Return to Video

Если рассказ вас тронул — действуйте!

  • 0:01 - 0:02
    В начале этого года
  • 0:02 - 0:06
    мне сообщили, что я буду выступать
    на TED конференции.
  • 0:06 - 0:08
    Сперва я обрадовалась,
    потом запаниковала,
  • 0:08 - 0:10
    снова обрадовалась и запаниковала,
  • 0:10 - 0:13
    и между радостью и паникой
  • 0:13 - 0:15
    я начала проводить исследование,
  • 0:15 - 0:19
    в основном загугливая
    «как успешно выступить на TED?»
  • 0:19 - 0:21
    (Смех)
  • 0:21 - 0:23
    В то же время
  • 0:23 - 0:25
    я загуглила Чимаманду Нгози Адичи.
  • 0:25 - 0:27
    Многие ли из вас знают, кто это?
  • 0:27 - 0:29
    (Аплодисменты )
  • 0:30 - 0:31
    Я всегда её гуглю
  • 0:31 - 0:33
    не только потому, что я её фанатка,
  • 0:33 - 0:37
    но ещё потому, что она всегда говорит
    важные и интересные вещи.
  • 0:37 - 0:40
    Эти два запроса
  • 0:40 - 0:43
    выдали её TED-выступление
  • 0:43 - 0:46
    об опасностях однобокого взгляда,
  • 0:46 - 0:50
    о том, чтó происходит, когда мы
    смотрим с одной лишь точки зрения
  • 0:50 - 0:52
    на определённые группы людей.
  • 0:52 - 0:55
    Её речь была идеальна.
  • 0:56 - 1:00
    С такой речью я бы сама выступила,
    если бы стала знаменитой первой.
  • 1:00 - 1:01
    (Смех)
  • 1:02 - 1:06
    Ну, вы понимаете,
    ведь она африканка и я африканка,
  • 1:06 - 1:08
    она феминистка и я феминистка,
  • 1:08 - 1:10
    она рассказчица и я рассказчица,
  • 1:10 - 1:12
    поэтому было реальное ощущение,
    будто это моя речь.
  • 1:12 - 1:14
    (Смех)
  • 1:14 - 1:18
    Поэтому я решила, что могла бы
    научиться программировать,
  • 1:18 - 1:20
    чтобы взломать интернет
  • 1:20 - 1:24
    и убрать все существующие копии этой речи,
  • 1:24 - 1:25
    потом я могла бы выучить эту речь,
  • 1:25 - 1:28
    прийти сюда и выдать её за собственную.
  • 1:28 - 1:32
    Всё шло по плану, если не считать
    программирования,
  • 1:32 - 1:35
    пока однажды, пару месяцев назад,
  • 1:35 - 1:37
    я не проснулась
  • 1:37 - 1:42
    и не узнала, что жена некоего
    кандидата в президенты
  • 1:42 - 1:45
    выступила с речью...
  • 1:45 - 1:46
    (Смех)
  • 1:47 - 1:50
    (Аплодисменты)
  • 1:53 - 1:58
    которая была подозрительно похожа
    на речь другой моей любимицы,
  • 1:58 - 1:59
    Мишель Обама.
  • 1:59 - 2:01
    (Одобрительные возгласы)
  • 2:01 - 2:05
    Поэтому я решила, что, видимо,
    мне придётся написать собственную речь,
  • 2:05 - 2:07
    и вот теперь я здесь.
  • 2:08 - 2:12
    Я хочу поговорить о своих собственных
    наблюдениях о повествовании.
  • 2:13 - 2:17
    Я хочу поговорить не только
    о значимости рассказов, разумеется,
  • 2:17 - 2:20
    но и о недостатках рассказов,
  • 2:20 - 2:24
    особенно для тех из нас, кто заинтересован
    в социальной справедливости.
  • 2:24 - 2:28
    С тех пор как Адичи
    выступила семь лет назад,
  • 2:28 - 2:30
    произошёл огромный бум в повествовании.
  • 2:30 - 2:32
    Рассказы повсюду,
  • 2:32 - 2:36
    и если раньше мы боялись рассказывать
    одни и те же банальные истории,
  • 2:36 - 2:41
    то теперь нам есть, чем гордиться —
  • 2:41 - 2:43
    процветанием стольких историй
    и стольких голосов.
  • 2:43 - 2:47
    Рассказы — средства борьбы
    с предубеждениями.
  • 2:47 - 2:52
    Сегодня любой человек среднего класса
    с доступом в интернет
  • 2:52 - 2:55
    может скачать рассказ
    лишь одним нажатием кнопки
  • 2:55 - 2:57
    или проведя пальцем по экрану.
  • 2:57 - 2:58
    Может послушать подкаст о том,
  • 2:58 - 3:02
    каково расти далитом в Калькутте.
  • 3:02 - 3:05
    Или рассказ человека
    из коренного народа Австралии
  • 3:05 - 3:09
    о трудностях и победах воспитания
    своих детей в достойных условиях
  • 3:09 - 3:10
    и в гордости.
  • 3:10 - 3:12
    Истории заставляют нас влюбляться.
  • 3:12 - 3:16
    Они залечивают раны
    и преодолевают разногласия.
  • 3:16 - 3:17
    Рассказы могут даже помочь нам
  • 3:17 - 3:21
    говорить о гибели людей,
    ничего не значащих в нашем обществе,
  • 3:21 - 3:23
    заставляя нас задуматься о них.
  • 3:23 - 3:24
    Не так ли?
  • 3:25 - 3:26
    Я не совсем в этом уверена,
  • 3:26 - 3:30
    а я работаю в месте, называемом
    «Центром рассказов».
  • 3:30 - 3:33
    Моя работа заключается в том,
    чтобы помогать рассказывать истории,
  • 3:33 - 3:38
    которые бросают вызов тому,
    что мы слышим каждый день о том,
  • 3:38 - 3:40
    каково это — быть чёрным,
    мусульманином или беженцем
  • 3:40 - 3:44
    и прочими, о которых речь всё время.
  • 3:44 - 3:45
    Я пришла на эту работу,
  • 3:45 - 3:48
    имея за плечами большой опыт
    социальной активистки,
  • 3:49 - 3:51
    и меня очень интересует то,
  • 3:51 - 3:54
    как люди говорят
    о нехудожественной литературе,
  • 3:54 - 3:56
    будто это нечто большее,
    чем просто развлечение,
  • 3:56 - 3:59
    как будто это толкает людей
    на социальный активизм.
  • 4:00 - 4:02
    Нередко мы слышим,
  • 4:02 - 4:05
    что рассказы делают мир лучше.
  • 4:07 - 4:10
    Но меня всё больше волнует,
    что даже самые трогательные истории,
  • 4:10 - 4:14
    особенно о тех, о ком некому позаботиться,
  • 4:14 - 4:18
    часто могут помешать осуществлению
    социальной справедливости.
  • 4:18 - 4:21
    Это не потому, что рассказчики
    хотят причинить вред.
  • 4:21 - 4:23
    Совсем наоборот.
  • 4:23 - 4:28
    Очень часто рассказчики являются
    благодетелями, как и я, как и вы, полагаю.
  • 4:28 - 4:31
    Публика рассказчиков зачастую
  • 4:31 - 4:34
    состоит из глубоко
    сочувствующих и чутких людей.
  • 4:34 - 4:39
    Всё же, хорошие намерения
    могут иметь непредвиденные последствия.
  • 4:39 - 4:44
    Поэтому я полагаю, что рассказы
    не так полезны, как кажется.
  • 4:44 - 4:47
    Вот вам три — всегда же
    должно быть три — причины,
  • 4:48 - 4:50
    по которым, как мне кажется,
  • 4:50 - 4:54
    рассказы не всегда делают мир лучше.
  • 4:54 - 4:58
    Во первых, рассказы могут
    создать иллюзию некой солидарности.
  • 4:58 - 5:01
    Ни с чем не сравнимое
    чувство удовлетворения,
  • 5:01 - 5:03
    которое приходит, когда послушаешь
    отличную историю
  • 5:03 - 5:06
    и тебе покажется, будто ты сам
    взобрался на ту гору,
  • 5:07 - 5:10
    или будто ты сам дружил
    с заключённым смертником.
  • 5:10 - 5:11
    Но это был не ты.
  • 5:11 - 5:13
    Ты ничего не сделал.
  • 5:13 - 5:16
    Слушать — очень важный,
    но недостаточный шаг
  • 5:16 - 5:18
    на пути к социальной справедливости.
  • 5:19 - 5:23
    Во-вторых, мне кажется,
    нас часто притягивают
  • 5:24 - 5:27
    приятные и человечные персонажи
  • 5:27 - 5:28
    и главные герои.
  • 5:28 - 5:30
    Это логично, так ведь?
  • 5:30 - 5:33
    Когда тебе кто-то нравится,
    он тебе не безразличен.
  • 5:34 - 5:35
    Но обратное тоже верно:
  • 5:36 - 5:37
    когда кто-то тебе не нравится,
  • 5:37 - 5:39
    он тебя не интересует.
  • 5:39 - 5:41
    А если он тебя не интересует,
  • 5:41 - 5:45
    ты не чувствуешь себя морально обязанным
  • 5:45 - 5:48
    вникать в обстоятельства его жизни.
  • 5:49 - 5:52
    Я это поняла, когда мне было 14 лет.
  • 5:52 - 5:54
    Я поняла: чтобы признать чью-то мудрость,
  • 5:54 - 5:56
    необязательно ему симпатизировать.
  • 5:57 - 5:59
    Совсем необязательно
    кому-то симпатизировать,
  • 5:59 - 6:00
    чтобы стать на его сторону.
  • 6:01 - 6:03
    У меня украли велосипед
  • 6:04 - 6:05
    в то время, как я на нём ехала,
  • 6:05 - 6:06
    (Смех)
  • 6:06 - 6:10
    что вполне возможно,
    если ехать очень медленно.
  • 6:10 - 6:11
    (Смех)
  • 6:11 - 6:14
    Я срезала дорогу через поле
  • 6:14 - 6:17
    в районе Найроби, где я выросла,
  • 6:17 - 6:19
    и дорога была очень неровная,
  • 6:19 - 6:21
    а когда едешь на велосипеде,
  • 6:21 - 6:23
    сами понимаете, не хочется...
  • 6:23 - 6:24
    (Смех)
  • 6:26 - 6:31
    И вот я медленно кручу педали,
  • 6:31 - 6:33
    вдруг я падаю,
  • 6:33 - 6:36
    оказываюсь на земле, поднимаю глаза
  • 6:36 - 6:38
    и вижу мальчика на транспорте побега,
  • 6:38 - 6:40
    то есть на моём велосипеде,
    уносящегося вдаль.
  • 6:41 - 6:44
    Ему 11–12 лет, а я лежу в слезах,
  • 6:44 - 6:46
    потому что очень долго
    копила на велосипед,
  • 6:46 - 6:51
    я встаю и начинаю кричать:
  • 6:51 - 6:52
    «Mwizi, Mwizi!»
  • 6:53 - 6:55
    что значит «вор» на суахили.
  • 6:55 - 7:00
    Из полей на мои крики выходят люди
  • 7:01 - 7:02
    и начинают его догонять.
  • 7:02 - 7:04
    Африка, самосуд во плоти.
  • 7:04 - 7:05
    Так ведь?
  • 7:06 - 7:09
    Я бегу вслед и вижу, что они его поймали.
  • 7:10 - 7:12
    Подозреваемый задержан,
  • 7:12 - 7:16
    и его заставляют вернуть велосипед
  • 7:16 - 7:17
    и извиниться.
  • 7:17 - 7:21
    Опять же, африканское правосудие.
  • 7:21 - 7:22
    Его заставляют извиниться.
  • 7:23 - 7:25
    Мы стоим лицом к лицу,
  • 7:25 - 7:28
    он смотрит на меня и извиняется,
  • 7:28 - 7:32
    но его взгляд... полон ярости.
  • 7:32 - 7:35
    Он был очень-очень зол.
  • 7:35 - 7:39
    Я впервые столкнулась с кем-то,
    кому не нравилась из-за того,
  • 7:39 - 7:41
    чтó я символизирую.
  • 7:41 - 7:43
    Его взгляд так и говорит:
  • 7:43 - 7:47
    «Ты, со своей блестящей кожей
    и вéликом, злишься на меня?»
  • 7:49 - 7:54
    Это был трудный урок,
    он ненавидел меня, но был прав.
  • 7:55 - 7:58
    Я была ребёнком среднего класса,
    живущим в бедной стране.
  • 7:58 - 8:01
    У меня был вéлик, а у него
    не всегда была еда.
  • 8:02 - 8:05
    Порой именно то, чего мы не хотим знать,
  • 8:05 - 8:07
    то, от чего нам не комфортно,
  • 8:07 - 8:10
    и есть то, что нам больше всего
    нужно услышать.
  • 8:10 - 8:13
    За каждым трогательным рассказчиком,
    укравшим наше сердце,
  • 8:13 - 8:17
    стоят ещё сотни рассказчиков,
    голоса которых прерваны и невнятны,
  • 8:17 - 8:22
    тех, кто не имеет шанса вот так
    стоять на сцене в красивой одежде.
  • 8:23 - 8:27
    Есть миллионы историй
    про злого мальчика на велике,
  • 8:27 - 8:29
    и не нам их игнорировать лишь потому,
  • 8:29 - 8:31
    что нам не нравятся рассказчики,
  • 8:32 - 8:33
    или потому, что мы бы никогда
  • 8:33 - 8:35
    не привели его к себе домой из приюта.
  • 8:37 - 8:39
    Третья причина,
  • 8:39 - 8:42
    по которой рассказы
    не всегда делают мир лучше,
  • 8:42 - 8:46
    заключается в том, что мы так увлекаемся
    отдельными историями,
  • 8:46 - 8:49
    что забываем взглянуть на картину целиком.
  • 8:49 - 8:51
    Поддерживаем тех,
  • 8:51 - 8:54
    кто делится собственным чувством стыда,
  • 8:54 - 8:57
    но мы не всегда проводим связь
    с угнетением.
  • 8:57 - 9:01
    Мы понимающе киваем тому, кто говорит,
    что чувствует себя ничтожным,
  • 9:01 - 9:03
    но не связываем это с дискриминацией.
  • 9:03 - 9:07
    Самые важные рассказы, особенно
    для социальной справедливости,
  • 9:07 - 9:10
    это те, что носят не только
    личный характер,
  • 9:10 - 9:13
    но и позволяют нам понять
    политический аспект ситуации.
  • 9:14 - 9:16
    Дело не в том,
    что одни рассказы нам нравятся,
  • 9:16 - 9:17
    а другие мы игнорируем.
  • 9:18 - 9:22
    Мы живём в обществе,
    где есть более важные компоненты,
  • 9:22 - 9:26
    где рассказы для многих людей
    начинают заменять новости.
  • 9:26 - 9:27
    Да?
  • 9:27 - 9:31
    Мы являемся свидетелями падения фактов
  • 9:31 - 9:34
    и триумфа эмоций,
  • 9:34 - 9:36
    а анализ — это скучно, не так ли?
  • 9:37 - 9:39
    Мы больше ценим то, что чувствуем,
  • 9:39 - 9:41
    чем то, что знаем.
  • 9:42 - 9:46
    В недавнем докладе Pew Center
    о тенденциях в Америке говорится,
  • 9:46 - 9:52
    что лишь 10% молодёжи в возрасте до 30 лет
  • 9:52 - 9:56
    «доверяют средствам массовой информации».
  • 9:56 - 9:57
    Это очень важно.
  • 9:58 - 10:01
    Это значит, что рассказчики
    завоёвывают доверие,
  • 10:01 - 10:02
    в то время
  • 10:02 - 10:05
    как СМИ теряют доверие публики.
  • 10:06 - 10:09
    Это не очень хороший знак,
  • 10:09 - 10:13
    поскольку хоть рассказы и играют
    важную роль в понимании некой ситуации,
  • 10:13 - 10:14
    СМИ нам необходимы.
  • 10:15 - 10:17
    Исходя из моего опыта
    социальной активистки,
  • 10:17 - 10:23
    я уверена, что в добавок
    к мощным голосам рассказчиков,
  • 10:23 - 10:27
    нам необходимы достоверные факты от СМИ.
  • 10:27 - 10:31
    Именно это обеспечивает прогресс
    социальной справедливости.
  • 10:32 - 10:35
    В итоге, естественно:
  • 10:36 - 10:40
    именно справедливость делает мир лучше,
  • 10:40 - 10:42
    а не рассказы, правда?
  • 10:43 - 10:46
    Раз наша цель — справедливость,
  • 10:46 - 10:50
    то наше внимание должно быть
    не на СМИ и не на рассказчиках.
  • 10:50 - 10:52
    Наше внимание должно быть на слушателях,
  • 10:52 - 10:55
    на тех, кто когда-либо включал радио
  • 10:55 - 10:57
    или слушал подкаст,
  • 10:57 - 10:59
    а это значит, на всех нас.
  • 11:00 - 11:02
    Несколько слов в заключение о том,
  • 11:02 - 11:06
    что мы́ можем сделать,
    чтобы мир стал лучше.
  • 11:06 - 11:09
    Во-первых, мир был бы лучше,
  • 11:09 - 11:13
    если бы люди были более
    любопытными и скептичными
  • 11:13 - 11:16
    и задавали больше вопросов
    о социальном контексте,
  • 11:16 - 11:19
    где случаются интересующие их истории.
  • 11:20 - 11:22
    Во-вторых, мир был бы лучше,
  • 11:22 - 11:26
    если бы люди признали повествование
    интеллектуальной работой.
  • 11:28 - 11:31
    На мой взгляд, слушатели могли бы
  • 11:31 - 11:35
    требовать больше опций
    на своих любимых веб-сайтах,
  • 11:36 - 11:38
    например, в виде кнопок, позволяющих тем,
  • 11:38 - 11:41
    кому понравилась история,
  • 11:41 - 11:44
    одним кликом поддержать
    благую цель, о которой идёт речь,
  • 11:44 - 11:50
    или конкретно поучаствовать
    в следующем проекте рассказчика.
  • 11:50 - 11:53
    Мы часто привержены платформам,
  • 11:53 - 11:55
    но не всегда самим рассказчикам.
  • 11:56 - 12:00
    И, наконец, люди могли бы
    сделать мир лучше,
  • 12:01 - 12:03
    если бы выключили телефоны,
  • 12:04 - 12:06
    отошли от экранов
  • 12:06 - 12:10
    и действовали в реальном мире,
    за рамками зоны комфорта.
  • 12:11 - 12:13
    Элис Уокер однажды сказала:
  • 12:13 - 12:17
    «Присмотритесь к настоящему,
    которое вы создаёте.
  • 12:17 - 12:20
    Оно должно быть похоже на будущее,
    о котором вы мечтаете».
  • 12:21 - 12:23
    Рассказчики историй могут
    помочь нам мечтать,
  • 12:23 - 12:27
    но создание справедливости
    зависит от всех вас.
  • 12:27 - 12:28
    Спасибо.
  • 12:28 - 12:30
    (Аплодисменты)
Title:
Если рассказ вас тронул — действуйте!
Speaker:
Сисонке Мсиманг
Description:

«Рассказы нам необходимы, но не всегда они являются такими сказочными, как мы себе это представляем», — заявила писательница Сисонке Мсиманг. В своей забавной и познавательной речи, Мсиманг ставит под вопрос важность повествования и подчёркивает спад доверия людей к фактам. В наши сложные времена, когда слушание путают с осуществлением конкретных действий, Мсиманг призывает нас отключить телефоны, отойти от экранов и войти в реальный мир с целью осуществления социальной справедливости.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:46
  • Здравствуйте, Анна!
    Я возвращаю ваш перевод на доработку. Учтите Рекомендации... (http://translations.ted.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8_%D0%BF%D0%BE_%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8E_%D0%B8_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%83_%D1%81%D1%83%D0%B1%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA), особенно по разбивке субтитров на строки. Обратите внимание на орфографию и пунктуацию.
    Первые 4 минуты я сделал за вас.
    С уважением,
    Петер

Russian subtitles

Revisions