίπλοκο περιβάλλον, -
5:15 - 5:17αλλά επέλεξα να διαπράξω εγκλήματα,
-
5:17 - 5:19και έπρεπε να το παραδεχτώ.
-
5:19 - 5:22Έπρεπε να αναλάβω την ευθύνη και το έκανα.
-
5:22 - 5:25Έφτιαξα ένα πρόγραμμα σπουδών
για να διδάξω έγκλειστους άντρες -
5:25 - 5:28πώς να διαχειρίζονται χρήματα
μέσω εργασιών στη φυλακή. -
5:29 - 5:32Το να διαχειριζόμαστε σωστά τη ζωή μας,
θα μας εξασφαλίσει εργαλεία -
5:32 - 5:36για τη διαχείριση των οικονομικών μας
όταν θα επανενταχθούμε στην κοινωνία, -
5:36 - 5:39όπως κάνει η πλειοψηφία των ανθρώπων
που δεν διέπραξαν εγκλήματα. -
5:39 - 5:40Μετά ανακάλυψα ότι,
-
5:41 - 5:43σύμφωνα με το MarketWatch,
-
5:43 - 5:45πάνω από το 60% του Αμερικάνικου πληθυσμού
-
5:45 - 5:48έχει κάτω από 1.000 δολάρια σε οικονομίες.
-
5:48 - 5:51Το Sports Illustrated είπε ότι πάνω
από το 60% των παικτών του NBA -
5:51 - 5:53και του NFL χρεοκοπούν.
-
5:53 - 5:57Το 40% των προβλημάτων των παντρεμένων
προέρχεται από οικονομικά προβλήματα. -
5:57 - 5:58Τι στο καλό;
-
5:58 - 6:00(Γέλια)
-
6:00 - 6:03Θες να μου πεις ότι οι άνθρωποι
δούλευαν όλη τη ζωή τους, -
6:03 - 6:06αγοράζοντας αυτοκίνητα, ρούχα,
σπίτια και άλλα υλικά αγαθά -
6:06 - 6:09αλλά ζούνε με έναν μισθό
μήνας μπαίνει, μήνας βγαίνει. -
6:09 - 6:12Πώς είναι δυνατόν τα μελή της κοινωνίας
να βοηθήσουν στην επανένταξη φυλακισμένων -
6:12 - 6:14πίσω στην κοινωνία
-
6:14 - 6:16αν δεν μπορούν να διαχειριστούν
οι ίδιοι τις υποθέσεις τους; -
6:16 - 6:18Την έχουμε βαμμένη.
-
6:18 - 6:19(Γέλια)
-
6:19 - 6:21Χρειαζόμουν ένα καλύτερο σχέδιο.
-
6:23 - 6:25Αυτό δεν θα πετύχαινε.
-
6:25 - 6:26Οπότε...
-
6:28 - 6:29σκέφτηκα.
-
6:32 - 6:35Είχα την υποχρέωση να γνωρίσω
όσους ήταν σε αυτό το μονοπάτι -
6:36 - 6:38και να τους βοηθήσω,
-
6:38 - 6:41και ήταν τρελό γιατί τώρα
νοιαζόμουν για την κοινότητά μου. -
6:41 - 6:44Για φαντάσου.
Νοιαζόμουν για την κοινότητά μου. -
6:45 - 6:47Η άγνοια των οικονομικών
είναι μια ασθένεια -
6:47 - 6:50που έχει σακατέψει τις μειονότητες
και τα χαμηλότερα στρώματα της κοινωνίας, -
6:50 - 6:52για γενιές και γενιές,
-
6:52 - 6:55και θα έπρεπε να είμαστε
εξοργισμένοι γι' αυτό. -
6:55 - 6:56Αναρωτηθείτε το εξής:
-
6:56 - 7:00Πώς μπορεί το 50%
του Αμερικάνικου πληθυσμού -
7:00 - 7:04να έχει άγνοια των οικονομικών, ενώ
η χώρα βασίζεται στην οικονομική ευημερία; -
7:05 - 7:08Η πρόσβασή μας στη δικαιοσύνη,
η κοινωνική μας υπόληψη, -
7:08 - 7:11οι συνθήκες διαβίωσης,
μεταφοράς και διατροφής, -
7:11 - 7:14εξαρτώνται από χρήματα που οι περισσότεροι
δεν μπορούν να διαχειριστούν. -
7:14 - 7:16Είναι τρελό!
-
7:16 - 7:17Είναι μια επιδημία
-
7:17 - 7:21και ο μεγαλύτερος κίνδυνος της δημόσιας
ασφάλειας περισσότερο από οτιδήποτε άλλο. -
7:22 - 7:24Σύμφωνα με το Σωφρονιστικό Τμήμα
της Καλιφόρνια, -
7:24 - 7:27πάνω από το 70% των φυλακισμένων
-
7:27 - 7:30έχουν καταδικαστεί ή κατηγορηθεί
για εγκλήματα που σχετίζονται με χρήματα: -
7:30 - 7:35για ληστείες, διαρρήξεις,
απάτες, κλοπές, εκβιασμούς - -
7:36 - 7:37και η λίστα συνεχίζεται.
-
7:38 - 7:39Ακούστε κι αυτό:
-
7:39 - 7:42ο μέσος φυλακισμένος
-
7:42 - 7:45θα έμπαινε στο σωφρονιστικό
σύστημα της Καλιφόρνια -
7:45 - 7:46χωρίς καμία γνώση οικονομικών,
-
7:47 - 7:49θα έβγαζε 30 λεπτά την ώρα,
-
7:49 - 7:51πάνω από 800 δολάρια τον χρόνο,
-
7:51 - 7:54χωρίς πραγματικά έξοδα
και δεν θα εξοικονομούσε τίποτα. -
7:55 - 7:59Στην αποφυλάκισή του, θα του έδιναν
200 δολάρια και θα του έλεγαν, -
7:59 - 8:02«Καλή τύχη και μακριά από μπλεξίματα.
Μην ξαναμπείς στη φυλακή». -
8:03 - 8:06Χωρίς καμία ουσιαστική προετοιμασία
ή μακροχρόνιο οικονομικό πλάνο, -
8:06 - 8:08τι να κάνει;
-
8:09 - 8:10Στα 60;
-
8:11 - 8:12Να βρει μια καλή δουλειά,
-
8:12 - 8:16ή να γυρίσει στην εγκληματική συμπεριφορά
που τον έβαλε στην φυλακή εξ αρχής; -
8:17 - 8:19Εσείς, οι φορολογούμενοι, αποφασίζετε.
-
8:19 - 8:23Λοιπόν, η εκπαίδευσή του έχει ήδη
επιλέξει για λογαριασμό του. -
8:23 - 8:26Πώς, λοιπόν, θεραπεύουμε
αυτήν την ασθένεια; -
8:26 - 8:28Έφτιαξα μαζί με άλλους ένα πρόγραμμα
-
8:28 - 8:33που λέγεται Οικονομική Δύναμη
Συναισθηματική Γνώση. -
8:33 - 8:34Το αποκαλούμε «FEEL»
-
8:34 - 8:37και διδάσκει πώς να διαχωρίζεις
τις συναισθηματικές σου αποφάσεις -
8:37 - 8:39από τις οικονομικές σου αποφάσεις,
-
8:39 - 8:43και τους τέσσερις διαχρονικούς κανόνες
της προσωπικής οικονομίας: -
8:43 - 8:45να εξοικονομείς με σωστό τρόπο,
-
8:46 - 8:48να ελέγχεις το κόστος ζωής σου,
-
8:48 - 8:50να δανείζεσαι χρήματα αποδοτικά,
-
8:50 - 8:54και να διαφοροποιείς τα οικονομικά σου,
επιτρέποντας στα χρήματά σου -
8:54 - 8:56να δουλεύουν για σένα, αντί εσύ για αυτά.
-
8:56 - 9:00Οι φυλακισμένοι χρειάζονται τις δεξιότητες
αυτές πριν ξαναβγούν στην κοινωνία. -
9:01 - 9:05Δεν μπορείς να έχεις πλήρη επανένταξη
χωρίς αυτές τις δεξιότητες ζωής. -
9:05 - 9:09Αυτή η ιδέα ότι μόνο οι ειδικοί μπορούν
να επενδύουν και να διαχειρίζονται χρήματα -
9:09 - 9:11είναι εντελώς γελοία
-
9:12 - 9:14και όποιος σας την έχει πει, είναι ψεύτης.
-
9:14 - 9:18(Χειροκρότημα)
-
9:18 - 9:21Ειδικός είναι ένας άνθρωπος
-
9:21 - 9:23που ξέρει την τέχνη καλύτερα
από τους περισσότερους, -
9:23 - 9:27και κανείς δεν ξέρει καλύτερα από εσάς
πόσα χρήματα χρειάζεστε, έχετε ή θέλετε, -
9:27 - 9:31καλύτερα από εσάς, πράγμα που σημαίνει
ότι εσείς είστε οι ειδικοί. -
9:31 - 9:35Η γνώση οικονομικών δεν είναι δεξιότητα,
κυρίες και κύριοι. -
9:35 - 9:37Είναι τρόπος ζωής.
-
9:38 - 9:42Η οικονομική σταθερότητα είναι υποπροϊόν
ενός σωστού τρόπου ζωής. -
9:42 - 9:46Ο οικονομικά αξιόπιστος φυλακισμένος
μπορεί να γίνει φορολογούμενος πολίτης, -
9:47 - 9:50και ο οικονομικά αξιόπιστος φορολογούμενος
πολίτης μπορεί να παραμείνει έτσι. -
9:50 - 9:55Αυτό μας επιτρέπει να δημιουργήσουμε
μια γέφυρα με όσους επηρεάζουμε: -
9:55 - 9:57οικογένεια, φίλους και εκείνους τους νέους
-
9:57 - 10:01που πιστεύουν ακόμα ότι το έγκλημα
και τα χρήματα συσχετίζονται. -
10:02 - 10:04Οπότε ας αφήσουμε πίσω
τον φόβο και το άγχος -
10:04 - 10:06όλων αυτών των μεγάλων οικονομικών λέξεων
-
10:06 - 10:09και όλων των άλλων ανοησιών
που έχετε ακούσει. -
10:10 - 10:14Κι ας φτάσουμε στην καρδιά
των όσων έχουν σακατέψει την κοινωνία μας -
10:14 - 10:18φροντίζοντας να αναλάβετε τις ευθύνες σας
για την καλύτερη διαχείριση της ζωής σας. -
10:19 - 10:22Κι ας φτιάξουμε ένα απλό
και εύκολο πρόγραμμα σπουδών -
10:22 - 10:24που φτάνει στην ουσία
-
10:24 - 10:29του τι είναι η οικονομική δύναμη
και η συναισθηματική γνώση. -
10:29 - 10:30Τώρα, αν κάθεστε στο κοινό και λέτε,
-
10:30 - 10:34«Ναι καλά, αυτά δεν είναι για μένα
και δεν τα χάβω», -
10:34 - 10:35τότε ελάτε στην τάξη μου -
-
10:35 - 10:37(Γέλια)
-
10:37 - 10:41για να σας δείξω πόσο σας κοστίζει
κάθε φορά που γίνεστε συναισθηματικοί. -
10:42 - 10:45(Χειροκρότημα)
-
10:47 - 10:49Σας ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ.
-
10:49 - 10:50(Χειροκρότημα)
- Title:
- Πώς έμαθα να διαβάζω -και να κάνω χρηματιστηριακές συναλλαγές- στη φυλακή
- Speaker:
- Κέρτις «Γουόλ Στριτ» Κάρολ
- Description:
-
Η γνώση των οικονομικών δεν είναι δεξιότητα - είναι τρόπος ζωής. Μάθετέ το από τον Κέρτις «Γουόλ Στριτ» Κάρολ. Ως κρατούμενος, ο Κάρολ ξέρει τη δύναμη του δολαρίου. Όσο ήταν στη φυλακή, έμαθε μόνος του να διαβάζει και να κάνει χρηματιστηριακές συναλλαγές και τώρα μοιράζεται ένα απλό, ισχυρό μήνυμα: όλοι μας πρέπει να γίνουμε πιο γνωστικοί με τα χρήματά μας.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:50
Lucas Kaimaras approved Greek subtitles for How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | ||
Chryssa R. Takahashi accepted Greek subtitles for How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for How I learned to read -- and trade stocks -- in prison |