1 00:00:00,760 --> 00:00:02,270 В начале этого года 2 00:00:02,270 --> 00:00:05,980 мне сообщили, что я буду выступать на TED конференции. 3 00:00:06,350 --> 00:00:08,366 Сперва я обрадовалась, потом запаниковала, 4 00:00:08,366 --> 00:00:10,006 снова обрадовалась и запаниковала, 5 00:00:10,280 --> 00:00:12,816 и между радостью и паникой 6 00:00:12,840 --> 00:00:15,156 я начала проводить исследование, 7 00:00:15,226 --> 00:00:19,406 в основном загугливая «как успешно выступить на TED?» 8 00:00:19,416 --> 00:00:20,586 (Смех) 9 00:00:20,880 --> 00:00:22,536 В то же время 10 00:00:22,560 --> 00:00:25,256 я загуглила Чимаманду Нгози Адичи. 11 00:00:25,280 --> 00:00:26,896 Многие ли из вас знают, кто это? 12 00:00:26,920 --> 00:00:28,936 (Аплодисменты ) 13 00:00:29,720 --> 00:00:31,430 Я всегда её гуглю 14 00:00:31,460 --> 00:00:33,336 не только потому, что я её фанатка, 15 00:00:33,360 --> 00:00:36,726 но ещё потому, что она всегда говорит важные и интересные вещи. 16 00:00:37,086 --> 00:00:40,056 Эти два запроса 17 00:00:40,480 --> 00:00:43,096 выдали её TED-выступление 18 00:00:43,120 --> 00:00:46,296 об опасностях однобокого взгляда, 19 00:00:46,320 --> 00:00:50,096 о том, чтó происходит, когда мы смотрим с одной лишь точки зрения 20 00:00:50,096 --> 00:00:52,216 на определённые группы людей. 21 00:00:52,240 --> 00:00:54,600 Её речь была идеальна. 22 00:00:55,720 --> 00:01:00,056 С такой речью я бы сама выступила, если бы стала знаменитой первой. 23 00:01:00,080 --> 00:01:01,106 (Смех) 24 00:01:02,280 --> 00:01:05,656 Ну, вы понимаете, ведь она африканка и я африканка, 25 00:01:05,680 --> 00:01:07,616 она феминистка и я феминистка, 26 00:01:07,640 --> 00:01:09,816 она рассказчица и я рассказчица, 27 00:01:09,840 --> 00:01:12,236 поэтому было реальное ощущение, будто это моя речь. 28 00:01:12,236 --> 00:01:13,526 (Смех) 29 00:01:14,440 --> 00:01:17,736 Поэтому я решила, что могла бы научиться программировать, 30 00:01:17,760 --> 00:01:19,776 чтобы взломать интернет 31 00:01:19,800 --> 00:01:23,536 и убрать все существующие копии этой речи, 32 00:01:23,560 --> 00:01:25,406 потом я могла бы выучить эту речь, 33 00:01:25,406 --> 00:01:27,766 прийти сюда и выдать её за собственную. 34 00:01:27,766 --> 00:01:31,766 Всё шло по плану, если не считать программирования, 35 00:01:31,766 --> 00:01:35,376 пока однажды, пару месяцев назад, 36 00:01:35,400 --> 00:01:36,976 я не проснулась 37 00:01:37,000 --> 00:01:42,456 и не узнала, что жена некоего кандидата в президенты 38 00:01:42,480 --> 00:01:44,550 выступила с речью... 39 00:01:44,550 --> 00:01:45,806 (Смех) 40 00:01:47,440 --> 00:01:50,000 (Аплодисменты) 41 00:01:52,960 --> 00:01:57,576 которая была подозрительно похожа на речь другой моей любимицы, 42 00:01:57,600 --> 00:01:58,816 Мишель Обама. 43 00:01:58,840 --> 00:02:00,936 (Одобрительные возгласы) 44 00:02:00,960 --> 00:02:04,976 Поэтому я решила, что, видимо, мне придётся написать собственную речь, 45 00:02:05,000 --> 00:02:07,496 и вот теперь я здесь. 46 00:02:07,520 --> 00:02:12,450 Я хочу поговорить о своих собственных наблюдениях о повествовании. 47 00:02:12,640 --> 00:02:16,616 Я хочу поговорить не только о значимости рассказов, разумеется, 48 00:02:16,640 --> 00:02:19,576 но и о недостатках рассказов, 49 00:02:19,600 --> 00:02:24,050 особенно для тех из нас, кто заинтересован в социальной справедливости. 50 00:02:24,230 --> 00:02:27,566 С тех пор как Адичи выступила семь лет назад, 51 00:02:27,566 --> 00:02:29,656 произошёл огромный бум в повествовании. 52 00:02:29,656 --> 00:02:31,586 Рассказы повсюду, 53 00:02:32,240 --> 00:02:36,176 и если раньше мы боялись рассказывать одни и те же банальные истории, 54 00:02:36,200 --> 00:02:40,536 то теперь нам есть, чем гордиться — 55 00:02:40,560 --> 00:02:43,336 процветанием стольких историй и стольких голосов. 56 00:02:43,360 --> 00:02:46,720 Рассказы — средства борьбы с предубеждениями. 57 00:02:46,960 --> 00:02:52,016 Сегодня любой человек среднего класса с доступом в интернет 58 00:02:52,040 --> 00:02:55,176 может скачать рассказ лишь одним нажатием кнопки 59 00:02:55,200 --> 00:02:56,646 или проведя пальцем по экрану. 60 00:02:56,646 --> 00:02:58,416 Может послушать подкаст о том, 61 00:02:58,440 --> 00:03:02,336 каково расти далитом в Калькутте. 62 00:03:02,360 --> 00:03:05,136 Или рассказ человека из коренного народа Австралии 63 00:03:05,136 --> 00:03:08,976 о трудностях и победах воспитания своих детей в достойных условиях 64 00:03:09,000 --> 00:03:10,336 и в гордости. 65 00:03:10,360 --> 00:03:12,336 Истории заставляют нас влюбляться. 66 00:03:12,360 --> 00:03:15,536 Они залечивают раны и преодолевают разногласия. 67 00:03:15,560 --> 00:03:17,390 Рассказы могут даже помочь нам 68 00:03:17,390 --> 00:03:20,686 говорить о гибели людей, ничего не значащих в нашем обществе, 69 00:03:20,686 --> 00:03:22,746 заставляя нас задуматься о них. 70 00:03:22,746 --> 00:03:23,940 Не так ли? 71 00:03:24,800 --> 00:03:26,226 Я не совсем в этом уверена, 72 00:03:26,226 --> 00:03:29,580 а я работаю в месте, называемом «Центром рассказов». 73 00:03:29,840 --> 00:03:33,470 Моя работа заключается в том, чтобы помогать рассказывать истории, 74 00:03:33,470 --> 00:03:37,570 которые бросают вызов тому, что мы слышим каждый день о том, 75 00:03:37,570 --> 00:03:40,170 каково это — быть чёрным, мусульманином или беженцем 76 00:03:40,170 --> 00:03:43,516 и прочими, о которых речь всё время. 77 00:03:43,960 --> 00:03:45,176 Я пришла на эту работу, 78 00:03:45,200 --> 00:03:48,116 имея за плечами большой опыт социальной активистки, 79 00:03:48,720 --> 00:03:50,856 и меня очень интересует то, 80 00:03:50,880 --> 00:03:53,576 как люди говорят о нехудожественной литературе, 81 00:03:53,600 --> 00:03:55,936 будто это нечто большее, чем просто развлечение, 82 00:03:56,026 --> 00:03:58,750 как будто это толкает людей на социальный активизм. 83 00:03:59,560 --> 00:04:02,066 Нередко мы слышим, 84 00:04:02,066 --> 00:04:04,930 что рассказы делают мир лучше. 85 00:04:06,690 --> 00:04:10,176 Но меня всё больше волнует, что даже самые трогательные истории, 86 00:04:10,200 --> 00:04:14,136 особенно о тех, о ком некому позаботиться, 87 00:04:14,160 --> 00:04:17,576 часто могут помешать осуществлению социальной справедливости. 88 00:04:17,600 --> 00:04:21,416 Это не потому, что рассказчики хотят причинить вред. 89 00:04:21,440 --> 00:04:22,696 Совсем наоборот. 90 00:04:22,720 --> 00:04:27,510 Очень часто рассказчики являются благодетелями, как и я, как и вы, полагаю. 91 00:04:27,600 --> 00:04:30,656 Публика рассказчиков зачастую 92 00:04:30,680 --> 00:04:34,170 состоит из глубоко сочувствующих и чутких людей. 93 00:04:34,360 --> 00:04:39,176 Всё же, хорошие намерения могут иметь непредвиденные последствия. 94 00:04:39,200 --> 00:04:43,610 Поэтому я полагаю, что рассказы не так полезны, как кажется. 95 00:04:43,680 --> 00:04:47,486 Вот вам три — всегда же должно быть три — причины, 96 00:04:47,896 --> 00:04:49,666 по которым, как мне кажется, 97 00:04:49,666 --> 00:04:53,520 рассказы не всегда делают мир лучше. 98 00:04:54,320 --> 00:04:57,970 Во первых, рассказы могут создать иллюзию некой солидарности. 99 00:04:58,360 --> 00:05:00,666 Ни с чем не сравнимое чувство удовлетворения, 100 00:05:00,666 --> 00:05:03,156 которое приходит, когда послушаешь отличную историю 101 00:05:03,156 --> 00:05:06,496 и тебе покажется, будто ты сам взобрался на ту гору, 102 00:05:06,520 --> 00:05:09,830 или будто ты сам дружил с заключённым смертником. 103 00:05:09,840 --> 00:05:11,256 Но это был не ты. 104 00:05:11,280 --> 00:05:13,096 Ты ничего не сделал. 105 00:05:13,120 --> 00:05:16,186 Слушать — очень важный, но недостаточный шаг 106 00:05:16,186 --> 00:05:18,200 на пути к социальной справедливости. 107 00:05:19,120 --> 00:05:23,066 Во-вторых, мне кажется, нас часто притягивают 108 00:05:23,806 --> 00:05:26,616 приятные и человечные персонажи 109 00:05:26,656 --> 00:05:28,096 и главные герои. 110 00:05:28,260 --> 00:05:30,240 Это логично, так ведь? 111 00:05:30,280 --> 00:05:32,780 Когда тебе кто-то нравится, он тебе не безразличен. 112 00:05:33,520 --> 00:05:35,296 Но обратное тоже верно: 113 00:05:35,500 --> 00:05:37,436 когда кто-то тебе не нравится, 114 00:05:37,490 --> 00:05:39,346 он тебя не интересует. 115 00:05:39,360 --> 00:05:41,360 А если он тебя не интересует, 116 00:05:41,400 --> 00:05:45,000 ты не чувствуешь себя морально обязанным 117 00:05:45,030 --> 00:05:47,910 вникать в обстоятельства его жизни. 118 00:05:49,020 --> 00:05:52,216 Я это поняла, когда мне было 14 лет. 119 00:05:52,216 --> 00:05:54,386 Я поняла: чтобы признать чью-то мудрость, 120 00:05:54,386 --> 00:05:56,340 необязательно ему симпатизировать. 121 00:05:56,770 --> 00:05:58,990 Совсем необязательно кому-то симпатизировать, 122 00:05:58,990 --> 00:06:00,290 чтобы стать на его сторону. 123 00:06:01,240 --> 00:06:03,010 У меня украли велосипед 124 00:06:03,770 --> 00:06:05,270 в то время, как я на нём ехала, 125 00:06:05,270 --> 00:06:06,080 (Смех) 126 00:06:06,080 --> 00:06:09,950 что вполне возможно, если ехать очень медленно. 127 00:06:09,980 --> 00:06:10,710 (Смех) 128 00:06:11,320 --> 00:06:14,480 Я срезала дорогу через поле 129 00:06:14,480 --> 00:06:16,610 в районе Найроби, где я выросла, 130 00:06:16,650 --> 00:06:19,236 и дорога была очень неровная, 131 00:06:19,236 --> 00:06:21,140 а когда едешь на велосипеде, 132 00:06:21,140 --> 00:06:23,050 сами понимаете, не хочется... 133 00:06:23,060 --> 00:06:24,206 (Смех) 134 00:06:26,080 --> 00:06:30,870 И вот я медленно кручу педали, 135 00:06:30,880 --> 00:06:33,280 вдруг я падаю, 136 00:06:33,450 --> 00:06:35,876 оказываюсь на земле, поднимаю глаза 137 00:06:35,886 --> 00:06:38,100 и вижу мальчика на транспорте побега, 138 00:06:38,100 --> 00:06:40,340 то есть на моём велосипеде, уносящегося вдаль. 139 00:06:40,740 --> 00:06:43,700 Ему 11–12 лет, а я лежу в слезах, 140 00:06:43,730 --> 00:06:45,976 потому что очень долго копила на велосипед, 141 00:06:46,106 --> 00:06:51,260 я встаю и начинаю кричать: 142 00:06:51,270 --> 00:06:52,500 «Mwizi, Mwizi!» 143 00:06:52,820 --> 00:06:54,836 что значит «вор» на суахили. 144 00:06:55,490 --> 00:07:00,140 Из полей на мои крики выходят люди 145 00:07:00,600 --> 00:07:01,970 и начинают его догонять. 146 00:07:01,980 --> 00:07:03,960 Африка, самосуд во плоти. 147 00:07:03,960 --> 00:07:04,660 Так ведь? 148 00:07:05,710 --> 00:07:09,360 Я бегу вслед и вижу, что они его поймали. 149 00:07:09,890 --> 00:07:12,450 Подозреваемый задержан, 150 00:07:12,450 --> 00:07:15,990 и его заставляют вернуть велосипед 151 00:07:15,990 --> 00:07:17,460 и извиниться. 152 00:07:17,470 --> 00:07:20,550 Опять же, африканское правосудие. 153 00:07:21,010 --> 00:07:22,490 Его заставляют извиниться. 154 00:07:22,510 --> 00:07:24,740 Мы стоим лицом к лицу, 155 00:07:24,970 --> 00:07:27,560 он смотрит на меня и извиняется, 156 00:07:27,840 --> 00:07:31,730 но его взгляд... полон ярости. 157 00:07:31,980 --> 00:07:34,590 Он был очень-очень зол. 158 00:07:35,440 --> 00:07:39,350 Я впервые столкнулась с кем-то, кому не нравилась из-за того, 159 00:07:39,360 --> 00:07:40,810 чтó я символизирую. 160 00:07:40,830 --> 00:07:43,240 Его взгляд так и говорит: 161 00:07:43,240 --> 00:07:47,270 «Ты, со своей блестящей кожей и вéликом, злишься на меня?» 162 00:07:49,240 --> 00:07:54,026 Это был трудный урок, он ненавидел меня, но был прав. 163 00:07:54,600 --> 00:07:58,366 Я была ребёнком среднего класса, живущим в бедной стране. 164 00:07:58,366 --> 00:08:01,360 У меня был вéлик, а у него не всегда была еда. 165 00:08:01,760 --> 00:08:04,696 Порой именно то, чего мы не хотим знать, 166 00:08:04,720 --> 00:08:07,386 то, от чего нам не комфортно, 167 00:08:07,386 --> 00:08:09,816 и есть то, что нам больше всего нужно услышать. 168 00:08:09,840 --> 00:08:13,016 За каждым трогательным рассказчиком, укравшим наше сердце, 169 00:08:13,040 --> 00:08:17,416 стоят ещё сотни рассказчиков, голоса которых прерваны и невнятны, 170 00:08:17,440 --> 00:08:22,120 тех, кто не имеет шанса вот так стоять на сцене в красивой одежде. 171 00:08:22,640 --> 00:08:26,830 Есть миллионы историй про злого мальчика на велике, 172 00:08:26,830 --> 00:08:28,616 и не нам их игнорировать лишь потому, 173 00:08:28,640 --> 00:08:31,466 что нам не нравятся рассказчики, 174 00:08:31,700 --> 00:08:33,426 или потому, что мы бы никогда 175 00:08:33,426 --> 00:08:35,400 не привели его к себе домой из приюта. 176 00:08:36,600 --> 00:08:38,746 Третья причина, 177 00:08:39,026 --> 00:08:42,336 по которой рассказы не всегда делают мир лучше, 178 00:08:42,350 --> 00:08:45,826 заключается в том, что мы так увлекаемся отдельными историями, 179 00:08:45,826 --> 00:08:48,590 что забываем взглянуть на картину целиком. 180 00:08:48,790 --> 00:08:51,180 Поддерживаем тех, 181 00:08:51,180 --> 00:08:53,530 кто делится собственным чувством стыда, 182 00:08:53,540 --> 00:08:56,700 но мы не всегда проводим связь с угнетением. 183 00:08:57,010 --> 00:09:01,100 Мы понимающе киваем тому, кто говорит, что чувствует себя ничтожным, 184 00:09:01,100 --> 00:09:03,150 но не связываем это с дискриминацией. 185 00:09:03,480 --> 00:09:06,550 Самые важные рассказы, особенно для социальной справедливости, 186 00:09:06,550 --> 00:09:10,170 это те, что носят не только личный характер, 187 00:09:10,170 --> 00:09:13,310 но и позволяют нам понять политический аспект ситуации. 188 00:09:13,810 --> 00:09:16,090 Дело не в том, что одни рассказы нам нравятся, 189 00:09:16,090 --> 00:09:17,400 а другие мы игнорируем. 190 00:09:17,650 --> 00:09:21,580 Мы живём в обществе, где есть более важные компоненты, 191 00:09:21,920 --> 00:09:26,140 где рассказы для многих людей начинают заменять новости. 192 00:09:26,440 --> 00:09:27,150 Да? 193 00:09:27,360 --> 00:09:30,800 Мы являемся свидетелями падения фактов 194 00:09:31,180 --> 00:09:33,640 и триумфа эмоций, 195 00:09:33,640 --> 00:09:36,500 а анализ — это скучно, не так ли? 196 00:09:36,750 --> 00:09:39,470 Мы больше ценим то, что чувствуем, 197 00:09:39,470 --> 00:09:41,050 чем то, что знаем. 198 00:09:42,040 --> 00:09:46,030 В недавнем докладе Pew Center о тенденциях в Америке говорится, 199 00:09:46,310 --> 00:09:51,890 что лишь 10% молодёжи в возрасте до 30 лет 200 00:09:52,190 --> 00:09:55,510 «доверяют средствам массовой информации». 201 00:09:55,530 --> 00:09:57,210 Это очень важно. 202 00:09:57,700 --> 00:10:00,920 Это значит, что рассказчики завоёвывают доверие, 203 00:10:00,920 --> 00:10:02,090 в то время 204 00:10:02,090 --> 00:10:05,420 как СМИ теряют доверие публики. 205 00:10:05,980 --> 00:10:08,560 Это не очень хороший знак, 206 00:10:08,590 --> 00:10:12,736 поскольку хоть рассказы и играют важную роль в понимании некой ситуации, 207 00:10:12,736 --> 00:10:14,336 СМИ нам необходимы. 208 00:10:14,560 --> 00:10:17,056 Исходя из моего опыта социальной активистки, 209 00:10:17,080 --> 00:10:23,176 я уверена, что в добавок к мощным голосам рассказчиков, 210 00:10:23,200 --> 00:10:27,396 нам необходимы достоверные факты от СМИ. 211 00:10:27,396 --> 00:10:30,740 Именно это обеспечивает прогресс социальной справедливости. 212 00:10:31,840 --> 00:10:34,830 В итоге, естественно: 213 00:10:36,480 --> 00:10:40,236 именно справедливость делает мир лучше, 214 00:10:40,236 --> 00:10:42,416 а не рассказы, правда? 215 00:10:43,076 --> 00:10:45,960 Раз наша цель — справедливость, 216 00:10:46,220 --> 00:10:49,966 то наше внимание должно быть не на СМИ и не на рассказчиках. 217 00:10:49,966 --> 00:10:52,366 Наше внимание должно быть на слушателях, 218 00:10:52,366 --> 00:10:55,386 на тех, кто когда-либо включал радио 219 00:10:55,386 --> 00:10:57,466 или слушал подкаст, 220 00:10:57,466 --> 00:10:59,446 а это значит, на всех нас. 221 00:10:59,676 --> 00:11:02,126 Несколько слов в заключение о том, 222 00:11:02,166 --> 00:11:05,546 что мы́ можем сделать, чтобы мир стал лучше. 223 00:11:06,086 --> 00:11:08,900 Во-первых, мир был бы лучше, 224 00:11:09,050 --> 00:11:13,456 если бы люди были более любопытными и скептичными 225 00:11:13,456 --> 00:11:16,176 и задавали больше вопросов о социальном контексте, 226 00:11:16,176 --> 00:11:19,416 где случаются интересующие их истории. 227 00:11:20,196 --> 00:11:22,450 Во-вторых, мир был бы лучше, 228 00:11:22,450 --> 00:11:26,276 если бы люди признали повествование интеллектуальной работой. 229 00:11:27,536 --> 00:11:30,550 На мой взгляд, слушатели могли бы 230 00:11:30,560 --> 00:11:35,316 требовать больше опций на своих любимых веб-сайтах, 231 00:11:35,856 --> 00:11:37,576 например, в виде кнопок, позволяющих тем, 232 00:11:37,576 --> 00:11:40,576 кому понравилась история, 233 00:11:40,576 --> 00:11:44,216 одним кликом поддержать благую цель, о которой идёт речь, 234 00:11:44,216 --> 00:11:49,766 или конкретно поучаствовать в следующем проекте рассказчика. 235 00:11:50,346 --> 00:11:53,056 Мы часто привержены платформам, 236 00:11:53,096 --> 00:11:55,280 но не всегда самим рассказчикам. 237 00:11:55,520 --> 00:12:00,256 И, наконец, люди могли бы сделать мир лучше, 238 00:12:00,566 --> 00:12:02,826 если бы выключили телефоны, 239 00:12:03,536 --> 00:12:05,566 отошли от экранов 240 00:12:05,586 --> 00:12:09,910 и действовали в реальном мире, за рамками зоны комфорта. 241 00:12:10,720 --> 00:12:12,636 Элис Уокер однажды сказала: 242 00:12:13,046 --> 00:12:16,610 «Присмотритесь к настоящему, которое вы создаёте. 243 00:12:16,750 --> 00:12:20,016 Оно должно быть похоже на будущее, о котором вы мечтаете». 244 00:12:20,596 --> 00:12:22,906 Рассказчики историй могут помочь нам мечтать, 245 00:12:22,906 --> 00:12:26,870 но создание справедливости зависит от всех вас. 246 00:12:27,470 --> 00:12:28,430 Спасибо. 247 00:12:28,460 --> 00:12:30,060 (Аплодисменты)