Ako priča pokrene nešto u vama, preduzmite akciju
-
0:01 - 0:02Početkom ove godine,
-
0:02 - 0:06obaveštena sam
da ću držati govor na TED-u. -
0:06 - 0:08Bila sam uzbuđena, a potom u panici,
-
0:08 - 0:10pa sam bila uzbuđena, pa opet u panici,
-
0:10 - 0:13a negde između uzbuđenja i panike,
-
0:13 - 0:15krenula sam da istražujem,
-
0:15 - 0:20i moje istraživanje se sastojalo pre svega
od guglanja - kako održati govor na TED-u. -
0:20 - 0:21(Smeh)
-
0:21 - 0:23A uporedo sa tim,
-
0:23 - 0:25tražila sam na Guglu
ime Čimamanda Ngozi Adiči. -
0:25 - 0:27Koliko vas zna ko je to?
-
0:27 - 0:30(Ovacije)
-
0:30 - 0:32Dakle, guglala sam o njoj
jer uvek guglam o njoj -
0:32 - 0:33zato što sam njen fan,
-
0:33 - 0:37ali i zato što ona uvek ima
nešto važno i zanimljivo da kaže. -
0:37 - 0:40Kombinacija tih pretraga
-
0:40 - 0:43me je uporno vodila ka njenom govoru
-
0:43 - 0:46o opasnostima jedne priče,
-
0:46 - 0:50o tome šta se dešava
kada imamo jednu perspektivu -
0:50 - 0:52kroz koju razumemo određene grupe ljudi,
-
0:52 - 0:54i to je jedan savršen govor.
-
0:56 - 1:00To je govor koji bih ja održala
da sam postala poznata pre nje. -
1:00 - 1:02(Smeh)
-
1:02 - 1:06Znate, ona je Afrikanka
i ja sam Afrikanka, -
1:06 - 1:08ona je feministkinja
i ja sam feministkinja, -
1:08 - 1:10ona je pripovedač i ja sam pripovedač,
-
1:10 - 1:12stvarno sam osećala kao da je govor moj.
-
1:12 - 1:14(Smeh)
-
1:14 - 1:18Tako da sam odlučila
da ću naučiti kodiranje, -
1:18 - 1:20onda bih izvršila napad na internet
-
1:20 - 1:24i uklonila bih sve kopije
tog govora koje postoje, -
1:24 - 1:25a onda bih ga naučila,
-
1:25 - 1:28došla bih ovde i održala
taj govor kao da je moj. -
1:28 - 1:31Taj plan je išao veoma dobro,
osim dela sa kodiranjem, -
1:31 - 1:35i onda jednog jutra pre nekoliko meseci,
-
1:35 - 1:37probudila sam se
-
1:37 - 1:42i čula vesti da je žena
jednog predsedničkog kandidata -
1:42 - 1:45održala govor koji -
-
1:45 - 1:47(Smeh)
-
1:47 - 1:50(Aplauz)
-
1:53 - 1:58koji je jezivo zvučao kao govor
koji je održao moj drugi favorit -
1:58 - 1:59Mišel Obama.
-
1:59 - 2:01(Ovacije)
-
2:01 - 2:05Tako sam odlučila da bi verovatno
trebalo da napišem svoj TED govor, -
2:05 - 2:07i zato sam danas ovde.
-
2:08 - 2:10Ovde sam da govorim
o sopstvenim zapažanjima -
2:10 - 2:13o pripovedanju priča.
-
2:13 - 2:17Želim da vam govorim
o moći priča, naravno, -
2:17 - 2:20ali takođe želim da govorim
o njihovim ograničenjima, -
2:20 - 2:24posebno za nas koji smo zainteresovani
za društvenu pravdu. -
2:24 - 2:27Od kad je Adiči održala taj govor
pre sedam godina, -
2:27 - 2:29krenula je prava pomama
za pripovedanjem priča. -
2:29 - 2:32Priče su svuda oko nas,
-
2:32 - 2:36i ako bi postojala opasnost
u pričanju jedne te iste stare priče, -
2:36 - 2:41onda mislim da mora da ima
i puno razloga za slavlje zbog procvata -
2:41 - 2:43toliko puno priča i toliko puno glasova.
-
2:43 - 2:46Priče su protivotrov za predrasude.
-
2:47 - 2:52U stvari, danas, ako pripadate
srednjoj klasi i imate internet vezu, -
2:52 - 2:55možete da skinete priče
jednim klikom tastera -
2:55 - 2:57ili jednim dodirom ekrana.
-
2:57 - 2:58Možete slušati podkast
-
2:58 - 3:02o tome kako je to odrastati
kao Dalit u Kalkuti. -
3:02 - 3:05Možete čuti domoroca u Australiji
-
3:05 - 3:09kako govori o iskušenjima i uspesima
podizanja dece dostojanstveno -
3:09 - 3:10i sa ponosom.
-
3:10 - 3:12Priče čine da se zaljubimo.
-
3:12 - 3:16One popravljaju nesporazume
i premošcuju jaz. -
3:16 - 3:17Priče čak mogu da olakšaju
-
3:17 - 3:20da pričamo o smrti ljudi u našem društvu
-
3:20 - 3:23koji nisu tako važni,
zato što čine da brinemo. -
3:23 - 3:24Je l' tako?
-
3:25 - 3:26Nisam tako sigurna,
-
3:26 - 3:29a ja zapravo radim na mestu
koje se zove Centar za priče. -
3:30 - 3:34Moj posao je da pomognem
da se ispričaju priče -
3:34 - 3:38koji osporavaju ustaljeni narativ
o tome šta znači biti crnac, -
3:38 - 3:41musliman, izbeglica
ili bilo koja od drugih kategorija -
3:41 - 3:44o kojima pričamo sve vreme.
-
3:44 - 3:45Ali došla sam na ovaj posao
-
3:45 - 3:49nakon duge karijere
kao aktivista za društvenu pravdu, -
3:49 - 3:51i zaista sam zainteresovana za načine
-
3:51 - 3:54na koje ljudi govore
o pričanju stvarnih priča -
3:54 - 3:56kao da je to više od zabave,
-
3:56 - 3:59kao da se radi o tome da se bude podsticaj
za društveno delovanje. -
4:00 - 4:02Nije ništa čudno da čujete ljude da kažu
-
4:02 - 4:05da priče čine svet lepšim mestom za život.
-
4:07 - 4:10Ipak, sve više me brine
da čak i najdirljivije priče, -
4:10 - 4:14posebno priče o ljudima
do kojih izgleda da nikom nije stalo, -
4:14 - 4:18mogu često da stanu na put
delovanju ka društvenoj jednakosti. -
4:18 - 4:21Ovo nije zato što pripovedači
imaju zlu nameru. -
4:21 - 4:23Baš naprotiv.
-
4:23 - 4:27Pripovedači su često oni koji čine
dobra dela kao ja a, verujem, i vi. -
4:28 - 4:31I publika pripovedača
-
4:31 - 4:34su često veoma saosećajni ljudi
puni empatije. -
4:34 - 4:39Ipak, dobre namere mogu imati
neželjene posledice, -
4:39 - 4:43tako da želim da iznesem ideju da priče
nisu tako magične kao što se čine. -
4:44 - 4:47Evo tri - zato što uvek mora da bude tri -
-
4:47 - 4:49tri razloga zašto ja mislim
-
4:49 - 4:54da priče ne čine nužno
svet boljim mestom za život. -
4:54 - 4:58Prvo, priče mogu da stvore
privid složnosti. -
4:58 - 5:01Nema ničeg boljeg od osećaja koji imate
-
5:01 - 5:03dok slušate sjajnu priču
-
5:03 - 5:06kada vam se čini kao da ste se popeli
na taj vrh planine, je l' tako, -
5:07 - 5:09ili da ste se sprijateljili
sa tim osuđenikom na smrt. -
5:10 - 5:11Ali niste.
-
5:11 - 5:13Niste učinili ništa.
-
5:13 - 5:15Slušanje je važan,
-
5:15 - 5:18ali nedovoljan korak
ka društvenom delovanju. -
5:19 - 5:22Drugo, mislim da nas često privuku
-
5:22 - 5:25likovi i protagonisti
-
5:25 - 5:28koji su simpatični i čovečni.
-
5:28 - 5:30I ovo ima smisla, naravno, je l' tako?
-
5:30 - 5:33Zato što ako vam se neko dopada,
onda vam je stalo njega. -
5:33 - 5:35Ali obrnuto je takođe tačno.
-
5:35 - 5:37Ako vam se neko ne dopada,
-
5:37 - 5:39onda vam nije stalo do njega.
-
5:39 - 5:41I ako vam nije stalo do njega,
-
5:41 - 5:45ne morate da se osećate
kao da imate moralnu obavezu -
5:45 - 5:48da razmišljate o okolnostima
koje su uticale na njihov život. -
5:49 - 5:52Ja sam naučila ovu lekciju sa 14 godina.
-
5:52 - 5:55Naučila sam da zapravo
neko ne mora da ti se dopada -
5:55 - 5:56da bi prepoznao njegovu mudrost,
-
5:57 - 5:58i svakako neko ne mora da ti se dopada
-
5:58 - 6:00da bi stao na njegovu stranu.
-
6:01 - 6:03Dakle, ukraden mi je bicikl
-
6:04 - 6:05dok sam ga vozila -
-
6:05 - 6:06(Smeh)
-
6:06 - 6:10što je moguće jedino ako vozite
dovoljno sporo, što ja jesam radila. -
6:10 - 6:11(Smeh)
-
6:11 - 6:14U jednom trenutku,
ja prelazim preko tog polja -
6:14 - 6:17u naselju u Najrobiju gde sam odrasla,
-
6:17 - 6:19i put je veoma neravan,
-
6:19 - 6:21a kada vozite bicikl,
-
6:21 - 6:23ne želite da izgledate kao da, znate -
-
6:23 - 6:25(Smeh)
-
6:26 - 6:31I tako se krećem ovako, vozim sporo,
-
6:31 - 6:33i odjednom, na podu sam.
-
6:33 - 6:36Na zemlji sam, pogledam gore,
-
6:36 - 6:38i taj dečak se odvozi na otetom vozilu,
-
6:38 - 6:40što je moj bicikl.
-
6:40 - 6:43On ima oko 11 ili 12 godina,
ja sam na podu, -
6:43 - 6:46plačem zato što sam uštedela
dosta novca za taj bicikl, -
6:46 - 6:49plačem, ustajem i počinjem da vičem.
-
6:49 - 6:53Instinkt se javlja i počinjem
da vičem, „Mvizi, mvizi!“ -
6:53 - 6:55što je „lopov“ na svahiliju.
-
6:56 - 7:01I sa svih strana, svi ti ljudi izlaze
-
7:01 - 7:02i počinju da jure.
-
7:02 - 7:04Ovo je Afrika, znači pravda mase na delu.
-
7:04 - 7:06Je l'?
-
7:06 - 7:09Zalazim iza ugla, i oni su ga zarobili,
-
7:09 - 7:10uhvatili su ga.
-
7:10 - 7:12Osumnjičeni je uhvaćen,
-
7:12 - 7:16oni ga nateraju da mi vrati bicikl,
-
7:16 - 7:17i nateraju ga da mi se izvini.
-
7:17 - 7:21Ponovo, znate,
tipična afrička pravda, je l'? -
7:21 - 7:22Nateraju ga da se izvini.
-
7:23 - 7:25I tako stojimo nas dvoje
jedno naspram drugog, -
7:25 - 7:28on me pogleda i kaže da mu je žao,
-
7:28 - 7:31ali me gleda sa takvim razuzdanim besom.
-
7:31 - 7:34On je baš, baš ljut.
-
7:35 - 7:39To je prvi put da sam se suočila
sa nekim kome se nisam dopadala -
7:39 - 7:41samo zbog onog što predstavljam.
-
7:41 - 7:43Posmatra me onim pogledom
koji kao da kaže: -
7:43 - 7:47„Ti, sa tvojom blistavom kožom
i tvojim biciklom, ti si ljuta na mene?“ -
7:49 - 7:52To je bila teška lekcija -
da mu se nisam sviđala, -
7:53 - 7:55ali znate šta, bio je u pravu.
-
7:55 - 7:58Ja sam bila dete srednje klase
koje živi u siromašnoj zemlji. -
7:58 - 8:02Imala sam bicikl,
a on je jedva imao hranu. -
8:02 - 8:05Ponekad su poruke
koje ne želimo da čujemo, -
8:05 - 8:07one koje čine da želimo
da iskočimo iz svoje kože, -
8:07 - 8:10one koje su nam najpotrebnije da čujemo.
-
8:10 - 8:13Na svakog omiljenog pripovedača
koji vam osvoji srce, -
8:13 - 8:17ide na stotine njih čiji glasovi
su nerazgovetni i grubi, -
8:17 - 8:23koji nemaju priliku da stoje na sceni,
doterani ovako lepo. -
8:23 - 8:27Postoji milion priča
o „ljutim dečacima na biciklu“ -
8:27 - 8:29i ne možemo da ih ignorišemo
-
8:29 - 8:32samo zbog toga što nam se
njihovi protagonisti ne dopadaju -
8:32 - 8:36ili zato što to nije dete
koje bismo doveli kući iz sirotišta. -
8:37 - 8:38Treći razlog zbog kog mislim
-
8:38 - 8:42da priče ne čine nužno svet boljim mestom
-
8:42 - 8:46je to da se često tako uživimo
u našu ličnu priču -
8:46 - 8:49da zaboravimo da sagledamo širu sliku.
-
8:49 - 8:51Tako aplaudiramo nekome
-
8:51 - 8:53kada nam govori o svojim osećanjima srama,
-
8:53 - 8:57ali to ne povezujemo nužno
sa ugnjetavanjem. -
8:57 - 9:01Klimamo glavom sa razumevanjem
kada neko kaže da se osetio malim, -
9:01 - 9:03ali ne povezujemo to sa diskriminacijom.
-
9:04 - 9:06Najvažnije priče,
posebno za društvenu pravdu, -
9:06 - 9:08su one koje čine oba,
-
9:08 - 9:14koje su i lične ali nam i dopuštaju
da istražimo i razumemo političku stranu. -
9:14 - 9:16Ali nije reč samo o pričama koje volimo
-
9:16 - 9:18naspram priča koje biramo da ignorišemo.
-
9:18 - 9:22Sve više živimo u društvu
gde su veće sile u igri, -
9:22 - 9:27gde priče zapravo za mnoge ljude
počinju da zauzimaju mesto vestima. -
9:27 - 9:28Je l'?
-
9:28 - 9:31Živimo u vremenu gde svedočimo
opadanju značaja činjenica, -
9:31 - 9:33kada osećanja vladaju
-
9:34 - 9:37a analize, to je malo dosadno, zar ne?
-
9:37 - 9:41Gde cenimo ono što osećamo
više nego ono što zaista znamo. -
9:42 - 9:46Skorašnji izveštaj Centra Pju
o trendovima u Americi -
9:46 - 9:52ukazuje da samo 10 procenata
mladih ljudi ispod 30 godina -
9:52 - 9:56„ima puno poverenja u medije“.
-
9:56 - 9:58Ovo je važno.
-
9:58 - 10:00To znači da pripovedači dobijaju poverenje
-
10:00 - 10:02u isto vreme
-
10:02 - 10:06kada mnogi u medijima
gube poverenje u javnost. -
10:06 - 10:09Ovo nije dobra stvar,
-
10:09 - 10:10zato što, iako su priče važne
-
10:10 - 10:13i pomažu nam da dodjemo
do uvida na mnogo načina, -
10:13 - 10:15mediji su nam potrebni.
-
10:15 - 10:17Iz mog iskustva kao aktiviste
za društvenu pravdu, -
10:17 - 10:23znam odlično da su nam potrebne
verodostojne činjenice iz medija -
10:23 - 10:27u kombinaciji sa moćnim
glasom pripovedača. -
10:27 - 10:31To je ono što će pogurati stvari
u pogledu društvene pravde. -
10:32 - 10:35U krajnjem pogledu, naravno,
-
10:36 - 10:38pravda je ono
-
10:38 - 10:40što čini svet boljim mestom,
-
10:40 - 10:42a ne priče, zar ne?
-
10:43 - 10:46Dakle, ako je pravda ono čemu težimo,
-
10:46 - 10:50onda mislim da ne treba da se fokusiramo
na medije ili pripovedače. -
10:50 - 10:52Moramo se fokusirati na publiku,
-
10:52 - 10:55na svakog ko je ikad upalio radio
-
10:55 - 10:57ili slušao podkast,
-
10:57 - 10:59a to znači na svakog od nas.
-
10:59 - 11:02Još nekoliko reči kao zaključak
-
11:02 - 11:06o tome šta publika može da učini
da svet bude bolje mesto. -
11:06 - 11:10Dakle, prvo, svet bi bio
bolje mesto za život, mislim, -
11:10 - 11:14kada bi publika bila
znatiželjnija, skeptičnija -
11:14 - 11:16i postavljala više pitanja
o društvenom kontekstu -
11:16 - 11:20koji je stvorio te priče
koje oni toliko vole. -
11:20 - 11:22Drugo, svet bi bio bolje mesto
-
11:22 - 11:27kada bi publika prepoznala
da je pričanje priča intelektualan posao. -
11:28 - 11:31Mislim i da bi bilo važno da publika
-
11:31 - 11:36zahteva više tastera
na njihovim omiljenim sajtovima, -
11:36 - 11:39tastera koji, na primer, kažu:
-
11:39 - 11:40„Ako vam se dopala ova priča,
-
11:40 - 11:44kliknite ovde da podržite pokret
u koji vaš pripovedač veruje.“ -
11:44 - 11:50Ili „kliknite ovde da doprinesete
sledećoj velikoj ideji vašeg pripovedača.“ -
11:50 - 11:53Često smo odani nekoj platformi,
-
11:53 - 11:56ali ne nužno i samom pripovedaču.
-
11:56 - 12:01I poslednje, mislim da publika
može da učini svet boljim mestom -
12:01 - 12:03tako što će isključiti telefone,
-
12:03 - 12:06skloniti se od ekrana
-
12:06 - 12:11i kročiti u stvarnost
izvan onog što deluje sigurno. -
12:11 - 12:13Alis Voker je rekla:
-
12:13 - 12:17„Pogledajte pažljivo
sadašnjost koju kreirate. -
12:17 - 12:21Trebalo bi da izgleda
kao budućnost o kojoj sanjate.“ -
12:21 - 12:23Pripovedači mogu
da nam pomognu da sanjamo, -
12:23 - 12:27ali je na svima nama
da imamo plan za pravdu. -
12:27 - 12:29Hvala vam.
-
12:29 - 12:33(Aplauz)
- Title:
- Ako priča pokrene nešto u vama, preduzmite akciju
- Speaker:
- Sisonke Msimang
- Description:
-
Priče su neophodne, ali one nisu tako magične kao što se čini, kaže spisateljica Sisonke Msimang. U ovom zabavnom i promišljenom govoru, Msimang dovodi u pitanje naše isticanje značaja pričanja priča i ukazuje na pad činjenica. U ovim kritičnim vremenima kada se slušanje ne razlikuje od delovanja, Msimang traži da isključimo telefone, da se sklonimo od ekrana i kročimo u realnost da bi stvorili plan za pravdu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:46
Mile Živković approved Serbian subtitles for If a story moves you, act on it | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for If a story moves you, act on it | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for If a story moves you, act on it | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for If a story moves you, act on it | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for If a story moves you, act on it | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for If a story moves you, act on it | ||
Sonja Rajkovic edited Serbian subtitles for If a story moves you, act on it | ||
Sonja Rajkovic edited Serbian subtitles for If a story moves you, act on it |