0:00:00.760,0:00:02.376 Početkom ove godine, 0:00:02.400,0:00:06.216 obaveštena sam[br]da ću držati govor na TED-u. 0:00:06.240,0:00:08.216 Bila sam uzbuđena, a potom u panici, 0:00:08.240,0:00:10.256 pa sam bila uzbuđena, pa opet u panici, 0:00:10.280,0:00:12.816 a negde između uzbuđenja i panike, 0:00:12.840,0:00:15.136 krenula sam da istražujem, 0:00:15.160,0:00:19.616 i moje istraživanje se sastojalo pre svega[br]od guglanja - kako održati govor na TED-u. 0:00:19.640,0:00:20.856 (Smeh) 0:00:20.880,0:00:22.536 A uporedo sa tim, 0:00:22.560,0:00:25.256 tražila sam na Guglu[br]ime Čimamanda Ngozi Adiči. 0:00:25.280,0:00:26.896 Koliko vas zna ko je to? 0:00:26.920,0:00:29.696 (Ovacije) 0:00:29.720,0:00:32.055 Dakle, guglala sam o njoj[br]jer uvek guglam o njoj 0:00:32.080,0:00:33.336 zato što sam njen fan, 0:00:33.360,0:00:36.976 ali i zato što ona uvek ima[br]nešto važno i zanimljivo da kaže. 0:00:37.000,0:00:40.456 Kombinacija tih pretraga 0:00:40.480,0:00:43.096 me je uporno vodila ka njenom govoru 0:00:43.120,0:00:46.296 o opasnostima jedne priče, 0:00:46.344,0:00:49.720 o tome šta se dešava[br]kada imamo jednu perspektivu 0:00:49.720,0:00:52.416 kroz koju razumemo određene grupe ljudi, 0:00:52.446,0:00:54.500 i to je jedan savršen govor. 0:00:55.630,0:01:00.266 To je govor koji bih ja održala[br]da sam postala poznata pre nje. 0:01:00.266,0:01:02.256 (Smeh) 0:01:02.280,0:01:05.530 Znate, ona je Afrikanka[br]i ja sam Afrikanka, 0:01:05.530,0:01:07.616 ona je feministkinja[br]i ja sam feministkinja, 0:01:07.640,0:01:09.530 ona je pripovedač i ja sam pripovedač, 0:01:09.530,0:01:11.656 stvarno sam osećala kao da je govor moj. 0:01:11.680,0:01:14.416 (Smeh) 0:01:14.440,0:01:17.736 Tako da sam odlučila[br]da ću naučiti kodiranje, 0:01:17.760,0:01:19.776 onda bih izvršila napad na internet 0:01:19.800,0:01:23.536 i uklonila bih sve kopije[br]tog govora koje postoje, 0:01:23.560,0:01:24.976 a onda bih ga naučila, 0:01:25.000,0:01:27.690 došla bih ovde i održala [br]taj govor kao da je moj. 0:01:27.730,0:01:31.456 Taj plan je išao veoma dobro,[br]osim dela sa kodiranjem, 0:01:31.480,0:01:35.376 i onda jednog jutra pre nekoliko meseci, 0:01:35.400,0:01:36.976 probudila sam se 0:01:37.000,0:01:42.456 i čula vesti da je žena[br]jednog predsedničkog kandidata 0:01:42.480,0:01:45.456 održala govor koji - 0:01:45.480,0:01:47.416 (Smeh) 0:01:47.440,0:01:50.000 (Aplauz) 0:01:52.960,0:01:57.576 koji je jezivo zvučao kao govor[br]koji je održao moj drugi favorit 0:01:57.600,0:01:58.816 Mišel Obama. 0:01:58.840,0:02:00.936 (Ovacije) 0:02:00.960,0:02:04.976 Tako sam odlučila da bi verovatno[br]trebalo da napišem svoj TED govor, 0:02:05.000,0:02:07.496 i zato sam danas ovde. 0:02:07.520,0:02:10.470 Ovde sam da govorim[br]o sopstvenim zapažanjima 0:02:10.470,0:02:12.640 o pripovedanju priča. 0:02:12.640,0:02:16.616 Želim da vam govorim [br]o moći priča, naravno, 0:02:16.640,0:02:19.576 ali takođe želim da govorim[br]o njihovim ograničenjima, 0:02:19.600,0:02:24.140 posebno za nas koji smo zainteresovani[br]za društvenu pravdu. 0:02:24.140,0:02:27.176 Od kad je Adiči održala taj govor[br]pre sedam godina, 0:02:27.200,0:02:29.456 krenula je prava pomama [br]za pripovedanjem priča. 0:02:29.480,0:02:32.216 Priče su svuda oko nas, 0:02:32.240,0:02:36.176 i ako bi postojala opasnost[br]u pričanju jedne te iste stare priče, 0:02:36.200,0:02:40.536 onda mislim da mora da ima[br]i puno razloga za slavlje zbog procvata 0:02:40.560,0:02:43.336 toliko puno priča i toliko puno glasova. 0:02:43.360,0:02:46.160 Priče su protivotrov za predrasude. 0:02:46.960,0:02:52.016 U stvari, danas, ako pripadate[br]srednjoj klasi i imate internet vezu, 0:02:52.040,0:02:55.176 možete da skinete priče[br]jednim klikom tastera 0:02:55.200,0:02:56.576 ili jednim dodirom ekrana. 0:02:56.600,0:02:58.416 Možete slušati podkast 0:02:58.440,0:03:02.336 o tome kako je to odrastati[br]kao Dalit u Kalkuti. 0:03:02.360,0:03:04.856 Možete čuti domoroca u Australiji 0:03:04.880,0:03:08.976 kako govori o iskušenjima i uspesima[br]podizanja dece dostojanstveno 0:03:09.000,0:03:10.336 i sa ponosom. 0:03:10.360,0:03:12.336 Priče čine da se zaljubimo. 0:03:12.360,0:03:15.536 One popravljaju nesporazume[br]i premošcuju jaz. 0:03:15.560,0:03:17.416 Priče čak mogu da olakšaju 0:03:17.440,0:03:20.096 da pričamo o smrti ljudi u našem društvu 0:03:20.120,0:03:22.576 koji nisu tako važni,[br]zato što čine da brinemo. 0:03:22.600,0:03:23.800 Je l' tako? 0:03:24.810,0:03:26.056 Nisam tako sigurna, 0:03:26.080,0:03:29.160 a ja zapravo radim na mestu[br]koje se zove Centar za priče. 0:03:29.840,0:03:34.256 Moj posao je da pomognem [br]da se ispričaju priče 0:03:34.280,0:03:37.816 koji osporavaju ustaljeni narativ[br]o tome šta znači biti crnac, 0:03:37.840,0:03:40.896 musliman, izbeglica[br]ili bilo koja od drugih kategorija 0:03:40.920,0:03:43.936 o kojima pričamo sve vreme. 0:03:43.960,0:03:45.256 Ali došla sam na ovaj posao 0:03:45.256,0:03:48.696 nakon duge karijere[br]kao aktivista za društvenu pravdu, 0:03:48.720,0:03:50.856 i zaista sam zainteresovana za načine 0:03:50.880,0:03:53.576 na koje ljudi govore[br]o pričanju stvarnih priča 0:03:53.600,0:03:55.936 kao da je to više od zabave, 0:03:55.960,0:03:59.070 kao da se radi o tome da se bude podsticaj[br]za društveno delovanje. 0:03:59.560,0:04:02.216 Nije ništa čudno da čujete ljude da kažu 0:04:02.240,0:04:05.240 da priče čine svet lepšim mestom za život. 0:04:06.620,0:04:10.120 Ipak, sve više me brine[br]da čak i najdirljivije priče, 0:04:10.120,0:04:14.136 posebno priče o ljudima[br]do kojih izgleda da nikom nije stalo, 0:04:14.160,0:04:17.576 mogu često da stanu na put[br]delovanju ka društvenoj jednakosti. 0:04:17.600,0:04:21.416 Ovo nije zato što pripovedači[br]imaju zlu nameru. 0:04:21.440,0:04:22.696 Baš naprotiv. 0:04:22.720,0:04:26.960 Pripovedači su često oni koji čine[br]dobra dela kao ja a, verujem, i vi. 0:04:27.600,0:04:30.656 I publika pripovedača 0:04:30.680,0:04:33.920 su često veoma saosećajni ljudi [br]puni empatije. 0:04:34.360,0:04:39.176 Ipak, dobre namere mogu imati[br]neželjene posledice, 0:04:39.200,0:04:43.240 tako da želim da iznesem ideju da priče[br]nisu tako magične kao što se čine. 0:04:43.680,0:04:46.576 Evo tri - zato što uvek mora da bude tri - 0:04:46.600,0:04:48.816 tri razloga zašto ja mislim 0:04:48.840,0:04:53.520 da priče ne čine nužno[br]svet boljim mestom za život. 0:04:54.320,0:04:58.376 Prvo, priče mogu da stvore[br]privid složnosti. 0:04:58.400,0:05:00.936 Nema ničeg boljeg od osećaja koji imate 0:05:00.960,0:05:03.096 dok slušate sjajnu priču 0:05:03.120,0:05:06.496 kada vam se čini kao da ste se popeli[br]na taj vrh planine, je l' tako, 0:05:06.520,0:05:09.360 ili da ste se sprijateljili[br]sa tim osuđenikom na smrt. 0:05:09.840,0:05:11.256 Ali niste. 0:05:11.280,0:05:13.096 Niste učinili ništa. 0:05:13.120,0:05:14.896 Slušanje je važan, 0:05:14.920,0:05:17.880 ali nedovoljan korak[br]ka društvenom delovanju. 0:05:19.120,0:05:21.976 Drugo, mislim da nas često privuku 0:05:22.000,0:05:24.936 likovi i protagonisti 0:05:24.960,0:05:28.416 koji su simpatični i čovečni. 0:05:28.440,0:05:30.336 I ovo ima smisla, naravno, je l' tako? 0:05:30.360,0:05:33.416 Zato što ako vam se neko dopada,[br]onda vam je stalo njega. 0:05:33.440,0:05:34.840 Ali obrnuto je takođe tačno. 0:05:35.400,0:05:37.176 Ako vam se neko ne dopada, 0:05:37.200,0:05:39.136 onda vam nije stalo do njega. 0:05:39.160,0:05:41.016 I ako vam nije stalo do njega, 0:05:41.040,0:05:44.936 ne morate da se osećate[br]kao da imate moralnu obavezu 0:05:44.960,0:05:48.200 da razmišljate o okolnostima [br]koje su uticale na njihov život. 0:05:49.000,0:05:52.296 Ja sam naučila ovu lekciju sa 14 godina. 0:05:52.320,0:05:54.970 Naučila sam da zapravo[br]neko ne mora da ti se dopada 0:05:54.970,0:05:56.496 da bi prepoznao njegovu mudrost,[br] 0:05:56.520,0:05:58.390 i svakako neko ne mora da ti se dopada 0:05:58.390,0:06:00.080 da bi stao na njegovu stranu. 0:06:00.800,0:06:02.600 Dakle, ukraden mi je bicikl 0:06:03.520,0:06:04.976 dok sam ga vozila - 0:06:05.000,0:06:06.136 (Smeh) 0:06:06.160,0:06:09.736 što je moguće jedino ako vozite [br]dovoljno sporo, što ja jesam radila. 0:06:09.760,0:06:11.256 (Smeh) 0:06:11.280,0:06:14.256 U jednom trenutku,[br]ja prelazim preko tog polja 0:06:14.280,0:06:16.576 u naselju u Najrobiju gde sam odrasla, 0:06:16.600,0:06:19.056 i put je veoma neravan, 0:06:19.080,0:06:20.896 a kada vozite bicikl, 0:06:20.920,0:06:23.176 ne želite da izgledate kao da, znate - 0:06:23.200,0:06:24.600 (Smeh) 0:06:26.160,0:06:30.776 I tako se krećem ovako, vozim sporo, 0:06:30.800,0:06:33.376 i odjednom, na podu sam. 0:06:33.400,0:06:35.576 Na zemlji sam, pogledam gore, 0:06:35.600,0:06:38.376 i taj dečak se odvozi na otetom vozilu, 0:06:38.400,0:06:39.896 što je moj bicikl. 0:06:39.920,0:06:43.176 On ima oko 11 ili 12 godina,[br]ja sam na podu, 0:06:43.200,0:06:46.056 plačem zato što sam uštedela[br]dosta novca za taj bicikl, 0:06:46.080,0:06:48.656 plačem, ustajem i počinjem da vičem. 0:06:48.680,0:06:52.936 Instinkt se javlja i počinjem[br]da vičem, „Mvizi, mvizi!“ 0:06:52.960,0:06:54.600 što je „lopov“ na svahiliju. 0:06:55.560,0:07:00.576 I sa svih strana, svi ti ljudi izlaze 0:07:00.600,0:07:02.016 i počinju da jure. 0:07:02.040,0:07:04.296 Ovo je Afrika, znači pravda mase na delu. 0:07:04.320,0:07:05.776 Je l'? 0:07:05.800,0:07:08.576 Zalazim iza ugla, i oni su ga zarobili, 0:07:08.600,0:07:10.056 uhvatili su ga. 0:07:10.080,0:07:12.136 Osumnjičeni je uhvaćen, 0:07:12.160,0:07:15.736 oni ga nateraju da mi vrati bicikl, 0:07:15.760,0:07:17.376 i nateraju ga da mi se izvini. 0:07:17.400,0:07:20.976 Ponovo, znate,[br]tipična afrička pravda, je l'? 0:07:21.000,0:07:22.496 Nateraju ga da se izvini. 0:07:22.520,0:07:24.856 I tako stojimo nas dvoje [br]jedno naspram drugog, 0:07:24.880,0:07:27.816 on me pogleda i kaže da mu je žao, 0:07:27.840,0:07:31.336 ali me gleda sa takvim razuzdanim besom. 0:07:31.360,0:07:34.400 On je baš, baš ljut. 0:07:35.440,0:07:38.730 To je prvi put da sam se suočila[br]sa nekim kome se nisam dopadala 0:07:38.730,0:07:41.136 samo zbog onog što predstavljam. 0:07:41.160,0:07:43.216 Posmatra me onim pogledom[br]koji kao da kaže: 0:07:43.240,0:07:47.120 „Ti, sa tvojom blistavom kožom[br]i tvojim biciklom, ti si ljuta na mene?“ 0:07:49.060,0:07:52.496 To je bila teška lekcija -[br]da mu se nisam sviđala, 0:07:52.520,0:07:54.576 ali znate šta, bio je u pravu. 0:07:54.600,0:07:58.276 Ja sam bila dete srednje klase[br]koje živi u siromašnoj zemlji. 0:07:58.290,0:08:01.560 Imala sam bicikl,[br]a on je jedva imao hranu. 0:08:01.760,0:08:04.696 Ponekad su poruke[br]koje ne želimo da čujemo, 0:08:04.720,0:08:07.216 one koje čine da želimo[br]da iskočimo iz svoje kože, 0:08:07.240,0:08:09.816 one koje su nam najpotrebnije da čujemo. 0:08:09.840,0:08:13.016 Na svakog omiljenog pripovedača [br]koji vam osvoji srce, 0:08:13.040,0:08:17.416 ide na stotine njih čiji glasovi[br]su nerazgovetni i grubi, 0:08:17.440,0:08:22.600 koji nemaju priliku da stoje na sceni,[br]doterani ovako lepo. 0:08:22.640,0:08:26.936 Postoji milion priča [br]o „ljutim dečacima na biciklu“ 0:08:26.960,0:08:28.616 i ne možemo da ih ignorišemo[br] 0:08:28.640,0:08:31.776 samo zbog toga što nam se [br]njihovi protagonisti ne dopadaju 0:08:31.800,0:08:35.766 ili zato što to nije dete[br]koje bismo doveli kući iz sirotišta. 0:08:36.600,0:08:38.456 Treći razlog zbog kog mislim 0:08:38.480,0:08:42.096 da priče ne čine nužno svet boljim mestom 0:08:42.120,0:08:45.576 je to da se često tako uživimo[br]u našu ličnu priču 0:08:45.600,0:08:48.700 da zaboravimo da sagledamo širu sliku. 0:08:48.760,0:08:50.776 Tako aplaudiramo nekome 0:08:50.800,0:08:53.456 kada nam govori o svojim osećanjima srama, 0:08:53.480,0:08:56.710 ali to ne povezujemo nužno[br]sa ugnjetavanjem. 0:08:56.970,0:09:00.736 Klimamo glavom sa razumevanjem[br]kada neko kaže da se osetio malim, 0:09:00.760,0:09:02.800 ali ne povezujemo to sa diskriminacijom. 0:09:03.600,0:09:06.416 Najvažnije priče,[br]posebno za društvenu pravdu, 0:09:06.440,0:09:08.256 su one koje čine oba, 0:09:08.330,0:09:13.860 koje su i lične ali nam i dopuštaju [br]da istražimo i razumemo političku stranu. 0:09:13.930,0:09:15.930 Ali nije reč samo o pričama koje volimo 0:09:15.930,0:09:17.856 naspram priča koje biramo da ignorišemo. 0:09:17.880,0:09:21.816 Sve više živimo u društvu[br]gde su veće sile u igri, 0:09:21.840,0:09:26.570 gde priče zapravo za mnoge ljude[br]počinju da zauzimaju mesto vestima. 0:09:26.640,0:09:27.856 Je l'? 0:09:27.880,0:09:31.256 Živimo u vremenu gde svedočimo[br]opadanju značaja činjenica, 0:09:31.280,0:09:33.496 kada osećanja vladaju 0:09:33.520,0:09:36.616 a analize, to je malo dosadno, zar ne? 0:09:36.640,0:09:41.410 Gde cenimo ono što osećamo[br]više nego ono što zaista znamo. 0:09:41.900,0:09:46.336 Skorašnji izveštaj Centra Pju[br]o trendovima u Americi 0:09:46.360,0:09:52.136 ukazuje da samo 10 procenata[br]mladih ljudi ispod 30 godina 0:09:52.160,0:09:55.706 „ima puno poverenja u medije“. 0:09:55.710,0:09:57.500 Ovo je važno. 0:09:57.840,0:10:00.456 To znači da pripovedači dobijaju poverenje 0:10:00.480,0:10:01.856 u isto vreme 0:10:01.880,0:10:05.810 kada mnogi u medijima[br]gube poverenje u javnost. 0:10:06.040,0:10:08.616 Ovo nije dobra stvar, 0:10:08.640,0:10:10.360 zato što, iako su priče važne 0:10:10.360,0:10:12.656 i pomažu nam da dodjemo[br]do uvida na mnogo načina, 0:10:12.680,0:10:14.536 mediji su nam potrebni. 0:10:14.560,0:10:17.056 Iz mog iskustva kao aktiviste[br]za društvenu pravdu, 0:10:17.080,0:10:23.176 znam odlično da su nam potrebne[br]verodostojne činjenice iz medija 0:10:23.200,0:10:27.216 u kombinaciji sa moćnim[br]glasom pripovedača. 0:10:27.240,0:10:30.950 To je ono što će pogurati stvari[br]u pogledu društvene pravde. 0:10:31.840,0:10:34.560 U krajnjem pogledu, naravno, 0:10:36.480,0:10:38.296 pravda je ono 0:10:38.320,0:10:40.056 što čini svet boljim mestom, 0:10:40.080,0:10:42.040 a ne priče, zar ne? 0:10:42.840,0:10:46.136 Dakle, ako je pravda ono čemu težimo, 0:10:46.160,0:10:49.576 onda mislim da ne treba da se fokusiramo[br]na medije ili pripovedače. 0:10:49.600,0:10:52.296 Moramo se fokusirati na publiku, 0:10:52.320,0:10:55.416 na svakog ko je ikad upalio radio 0:10:55.440,0:10:57.256 ili slušao podkast, 0:10:57.280,0:10:59.376 a to znači na svakog od nas. 0:10:59.400,0:11:01.536 Još nekoliko reči kao zaključak 0:11:01.560,0:11:05.900 o tome šta publika može da učini [br]da svet bude bolje mesto. 0:11:05.900,0:11:09.936 Dakle, prvo, svet bi bio[br]bolje mesto za život, mislim, 0:11:09.960,0:11:13.536 kada bi publika bila[br]znatiželjnija, skeptičnija 0:11:13.560,0:11:16.176 i postavljala više pitanja[br]o društvenom kontekstu 0:11:16.200,0:11:19.620 koji je stvorio te priče[br]koje oni toliko vole. 0:11:19.970,0:11:22.456 Drugo, svet bi bio bolje mesto 0:11:22.480,0:11:26.640 kada bi publika prepoznala[br]da je pričanje priča intelektualan posao. 0:11:27.640,0:11:30.576 Mislim i da bi bilo važno da publika 0:11:30.600,0:11:35.936 zahteva više tastera[br]na njihovim omiljenim sajtovima, 0:11:35.960,0:11:38.656 tastera koji, na primer, kažu: 0:11:38.680,0:11:40.296 „Ako vam se dopala ova priča, 0:11:40.320,0:11:44.376 kliknite ovde da podržite pokret[br]u koji vaš pripovedač veruje.“ 0:11:44.400,0:11:50.390 Ili „kliknite ovde da doprinesete[br]sledećoj velikoj ideji vašeg pripovedača.“ 0:11:50.480,0:11:53.056 Često smo odani nekoj platformi, 0:11:53.080,0:11:55.536 ali ne nužno i samom pripovedaču. 0:11:55.560,0:12:00.656 I poslednje, mislim da publika [br]može da učini svet boljim mestom 0:12:00.680,0:12:03.460 tako što će isključiti telefone, 0:12:03.460,0:12:05.576 skloniti se od ekrana 0:12:05.600,0:12:10.800 i kročiti u stvarnost[br]izvan onog što deluje sigurno. 0:12:10.840,0:12:12.856 Alis Voker je rekla: 0:12:12.880,0:12:16.656 „Pogledajte pažljivo[br]sadašnjost koju kreirate. 0:12:16.680,0:12:20.580 Trebalo bi da izgleda[br]kao budućnost o kojoj sanjate.“ 0:12:20.640,0:12:22.856 Pripovedači mogu[br]da nam pomognu da sanjamo, 0:12:22.880,0:12:27.240 ali je na svima nama[br]da imamo plan za pravdu. 0:12:27.480,0:12:28.696 Hvala vam. 0:12:28.720,0:12:33.070 (Aplauz)