WEBVTT 00:00:00.760 --> 00:00:02.376 Pár hónapja kaptam a hírt, 00:00:02.400 --> 00:00:06.216 hogy TED-előadást fogok tartani. 00:00:06.240 --> 00:00:08.216 Először izgultam, aztán pánikba estem, 00:00:08.240 --> 00:00:10.256 aztán megint izgultam, majd pánikba estem, 00:00:10.280 --> 00:00:12.816 és valahol az izgalom és a pánik között 00:00:12.840 --> 00:00:15.136 kutatásba kezdtem, 00:00:15.160 --> 00:00:19.616 ami főleg abból állt, hogy rákerestem, hogyan kell jó TED-előadást tartani. NOTE Paragraph 00:00:19.640 --> 00:00:20.856 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:20.880 --> 00:00:22.536 A keresés közepette 00:00:22.560 --> 00:00:25.256 Chimamanda Ngozi Adichie nevére is rákerestem. 00:00:25.280 --> 00:00:26.896 Önök közül hányan tudják, ki ő? NOTE Paragraph 00:00:26.920 --> 00:00:29.696 (Ujjongás) NOTE Paragraph 00:00:29.720 --> 00:00:32.055 Az ő nevére is rákerestem, folyton ezt csinálom, 00:00:32.080 --> 00:00:33.336 mert rajongója vagyok, 00:00:33.360 --> 00:00:36.976 és mert ő mindig tud valami fontosat és érdekeset mondani. 00:00:37.000 --> 00:00:40.456 A kutatásom során 00:00:40.480 --> 00:00:43.096 folyton az ő TED-előadásába botlottam, 00:00:43.120 --> 00:00:46.296 amely az egyetlen történet veszélyeiről szól, 00:00:46.320 --> 00:00:49.696 arról, hogy mi történik, ha egyetlen lencsén keresztül 00:00:49.720 --> 00:00:52.216 vizsgálunk bizonyos embercsoportokat. 00:00:52.240 --> 00:00:54.200 Az az előadás tökéletes. 00:00:55.720 --> 00:01:00.056 Az én előadásom lett volna, ha én lettem volna hamarabb híres. NOTE Paragraph 00:01:00.080 --> 00:01:02.256 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:01:02.280 --> 00:01:05.656 Tudják, ő afrikai, és én is az vagyok, 00:01:05.680 --> 00:01:07.616 ő feminista, és én is az vagyok, 00:01:07.640 --> 00:01:09.816 ő történeteket mesél, és én is ezt teszem, 00:01:09.840 --> 00:01:11.656 ezért úgy éreztem, az az én beszédem. NOTE Paragraph 00:01:11.680 --> 00:01:14.416 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:01:14.440 --> 00:01:17.736 Elhatároztam tehát, hogy megtanulok programozni, 00:01:17.760 --> 00:01:19.776 feltöröm az internetet, 00:01:19.800 --> 00:01:23.536 törlöm az ő beszédét mindenhonnan, 00:01:23.560 --> 00:01:24.976 megtanulom kívülről, 00:01:25.000 --> 00:01:28.256 majd idejövök, és előadom a sajátomként. 00:01:28.280 --> 00:01:31.456 A terv jól működött, kivéve az a rész, hogy megtanulok programozni, 00:01:31.480 --> 00:01:35.376 aztán pár hónappal ezelőtt egy reggel 00:01:35.400 --> 00:01:36.976 arra ébredtem, 00:01:37.000 --> 00:01:42.456 hogy egy bizonyos elnökjelölt felesége 00:01:42.480 --> 00:01:45.456 elmondott egy beszédet, NOTE Paragraph 00:01:45.480 --> 00:01:47.416 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:01:47.440 --> 00:01:50.000 (Taps) NOTE Paragraph 00:01:52.960 --> 00:01:57.576 amely kísértetiesen hasonlított egy másik kedvencem korábbi beszédére, 00:01:57.600 --> 00:01:58.816 Michelle Obamáéra. NOTE Paragraph 00:01:58.840 --> 00:02:00.936 (Ujjongás) NOTE Paragraph 00:02:00.960 --> 00:02:04.976 Ekkor úgy döntöttem, jobb lesz, ha magam írom meg a TED-előadásomat, 00:02:05.000 --> 00:02:07.496 úgyhogy ezt tettem. 00:02:07.520 --> 00:02:11.840 Azért jöttem, hogy elmondjam a saját megfigyeléseimet a történetmesélésről. 00:02:12.640 --> 00:02:16.616 Természetesen a történetek erejéről akarok beszélni, 00:02:16.640 --> 00:02:19.576 de a korlátaikról is, 00:02:19.600 --> 00:02:23.640 amelyek különösen azok számára fontosak, akiket érdekel a társadalmi igazságosság. NOTE Paragraph 00:02:24.280 --> 00:02:27.176 Az Adichie beszéde óta eltelt hét évben 00:02:27.200 --> 00:02:29.456 a történetek népszerűsége hihetetlenül megnőtt. 00:02:29.480 --> 00:02:32.216 A történetek mindenütt ott vannak, 00:02:32.240 --> 00:02:36.176 és ha korábban az a veszély fenyegetett, hogy csak egyetlen régi mesét ismételünk, 00:02:36.200 --> 00:02:40.536 most jó okunk van ünnepelni, 00:02:40.560 --> 00:02:43.336 hiszen olyan sok történetet és hangot hallhatunk. 00:02:43.360 --> 00:02:46.160 A történetek az előítéletek ellenszerei. 00:02:46.960 --> 00:02:52.016 Ma egy középosztálybeli ember, aki hozzáfér az internethez, 00:02:52.040 --> 00:02:55.176 bármilyen történetet elérhet egyetlen gombnyomással 00:02:55.200 --> 00:02:56.576 vagy mozdulattal. 00:02:56.600 --> 00:02:58.416 Hallgathatunk podcastot arról, 00:02:58.440 --> 00:03:02.336 milyen dalitként felnőni Kalkuttában. 00:03:02.360 --> 00:03:04.856 Hallhatunk ausztrál őslakost arról beszélni, 00:03:04.880 --> 00:03:08.976 milyen nehézségekkel és örömökkel jár a gyerekeit 00:03:09.000 --> 00:03:10.336 méltón és büszkén nevelni. 00:03:10.360 --> 00:03:12.336 A történetek hatására szerelembe esünk. 00:03:12.360 --> 00:03:15.536 A történetek sebeket gyógyítanak be és szakadékokat hidalnak át. 00:03:15.560 --> 00:03:17.416 Megkönnyítik, hogy foglalkozzunk 00:03:17.440 --> 00:03:20.096 lenézett emberek halálával, 00:03:20.120 --> 00:03:22.576 mert a történetek törődésre késztetnek. 00:03:22.600 --> 00:03:23.800 Így igaz, nem? NOTE Paragraph 00:03:24.800 --> 00:03:26.056 Ebben nem vagyok biztos, 00:03:26.080 --> 00:03:29.160 pedig én a Történetek Központja nevű szervezetnél dolgozom. 00:03:29.840 --> 00:03:34.256 A munkám abból áll, hogy segítsek olyan történeteket mondani, 00:03:34.280 --> 00:03:37.816 amelyek kétségbe vonják a főáram történeteit arról, mit jelent feketének, 00:03:37.840 --> 00:03:40.896 muszlimnak, menekültnek vagy bármely csoport tagjának lenni, 00:03:40.920 --> 00:03:43.936 amelyről folyton beszélünk. 00:03:43.960 --> 00:03:45.176 Korábban azonban 00:03:45.200 --> 00:03:48.696 sokáig társadalmi aktivistaként tevékenykedtem, 00:03:48.720 --> 00:03:50.856 úgyhogy mélyen érdekel, 00:03:50.880 --> 00:03:53.576 hogy az emberek úgy beszélnek egy igaz történetről, 00:03:53.600 --> 00:03:55.936 mintha az több volna mint szórakoztatás, 00:03:55.960 --> 00:03:58.920 mintha egy történet előidézne valamiféle társadalmi változást. 00:03:59.560 --> 00:04:02.216 Gyakran mondják, 00:04:02.240 --> 00:04:05.240 hogy a történetek jobbá teszik a világot. 00:04:06.960 --> 00:04:10.176 Ám egyre jobban aggaszt, hogy még a legmegrendítőbb történetek, 00:04:10.200 --> 00:04:14.136 még a legmellőzöttebb emberekről szóló történetek is 00:04:14.160 --> 00:04:17.576 gyakran a társadalmi igazságosság útjába állnak. 00:04:17.600 --> 00:04:21.416 Nem mintha a mesélőket rossz szándék vezérelné. 00:04:21.440 --> 00:04:22.696 Épp ellenkezőleg. 00:04:22.720 --> 00:04:26.960 A mesélők gyakran jótét lelkek, hozzám és, gyanítom, önökhöz hasonlóan. 00:04:27.600 --> 00:04:30.656 A mesélők közönsége 00:04:30.680 --> 00:04:33.920 gyakran mélyen együttérző és empatikus emberekből áll. 00:04:34.360 --> 00:04:39.176 Ám a jó szándék nem várt következményekkel járhat, 00:04:39.200 --> 00:04:43.240 és azt gondolom, a történetek nem olyan varázsosak, mint elsőre tűnnek. 00:04:43.680 --> 00:04:46.576 Következzen három ok – mindig három oknak kell lennie –, 00:04:46.600 --> 00:04:48.816 tehát három ok, 00:04:48.840 --> 00:04:53.520 amiért szerintem a történetek nem feltétlenül teszik jobbá a világot. NOTE Paragraph 00:04:54.320 --> 00:04:58.376 Először is, a történetek az összetartás illúzióját kelthetik. 00:04:58.400 --> 00:05:00.936 Semmi sem fogható ahhoz a nagyszerű érzéshez, 00:05:00.960 --> 00:05:03.096 ami egy kiváló történetet hallva elönt, 00:05:03.120 --> 00:05:06.496 amikor úgy érezzük, mintha megmásztunk volna egy hegyet, 00:05:06.520 --> 00:05:09.360 vagy halálra ítélt rabbal barátkoztunk volna össze. 00:05:09.840 --> 00:05:11.256 Ám igazából nem ez történt. 00:05:11.280 --> 00:05:13.096 Nem tettünk semmit. 00:05:13.120 --> 00:05:14.896 A figyelem fontos, 00:05:14.920 --> 00:05:17.880 ám önmagában véve nem társadalmi cselekedet. NOTE Paragraph 00:05:19.120 --> 00:05:21.976 Másodszor, úgy hiszem, 00:05:22.000 --> 00:05:24.936 gyakran olyan szereplőkhöz és főhősökhöz vonzódunk, 00:05:24.960 --> 00:05:28.416 akik rokonszenvesek és emberiek. 00:05:28.440 --> 00:05:30.336 Ez végül is érthető, nem? 00:05:30.360 --> 00:05:33.416 Hiszen ha szeretünk valakit, akkor törődünk vele. 00:05:33.440 --> 00:05:34.840 Ennek az ellenkezője is igaz. 00:05:35.400 --> 00:05:37.176 Ha valakit nem szeretünk, 00:05:37.200 --> 00:05:39.136 nem törődünk vele. 00:05:39.160 --> 00:05:41.016 Ha pedig nem törődünk vele, 00:05:41.040 --> 00:05:44.936 mentesülünk a morális kötelesség alól, 00:05:44.960 --> 00:05:48.200 hogy elgondolkodjunk, milyen körülmények alakították az életét. NOTE Paragraph 00:05:49.000 --> 00:05:52.296 14 éves voltam, amikor ezt megtanultam. 00:05:52.320 --> 00:05:55.096 Megtanultam, hogy igazából nem kell szeretni valakit ahhoz, 00:05:55.120 --> 00:05:56.496 hogy elismerjük az igazát, 00:05:56.520 --> 00:05:58.616 és végképp nem kell valakit szeretni ahhoz, 00:05:58.640 --> 00:06:00.080 hogy kiálljunk mellette. 00:06:00.800 --> 00:06:02.600 14 éves koromban ellopták a biciklimet, 00:06:03.520 --> 00:06:04.976 miközben épp rajta ültem –, NOTE Paragraph 00:06:05.000 --> 00:06:06.136 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:06:06.160 --> 00:06:09.736 ami megeshet, ha az ember elég lassan teker, én pedig lassan tekertem. NOTE Paragraph 00:06:09.760 --> 00:06:11.256 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:06:11.280 --> 00:06:14.256 Az egyik pillanatban még a földeken hajtok keresztül 00:06:14.280 --> 00:06:16.576 Nairobi azon részén, ahol felnőttem. 00:06:16.600 --> 00:06:19.056 Az egy nagyon hepehupás út, 00:06:19.080 --> 00:06:20.896 úgyhogy ha az ember biciklin ül, 00:06:20.920 --> 00:06:23.176 nem akarja, hogy, tudják – NOTE Paragraph 00:06:23.200 --> 00:06:24.600 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:06:26.160 --> 00:06:30.776 Úgyhogy szép lassan tekerek, 00:06:30.800 --> 00:06:33.376 amikor hirtelen a földön találom magam. 00:06:33.400 --> 00:06:35.576 Ott fekszem, felnézek, 00:06:35.600 --> 00:06:38.376 és látom, ahogy egy kölyök épp elszelel 00:06:38.400 --> 00:06:39.896 az én meglovasított biciklimen. 00:06:39.920 --> 00:06:43.176 A kölyök lehet vagy 11-12 éves, én ott fekszem a földön, 00:06:43.200 --> 00:06:46.056 és sírok, mert sokáig spóroltam arra a biciklire, 00:06:46.080 --> 00:06:48.656 úgyhogy sírok, aztán felállok, és üvölteni kezdek. 00:06:48.680 --> 00:06:52.936 Működésbe lépnek az ösztöneim, és azt üvöltöm: "Mwizi, mwizi!", 00:06:52.960 --> 00:06:54.600 ami tolvajt jelent szuahéliül. 00:06:55.560 --> 00:07:00.576 Erre előkerül pár ember a fafeldolgozó üzemből, 00:07:00.600 --> 00:07:02.016 és üldözni kezdik a kölyköt. 00:07:02.040 --> 00:07:04.296 Ez Afrika, magunknak szolgáltatunk igazságot. 00:07:04.320 --> 00:07:05.776 Nem igaz? 00:07:05.800 --> 00:07:08.576 Ahogy befordulok a sarkon, látom aztán, hogy elkapták, 00:07:08.600 --> 00:07:10.056 elkapták a tolvajt. 00:07:10.080 --> 00:07:12.136 Előállítják tehát a bűnöst, 00:07:12.160 --> 00:07:15.736 kényszerítik, hogy adja vissza a biciklimet, 00:07:15.760 --> 00:07:17.376 és kérjen bocsánatot. 00:07:17.400 --> 00:07:20.976 Tudják, a tipikus afrikai igazságszolgáltatás. 00:07:21.000 --> 00:07:22.496 Bocsánatot kell kérnie. 00:07:22.520 --> 00:07:24.856 Ott állunk hát egymással szemben, 00:07:24.880 --> 00:07:27.816 a fiú rám néz, és bocsánatot kér, 00:07:27.840 --> 00:07:31.336 de a tekintete féktelen dühről árulkodik. 00:07:31.360 --> 00:07:34.400 Nagyon-nagyon dühös. 00:07:35.440 --> 00:07:38.496 Ez az első alkalom életemben, hogy szembekerülök valakivel, 00:07:38.520 --> 00:07:41.136 aki utál engem, pusztán azért, amit a létem jelent. 00:07:41.160 --> 00:07:43.216 A tekintete mintha azt mondta volna: 00:07:43.240 --> 00:07:47.120 "Te, a csillogó bőröddel meg a bicikliddel, te haragszol rám?" NOTE Paragraph 00:07:49.240 --> 00:07:52.496 Kemény lecke volt, hogy nem kedvelt engem, de tudják mit? 00:07:52.520 --> 00:07:54.576 Igaza volt. 00:07:54.600 --> 00:07:58.096 Középosztálybeli gyerek voltam egy szegény országban. 00:07:58.120 --> 00:08:01.360 Nekem jutott biciklire is, neki még ételre is alig. 00:08:01.760 --> 00:08:04.696 Néha épp azokat az üzeneteket kell a leginkább hallanunk, 00:08:04.720 --> 00:08:07.216 amelyeket nem akarunk meghallani, 00:08:07.240 --> 00:08:09.816 amelyektől legszívesebben elsüllyednénk. 00:08:09.840 --> 00:08:13.016 Minden szeretetre méltó, szívbemarkoló mesélőre 00:08:13.040 --> 00:08:17.416 jut több száz kivehetetlen vagy érdes hangú mesélő, 00:08:17.440 --> 00:08:22.120 aki nem állhat színpadra ilyen szép ruhákban, mint én. 00:08:22.640 --> 00:08:26.936 Milliónyi történet szól dühös kölykökről, akik biciklit lopnak, 00:08:26.960 --> 00:08:28.616 és nem foghatjuk be a fülünket, 00:08:28.640 --> 00:08:31.776 csak mert nem szeretjük a főszereplőket, 00:08:31.800 --> 00:08:34.736 csak mert nem arról a gyerekről szólnak, akit hazavinnénk 00:08:34.760 --> 00:08:35.960 az árvaházból. NOTE Paragraph 00:08:36.600 --> 00:08:38.456 A harmadik ok, ami miatt azt gondolom, 00:08:38.480 --> 00:08:42.096 a történetek nem feltétlenül teszik jobbá a világot, az, 00:08:42.120 --> 00:08:45.576 hogy gyakran annyira belemerülünk az egyes ember történetébe, 00:08:45.600 --> 00:08:48.440 hogy elfeledkezünk a nagyobb összefüggésekről. 00:08:48.880 --> 00:08:50.776 Megtapsoljuk, 00:08:50.800 --> 00:08:53.456 aki mesél a szégyenéről, 00:08:53.480 --> 00:08:56.640 de ezt nem mindig kapcsoljuk össze az elnyomással. 00:08:57.080 --> 00:09:00.736 Megértően bólogatunk, ha valaki azt mondja, jelentéktelennek érezte magát, 00:09:00.760 --> 00:09:02.800 de nem látjuk mögötte a diszkriminációt. 00:09:03.600 --> 00:09:06.416 A legfontosabb történetek az igazság szempontjából azok, 00:09:06.440 --> 00:09:08.256 amelyek egyéniek és áltanosak is, 00:09:08.280 --> 00:09:13.040 amelyek személyesek, de lehetővé teszik, hogy megvizsgáljuk mögötte a politikát. NOTE Paragraph 00:09:13.920 --> 00:09:15.936 Ám ez nem csak arról szól, 00:09:15.960 --> 00:09:17.856 hogy tetszik-e egy történet vagy sem. 00:09:17.880 --> 00:09:21.816 Olyan társadalomban élünk, ahol egyre nagyobb erők hatnak, 00:09:21.840 --> 00:09:26.200 ahol sokak számára a történetek kezdik átvenni a hírek szerepét. 00:09:26.640 --> 00:09:27.856 Nem így van? 00:09:27.880 --> 00:09:31.256 Oly korban élünk, ahol a tények háttérbe szorulnak, 00:09:31.280 --> 00:09:33.496 ahol az érzelmek uralkodnak, 00:09:33.520 --> 00:09:36.616 s ahol elemezni valamit – hát, az elég unalmas, ugye? 00:09:36.640 --> 00:09:40.840 Ahol nagyobb értéket tulajdonítunk annak, amit érzünk, mint annak, amit tudunk. 00:09:42.040 --> 00:09:46.336 A Pew Center friss tanulmánya az amerikai trendekről azt mutatja, 00:09:46.360 --> 00:09:52.136 hogy a 30 évnél fiatalabb felnőtteknek csak 10%-a 00:09:52.160 --> 00:09:55.536 "van nagy bizalommal a média iránt." 00:09:55.560 --> 00:09:57.360 Ez fontos. 00:09:57.840 --> 00:10:00.456 Azt jelzi, hogy a mesélők nyerik el a bizalmunkat, 00:10:00.480 --> 00:10:01.856 épp akkor, 00:10:01.880 --> 00:10:05.200 amikor sok médiamunkás már nem bízik a nyilvánosságban. 00:10:06.040 --> 00:10:08.616 Ez pedig nem jó hír, 00:10:08.640 --> 00:10:10.416 mert bár a történetek fontosak, 00:10:10.440 --> 00:10:12.656 és betekintést nyújtanak sok mindenbe, 00:10:12.680 --> 00:10:14.536 szükségünk van a médiára is. 00:10:14.560 --> 00:10:17.056 Az aktivistaként szerzett tapasztalataimból tudom, 00:10:17.080 --> 00:10:23.176 hogy a média által szolgáltatott hiteles tényekre éppúgy szükség van, 00:10:23.200 --> 00:10:27.216 mint a mesélők erőteljes hangjára. 00:10:27.240 --> 00:10:30.760 Ez mozdítja előre a társadalmi igazságosság ügyét. NOTE Paragraph 00:10:31.840 --> 00:10:34.560 Mindent egybevetve, természetesen, 00:10:36.480 --> 00:10:38.296 az igazság az, 00:10:38.320 --> 00:10:40.056 ami a világot jobbá teszi, 00:10:40.080 --> 00:10:42.040 nem a történetek. Nem így van? 00:10:43.080 --> 00:10:46.136 Ha tehát az igazságot keressük, 00:10:46.160 --> 00:10:49.576 nem koncentrálhatunk a médiára és a mesélőkre. 00:10:49.600 --> 00:10:52.296 A közönségre kell koncentrálnunk, 00:10:52.320 --> 00:10:55.416 bárkire, aki valaha bekapcsolta a rádiót 00:10:55.440 --> 00:10:57.256 vagy meghallgatott egy podcastot, 00:10:57.280 --> 00:10:59.376 vagyis mindannyiunkra. NOTE Paragraph 00:10:59.400 --> 00:11:01.536 Végül pár gondolat arról, 00:11:01.560 --> 00:11:05.440 mit tehet a közönség, hogy jobbá tegye a világot. 00:11:06.000 --> 00:11:09.936 Először is, szerintem a világ jobb hely lenne, 00:11:09.960 --> 00:11:13.536 ha a közönség kíváncsibb és kétkedőbb volna, 00:11:13.560 --> 00:11:16.176 és több kérdést tenne fel a társadalmi viszonyokról, 00:11:16.200 --> 00:11:19.280 amely az olyannyira szeretett történeteket szülte. 00:11:20.200 --> 00:11:22.456 Másodszor, a világ jobb hely lenne, 00:11:22.480 --> 00:11:26.160 ha a közönség felismerné, hogy mesélni szellemi munka. 00:11:27.640 --> 00:11:30.576 Arra volna szükség, 00:11:30.600 --> 00:11:35.936 hogy a közönség több lehetőséget követeljen a kedvenc weboldalain, 00:11:35.960 --> 00:11:38.656 pl. olyan opciót, amely azt mondja: 00:11:38.680 --> 00:11:40.296 "Ha tetszett a történet, 00:11:40.320 --> 00:11:44.376 kattints ide, hogy támogass egy ügyet, amelyben a mesélő hisz." 00:11:44.400 --> 00:11:49.560 Vagy: "Kattints ide, és támogasd a mesélő következő nagy ötletét." 00:11:50.480 --> 00:11:53.056 Gyakran a felületekhez ragaszkodunk, 00:11:53.080 --> 00:11:55.536 nem feltétlenül magukhoz a mesélőkhöz. 00:11:55.560 --> 00:12:00.656 Végül pedig azt hiszem, a közönség jobbá teheti a világot, 00:12:00.680 --> 00:12:02.760 ha kikapcsolja telefonját, 00:12:03.560 --> 00:12:05.576 kilép a képernyők mögül, 00:12:05.600 --> 00:12:10.080 és belép a komfortzónán túli valóságba. NOTE Paragraph 00:12:10.840 --> 00:12:12.856 Alice Walker mondta a következőt: 00:12:12.880 --> 00:12:16.656 "Figyelj jól, milyen jelent építesz. 00:12:16.680 --> 00:12:19.840 Úgy kellene kinéznie, mint a jövő, amelyről álmodsz." 00:12:20.640 --> 00:12:22.856 A mesélők segíthetnek álmodni, 00:12:22.880 --> 00:12:26.680 de tőlünk függ, hogy elhozzuk az igazságot. NOTE Paragraph 00:12:27.480 --> 00:12:28.696 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:12:28.720 --> 00:12:33.070 (Taps)