Ha egy történet megrendít, cselekedj!
-
0:01 - 0:02Pár hónapja kaptam a hírt,
-
0:02 - 0:06hogy TED-előadást fogok tartani.
-
0:06 - 0:08Először izgultam, aztán pánikba estem,
-
0:08 - 0:10aztán megint izgultam, majd pánikba estem,
-
0:10 - 0:13és valahol az izgalom és a pánik között
-
0:13 - 0:15kutatásba kezdtem,
-
0:15 - 0:20ami főleg abból állt, hogy rákerestem,
hogyan kell jó TED-előadást tartani. -
0:20 - 0:21(Nevetés)
-
0:21 - 0:23A keresés közepette
-
0:23 - 0:25Chimamanda Ngozi Adichie
nevére is rákerestem. -
0:25 - 0:27Önök közül hányan tudják, ki ő?
-
0:27 - 0:30(Ujjongás)
-
0:30 - 0:32Az ő nevére is rákerestem,
folyton ezt csinálom, -
0:32 - 0:33mert rajongója vagyok,
-
0:33 - 0:37és mert ő mindig tud valami fontosat
és érdekeset mondani. -
0:37 - 0:40A kutatásom során
-
0:40 - 0:43folyton az ő TED-előadásába botlottam,
-
0:43 - 0:46amely az egyetlen történet
veszélyeiről szól, -
0:46 - 0:50arról, hogy mi történik,
ha egyetlen lencsén keresztül -
0:50 - 0:52vizsgálunk bizonyos embercsoportokat.
-
0:52 - 0:54Az az előadás tökéletes.
-
0:56 - 1:00Az én előadásom lett volna,
ha én lettem volna hamarabb híres. -
1:00 - 1:02(Nevetés)
-
1:02 - 1:06Tudják, ő afrikai, és én is az vagyok,
-
1:06 - 1:08ő feminista, és én is az vagyok,
-
1:08 - 1:10ő történeteket mesél, és én is ezt teszem,
-
1:10 - 1:12ezért úgy éreztem, az az én beszédem.
-
1:12 - 1:14(Nevetés)
-
1:14 - 1:18Elhatároztam tehát,
hogy megtanulok programozni, -
1:18 - 1:20feltöröm az internetet,
-
1:20 - 1:24törlöm az ő beszédét mindenhonnan,
-
1:24 - 1:25megtanulom kívülről,
-
1:25 - 1:28majd idejövök, és előadom a sajátomként.
-
1:28 - 1:31A terv jól működött, kivéve az a rész,
hogy megtanulok programozni, -
1:31 - 1:35aztán pár hónappal ezelőtt egy reggel
-
1:35 - 1:37arra ébredtem,
-
1:37 - 1:42hogy egy bizonyos elnökjelölt felesége
-
1:42 - 1:45elmondott egy beszédet,
-
1:45 - 1:47(Nevetés)
-
1:47 - 1:50(Taps)
-
1:53 - 1:58amely kísértetiesen hasonlított
egy másik kedvencem korábbi beszédére, -
1:58 - 1:59Michelle Obamáéra.
-
1:59 - 2:01(Ujjongás)
-
2:01 - 2:05Ekkor úgy döntöttem, jobb lesz,
ha magam írom meg a TED-előadásomat, -
2:05 - 2:07úgyhogy ezt tettem.
-
2:08 - 2:12Azért jöttem, hogy elmondjam a saját
megfigyeléseimet a történetmesélésről. -
2:13 - 2:17Természetesen a történetek
erejéről akarok beszélni, -
2:17 - 2:20de a korlátaikról is,
-
2:20 - 2:24amelyek különösen azok számára fontosak,
akiket érdekel a társadalmi igazságosság. -
2:24 - 2:27Az Adichie beszéde óta eltelt hét évben
-
2:27 - 2:29a történetek népszerűsége
hihetetlenül megnőtt. -
2:29 - 2:32A történetek mindenütt ott vannak,
-
2:32 - 2:36és ha korábban az a veszély fenyegetett,
hogy csak egyetlen régi mesét ismételünk, -
2:36 - 2:41most jó okunk van ünnepelni,
-
2:41 - 2:43hiszen olyan sok történetet
és hangot hallhatunk. -
2:43 - 2:46A történetek az előítéletek ellenszerei.
-
2:47 - 2:52Ma egy középosztálybeli ember,
aki hozzáfér az internethez, -
2:52 - 2:55bármilyen történetet elérhet
egyetlen gombnyomással -
2:55 - 2:57vagy mozdulattal.
-
2:57 - 2:58Hallgathatunk podcastot arról,
-
2:58 - 3:02milyen dalitként felnőni Kalkuttában.
-
3:02 - 3:05Hallhatunk ausztrál
őslakost arról beszélni, -
3:05 - 3:09milyen nehézségekkel
és örömökkel jár a gyerekeit -
3:09 - 3:10méltón és büszkén nevelni.
-
3:10 - 3:12A történetek hatására szerelembe esünk.
-
3:12 - 3:16A történetek sebeket gyógyítanak be
és szakadékokat hidalnak át. -
3:16 - 3:17Megkönnyítik, hogy foglalkozzunk
-
3:17 - 3:20lenézett emberek halálával,
-
3:20 - 3:23mert a történetek törődésre késztetnek.
-
3:23 - 3:24Így igaz, nem?
-
3:25 - 3:26Ebben nem vagyok biztos,
-
3:26 - 3:29pedig én a Történetek Központja
nevű szervezetnél dolgozom. -
3:30 - 3:34A munkám abból áll, hogy segítsek
olyan történeteket mondani, -
3:34 - 3:38amelyek kétségbe vonják a főáram
történeteit arról, mit jelent feketének, -
3:38 - 3:41muszlimnak, menekültnek
vagy bármely csoport tagjának lenni, -
3:41 - 3:44amelyről folyton beszélünk.
-
3:44 - 3:45Korábban azonban
-
3:45 - 3:49sokáig társadalmi aktivistaként
tevékenykedtem, -
3:49 - 3:51úgyhogy mélyen érdekel,
-
3:51 - 3:54hogy az emberek úgy beszélnek
egy igaz történetről, -
3:54 - 3:56mintha az több volna mint szórakoztatás,
-
3:56 - 3:59mintha egy történet előidézne
valamiféle társadalmi változást. -
4:00 - 4:02Gyakran mondják,
-
4:02 - 4:05hogy a történetek jobbá teszik a világot.
-
4:07 - 4:10Ám egyre jobban aggaszt, hogy még
a legmegrendítőbb történetek, -
4:10 - 4:14még a legmellőzöttebb emberekről
szóló történetek is -
4:14 - 4:18gyakran a társadalmi
igazságosság útjába állnak. -
4:18 - 4:21Nem mintha a mesélőket
rossz szándék vezérelné. -
4:21 - 4:23Épp ellenkezőleg.
-
4:23 - 4:27A mesélők gyakran jótét lelkek, hozzám
és, gyanítom, önökhöz hasonlóan. -
4:28 - 4:31A mesélők közönsége
-
4:31 - 4:34gyakran mélyen együttérző
és empatikus emberekből áll. -
4:34 - 4:39Ám a jó szándék nem várt
következményekkel járhat, -
4:39 - 4:43és azt gondolom, a történetek
nem olyan varázsosak, mint elsőre tűnnek. -
4:44 - 4:47Következzen három ok
– mindig három oknak kell lennie –, -
4:47 - 4:49tehát három ok,
-
4:49 - 4:54amiért szerintem a történetek
nem feltétlenül teszik jobbá a világot. -
4:54 - 4:58Először is, a történetek
az összetartás illúzióját kelthetik. -
4:58 - 5:01Semmi sem fogható
ahhoz a nagyszerű érzéshez, -
5:01 - 5:03ami egy kiváló történetet hallva elönt,
-
5:03 - 5:06amikor úgy érezzük,
mintha megmásztunk volna egy hegyet, -
5:07 - 5:09vagy halálra ítélt rabbal
barátkoztunk volna össze. -
5:10 - 5:11Ám igazából nem ez történt.
-
5:11 - 5:13Nem tettünk semmit.
-
5:13 - 5:15A figyelem fontos,
-
5:15 - 5:18ám önmagában véve
nem társadalmi cselekedet. -
5:19 - 5:22Másodszor, úgy hiszem,
-
5:22 - 5:25gyakran olyan szereplőkhöz
és főhősökhöz vonzódunk, -
5:25 - 5:28akik rokonszenvesek és emberiek.
-
5:28 - 5:30Ez végül is érthető, nem?
-
5:30 - 5:33Hiszen ha szeretünk valakit,
akkor törődünk vele. -
5:33 - 5:35Ennek az ellenkezője is igaz.
-
5:35 - 5:37Ha valakit nem szeretünk,
-
5:37 - 5:39nem törődünk vele.
-
5:39 - 5:41Ha pedig nem törődünk vele,
-
5:41 - 5:45mentesülünk a morális kötelesség alól,
-
5:45 - 5:48hogy elgondolkodjunk, milyen
körülmények alakították az életét. -
5:49 - 5:5214 éves voltam, amikor ezt megtanultam.
-
5:52 - 5:55Megtanultam, hogy igazából
nem kell szeretni valakit ahhoz, -
5:55 - 5:56hogy elismerjük az igazát,
-
5:57 - 5:59és végképp nem kell
valakit szeretni ahhoz, -
5:59 - 6:00hogy kiálljunk mellette.
-
6:01 - 6:0314 éves koromban ellopták a biciklimet,
-
6:04 - 6:05miközben épp rajta ültem –,
-
6:05 - 6:06(Nevetés)
-
6:06 - 6:10ami megeshet, ha az ember elég
lassan teker, én pedig lassan tekertem. -
6:10 - 6:11(Nevetés)
-
6:11 - 6:14Az egyik pillanatban még
a földeken hajtok keresztül -
6:14 - 6:17Nairobi azon részén, ahol felnőttem.
-
6:17 - 6:19Az egy nagyon hepehupás út,
-
6:19 - 6:21úgyhogy ha az ember biciklin ül,
-
6:21 - 6:23nem akarja, hogy, tudják –
-
6:23 - 6:25(Nevetés)
-
6:26 - 6:31Úgyhogy szép lassan tekerek,
-
6:31 - 6:33amikor hirtelen a földön találom magam.
-
6:33 - 6:36Ott fekszem, felnézek,
-
6:36 - 6:38és látom, ahogy egy kölyök
épp elszelel -
6:38 - 6:40az én meglovasított biciklimen.
-
6:40 - 6:43A kölyök lehet vagy 11-12 éves,
én ott fekszem a földön, -
6:43 - 6:46és sírok, mert sokáig
spóroltam arra a biciklire, -
6:46 - 6:49úgyhogy sírok, aztán felállok,
és üvölteni kezdek. -
6:49 - 6:53Működésbe lépnek az ösztöneim,
és azt üvöltöm: "Mwizi, mwizi!", -
6:53 - 6:55ami tolvajt jelent szuahéliül.
-
6:56 - 7:01Erre előkerül pár ember
a fafeldolgozó üzemből, -
7:01 - 7:02és üldözni kezdik a kölyköt.
-
7:02 - 7:04Ez Afrika, magunknak
szolgáltatunk igazságot. -
7:04 - 7:06Nem igaz?
-
7:06 - 7:09Ahogy befordulok a sarkon,
látom aztán, hogy elkapták, -
7:09 - 7:10elkapták a tolvajt.
-
7:10 - 7:12Előállítják tehát a bűnöst,
-
7:12 - 7:16kényszerítik, hogy adja
vissza a biciklimet, -
7:16 - 7:17és kérjen bocsánatot.
-
7:17 - 7:21Tudják, a tipikus afrikai
igazságszolgáltatás. -
7:21 - 7:22Bocsánatot kell kérnie.
-
7:23 - 7:25Ott állunk hát egymással szemben,
-
7:25 - 7:28a fiú rám néz, és bocsánatot kér,
-
7:28 - 7:31de a tekintete féktelen dühről árulkodik.
-
7:31 - 7:34Nagyon-nagyon dühös.
-
7:35 - 7:38Ez az első alkalom életemben,
hogy szembekerülök valakivel, -
7:39 - 7:41aki utál engem, pusztán azért,
amit a létem jelent. -
7:41 - 7:43A tekintete mintha azt mondta volna:
-
7:43 - 7:47"Te, a csillogó bőröddel meg
a bicikliddel, te haragszol rám?" -
7:49 - 7:52Kemény lecke volt, hogy nem kedvelt
engem, de tudják mit? -
7:53 - 7:55Igaza volt.
-
7:55 - 7:58Középosztálybeli gyerek voltam
egy szegény országban. -
7:58 - 8:01Nekem jutott biciklire is,
neki még ételre is alig. -
8:02 - 8:05Néha épp azokat az üzeneteket
kell a leginkább hallanunk, -
8:05 - 8:07amelyeket nem akarunk meghallani,
-
8:07 - 8:10amelyektől legszívesebben elsüllyednénk.
-
8:10 - 8:13Minden szeretetre méltó,
szívbemarkoló mesélőre -
8:13 - 8:17jut több száz kivehetetlen
vagy érdes hangú mesélő, -
8:17 - 8:22aki nem állhat színpadra
ilyen szép ruhákban, mint én. -
8:23 - 8:27Milliónyi történet szól dühös
kölykökről, akik biciklit lopnak, -
8:27 - 8:29és nem foghatjuk be a fülünket,
-
8:29 - 8:32csak mert nem szeretjük a főszereplőket,
-
8:32 - 8:35csak mert nem arról a gyerekről
szólnak, akit hazavinnénk -
8:35 - 8:36az árvaházból.
-
8:37 - 8:38A harmadik ok, ami miatt azt gondolom,
-
8:38 - 8:42a történetek nem feltétlenül
teszik jobbá a világot, az, -
8:42 - 8:46hogy gyakran annyira belemerülünk
az egyes ember történetébe, -
8:46 - 8:48hogy elfeledkezünk
a nagyobb összefüggésekről. -
8:49 - 8:51Megtapsoljuk,
-
8:51 - 8:53aki mesél a szégyenéről,
-
8:53 - 8:57de ezt nem mindig kapcsoljuk
össze az elnyomással. -
8:57 - 9:01Megértően bólogatunk, ha valaki azt
mondja, jelentéktelennek érezte magát, -
9:01 - 9:03de nem látjuk mögötte a diszkriminációt.
-
9:04 - 9:06A legfontosabb történetek
az igazság szempontjából azok, -
9:06 - 9:08amelyek egyéniek és áltanosak is,
-
9:08 - 9:13amelyek személyesek, de lehetővé teszik,
hogy megvizsgáljuk mögötte a politikát. -
9:14 - 9:16Ám ez nem csak arról szól,
-
9:16 - 9:18hogy tetszik-e egy történet vagy sem.
-
9:18 - 9:22Olyan társadalomban élünk,
ahol egyre nagyobb erők hatnak, -
9:22 - 9:26ahol sokak számára a történetek
kezdik átvenni a hírek szerepét. -
9:27 - 9:28Nem így van?
-
9:28 - 9:31Oly korban élünk, ahol a tények
háttérbe szorulnak, -
9:31 - 9:33ahol az érzelmek uralkodnak,
-
9:34 - 9:37s ahol elemezni valamit –
hát, az elég unalmas, ugye? -
9:37 - 9:41Ahol nagyobb értéket tulajdonítunk annak,
amit érzünk, mint annak, amit tudunk. -
9:42 - 9:46A Pew Center friss tanulmánya
az amerikai trendekről azt mutatja, -
9:46 - 9:52hogy a 30 évnél fiatalabb
felnőtteknek csak 10%-a -
9:52 - 9:56"van nagy bizalommal a média iránt."
-
9:56 - 9:57Ez fontos.
-
9:58 - 10:00Azt jelzi, hogy a mesélők
nyerik el a bizalmunkat, -
10:00 - 10:02épp akkor,
-
10:02 - 10:05amikor sok médiamunkás
már nem bízik a nyilvánosságban. -
10:06 - 10:09Ez pedig nem jó hír,
-
10:09 - 10:10mert bár a történetek fontosak,
-
10:10 - 10:13és betekintést nyújtanak sok mindenbe,
-
10:13 - 10:15szükségünk van a médiára is.
-
10:15 - 10:17Az aktivistaként szerzett
tapasztalataimból tudom, -
10:17 - 10:23hogy a média által szolgáltatott
hiteles tényekre éppúgy szükség van, -
10:23 - 10:27mint a mesélők erőteljes hangjára.
-
10:27 - 10:31Ez mozdítja előre a társadalmi
igazságosság ügyét. -
10:32 - 10:35Mindent egybevetve, természetesen,
-
10:36 - 10:38az igazság az,
-
10:38 - 10:40ami a világot jobbá teszi,
-
10:40 - 10:42nem a történetek. Nem így van?
-
10:43 - 10:46Ha tehát az igazságot keressük,
-
10:46 - 10:50nem koncentrálhatunk
a médiára és a mesélőkre. -
10:50 - 10:52A közönségre kell koncentrálnunk,
-
10:52 - 10:55bárkire, aki valaha bekapcsolta a rádiót
-
10:55 - 10:57vagy meghallgatott egy podcastot,
-
10:57 - 10:59vagyis mindannyiunkra.
-
10:59 - 11:02Végül pár gondolat arról,
-
11:02 - 11:05mit tehet a közönség,
hogy jobbá tegye a világot. -
11:06 - 11:10Először is, szerintem
a világ jobb hely lenne, -
11:10 - 11:14ha a közönség kíváncsibb
és kétkedőbb volna, -
11:14 - 11:16és több kérdést tenne fel
a társadalmi viszonyokról, -
11:16 - 11:19amely az olyannyira szeretett
történeteket szülte. -
11:20 - 11:22Másodszor, a világ jobb hely lenne,
-
11:22 - 11:26ha a közönség felismerné,
hogy mesélni szellemi munka. -
11:28 - 11:31Arra volna szükség,
-
11:31 - 11:36hogy a közönség több lehetőséget
követeljen a kedvenc weboldalain, -
11:36 - 11:39pl. olyan opciót, amely azt mondja:
-
11:39 - 11:40"Ha tetszett a történet,
-
11:40 - 11:44kattints ide, hogy támogass egy ügyet,
amelyben a mesélő hisz." -
11:44 - 11:50Vagy: "Kattints ide, és támogasd
a mesélő következő nagy ötletét." -
11:50 - 11:53Gyakran a felületekhez ragaszkodunk,
-
11:53 - 11:56nem feltétlenül magukhoz a mesélőkhöz.
-
11:56 - 12:01Végül pedig azt hiszem,
a közönség jobbá teheti a világot, -
12:01 - 12:03ha kikapcsolja telefonját,
-
12:04 - 12:06kilép a képernyők mögül,
-
12:06 - 12:10és belép a komfortzónán túli valóságba.
-
12:11 - 12:13Alice Walker mondta a következőt:
-
12:13 - 12:17"Figyelj jól, milyen jelent építesz.
-
12:17 - 12:20Úgy kellene kinéznie,
mint a jövő, amelyről álmodsz." -
12:21 - 12:23A mesélők segíthetnek álmodni,
-
12:23 - 12:27de tőlünk függ,
hogy elhozzuk az igazságot. -
12:27 - 12:29Köszönöm.
-
12:29 - 12:33(Taps)
- Title:
- Ha egy történet megrendít, cselekedj!
- Speaker:
- Sisonke Msimang
- Description:
-
Szükség van történetekre, ám a történetek korántsem olyan varázserejűek, mint amilyennek látszanak – mondja Sisonke Msimang író. Mulatságos és gondolatébresztő előadásában Msimang megkérdőjelezi a történetekre fektetett hangsúlyt, és felhívja a figyelmet a tények háttérbe szorulására. Válságos korszakunkban, ahol a figyelmet egy kalap alá vesszük a cselekvéssel, Msimang arra kér, kapcsoljuk ki telefonunkat, és a képernyők mögül a valóságba kilépve dolgozzunk azon, hogy elhozzuk az igazságot.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:46
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for If a story moves you, act on it | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for If a story moves you, act on it | ||
Péter Pallós accepted Hungarian subtitles for If a story moves you, act on it | ||
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for If a story moves you, act on it | ||
Beatrix Turán edited Hungarian subtitles for If a story moves you, act on it | ||
Péter Pallós declined Hungarian subtitles for If a story moves you, act on it | ||
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for If a story moves you, act on it | ||
Beatrix Turán edited Hungarian subtitles for If a story moves you, act on it |