Acesta este creierul tău în comunicare
-
0:01 - 0:03Imaginați-vă că ați inventat un dispozitiv
-
0:03 - 0:05care-mi poate înregistra amintirile,
-
0:05 - 0:07visele, ideile
-
0:07 - 0:08și le transmite creierului vostru.
-
0:09 - 0:12Ar fi o tehnologie revoluționară, nu?
-
0:12 - 0:15De fapt, avem deja acest dispozitiv.
-
0:15 - 0:18Este sistemul uman de comunicare
-
0:18 - 0:19și de povestire eficientă.
-
0:20 - 0:22Pentru a înțelege acest mecanism,
-
0:22 - 0:25trebuie să privim în creier
-
0:25 - 0:28și să formulăm întrebarea puţin diferit.
-
0:28 - 0:30Trebuie să întrebăm
-
0:30 - 0:33cum tiparele neuronilor din creierul meu
-
0:33 - 0:36asociate cu amintirile și ideile mele
-
0:36 - 0:39sunt transmise în creierele voastre.
-
0:40 - 0:43Credem că sunt doi factori
care ne permit să comunicăm. -
0:43 - 0:47Primul: creierul vostru acum
e cuplat fizic la unda sonoră -
0:47 - 0:50pe care eu o transmit către el.
-
0:50 - 0:53Al doilea: noi am dezvoltat
un protocol neuronal comun -
0:53 - 0:55care ne permite să comunicăm.
-
0:55 - 0:57Cum știm asta?
-
0:57 - 0:59În laboratorul meu în Princeton
-
0:59 - 1:03scanăm creierele subiecților
cu rezonanță magnetică funcțională (IRMf) -
1:03 - 1:07în timp ce ei spun sau ascultă
povești din viața reală. -
1:07 - 1:09Să vă faceți o idee
despre stimulul pe care-l folosim, -
1:09 - 1:13voi porni 20 de secunde
dintr-o povestire pe care-o folosim, -
1:13 - 1:16narată de un povestitor talentat,
-
1:16 - 1:17Jim O'Grady.
-
1:18 - 1:22(Audio) Jim O'Grady:
Deci bag o poveste și știu că-i bună -
1:22 - 1:24și-ncep s-o fac și mai bună --
-
1:24 - 1:26(Râsete)
-
1:26 - 1:29adăugând câteva înflorituri.
-
1:30 - 1:33Reporterii numesc asta „vrăjeală”.
-
1:33 - 1:35(Râsete)
-
1:36 - 1:39Ei recomandă să nu întrecem măsura.
-
1:40 - 1:45Dar am văzut-o întrecută
între un decan influent -
1:45 - 1:46și asalt cu patiserie.
-
1:46 - 1:48Și mi-a plăcut.”
-
1:48 - 1:50Uri Hasson: Acum să ne uităm
în creierul vostru -
1:50 - 1:53și să vedem ce se întâmplă
când ascultați astfel de povestiri. -
1:53 - 1:57Să începem simplu,
cu un ascultător și o zonă din creier: -
1:58 - 2:01cortexul auditiv care procesează
sunetele ce vin de la ureche. -
2:01 - 2:03După cum vedeți,
în această zonă din creier -
2:04 - 2:07reacțiile merg în sus și-n jos
pe parcursul povestirii. -
2:07 - 2:09Acum putem lua reacțiile
-
2:09 - 2:11să le comparăm
cu cele ale altor ascultători -
2:11 - 2:13în aceeași zonă din creier.
-
2:13 - 2:14Putem întreba:
-
2:14 - 2:17Cât de similare sunt reacțiile
tuturor ascultătorilor? -
2:18 - 2:20Iată cinci ascultători.
-
2:21 - 2:24Începem să le scanăm creierul
înainte să înceapă povestea, -
2:24 - 2:28când ei așteaptă în întuneric
să înceapă povestea. -
2:28 - 2:29După cum vedeți,
-
2:29 - 2:32zona din creier se mișcă
în sus și-n jos în fiecare, -
2:32 - 2:34dar reacțiile sunt foarte diferite,
-
2:34 - 2:35nu sunt sincronizate.
-
2:35 - 2:38Totuși, de-ndată ce povestea începe,
-
2:38 - 2:40se întâmplă ceva extraordinar.
-
2:41 - 2:44(Audio) JO: Deci bag o poveste
și știu că-i bună -
2:44 - 2:45și-ncep s-o fac --
-
2:45 - 2:49UH: Deodată, vedeți
că reacțiile tuturor subiecților -
2:49 - 2:50se leagă de poveste,
-
2:50 - 2:53iar acum se mișcă de sus în jos
în mod asemănător -
2:53 - 2:55la toți ascultătorii.
-
2:55 - 2:58De fapt, chiar asta se întâmplă
acum în creierele voastre, -
2:58 - 3:01când ascultaţi sunetul vocii mele.
-
3:01 - 3:04Numim acest efect „antrenare neurală”.
-
3:04 - 3:07Ca să vă explic ce înseamnă
antrenarea neurală, -
3:07 - 3:09vă explic mai întâi ce este
antrenarea fizică. -
3:10 - 3:13Iată 5 metronoame.
-
3:13 - 3:16Gândiți-vă la ele ca la 5 creiere.
-
3:16 - 3:19Asemenea ascultătorilor
înainte să înceapă povestea, -
3:19 - 3:20metronoamele vor face clic,
-
3:20 - 3:23dar nesincronizate.
-
3:23 - 3:27(Clic)
-
3:27 - 3:30Acum iată ce se întâmplă
când le conectez, -
3:31 - 3:33punându-le pe acești doi cilindri.
-
3:34 - 3:37(Clic)
-
3:37 - 3:40Acum cilindrii încep să se rotească.
-
3:40 - 3:43Vibrația de rotație trece prin lemn
-
3:43 - 3:46și va lega metronoamele.
-
3:46 - 3:48Acum ascultați clicul.
-
3:48 - 3:52(Clic sincronizat)
-
3:58 - 4:00Asta se numește antrenare fizică.
-
4:00 - 4:03Să revenim la creier:
-
4:03 - 4:05Ce influențează antrenarea neurală?
-
4:05 - 4:08Doar sunetele produse de un vorbitor?
-
4:08 - 4:09Sau poate cuvintele.
-
4:09 - 4:13Sau poate mesajul pe care
vorbitorul încearcă să-l transmită. -
4:13 - 4:16Ca să testăm asta, am realizat
următorul experiment. -
4:16 - 4:19Întâi am redat povestea
de la coadă la cap. -
4:19 - 4:22S-au păstrat multe
din aspectele auditive originale, -
4:22 - 4:24dar s-a pierdut înţelesul.
-
4:24 - 4:26A sunat cam așa.
-
4:26 - 4:31(Audio) JO: (Ininteligibil)
-
4:31 - 4:34Am proiectat flashuri colorate
în cele două creiere -
4:34 - 4:38pentru a indica zonele din creier
foarte similare între oameni. -
4:38 - 4:39După cum vedeți,
-
4:39 - 4:43acest sunet a indus antrenare
sau aliniere în toate creierele -
4:43 - 4:45în cortexurile auditive
care procesează sunetele, -
4:45 - 4:48dar nu s-a răspândit mai adânc în creier.
-
4:48 - 4:51Acum putem forma cuvinte
din aceste sunete. -
4:51 - 4:54Dacă îl luăm pe Jim O'Grady
și amestecăm cuvintele, -
4:54 - 4:55avem o listă de cuvinte.
-
4:55 - 4:58(Audio) JO: ... un animal...
fapte clasificate... -
4:58 - 5:01și așa... plăcintar...
potențial... poveștile mele... -
5:01 - 5:04UH: Vedeți că aceste cuvinte
încep să inducă aliniere -
5:04 - 5:06în zonele specifice limbajului,
dar nu mai mult de-atât. -
5:06 - 5:10Acum putem forma propoziții
din cuvinte. -
5:12 - 5:15(Audio) JO: Și ei recomandă
să nu sărim linia. -
5:16 - 5:20El zice: „Dragă Jim,
Bună poveste. Detalii drăguțe. -
5:20 - 5:23Ea nu-l cunoștea prin intermediul meu?”
-
5:23 - 5:26UH: Vedeți că reacțiile
în toate zonele specifice limbajului -
5:26 - 5:27care procesează fluxul de limbaj
-
5:27 - 5:30devin aliniate sau similare
în toți ascultătorii. -
5:30 - 5:35Totuși, doar când folosim
povestea integrală, coerentă, -
5:35 - 5:37reacțiile se răspândesc adânc în creier,
-
5:37 - 5:39în zonele de ordin superior,
-
5:39 - 5:42care includ cortexul frontal
și cortexul parietal -
5:42 - 5:44și le fac să răspundă asemănător.
-
5:44 - 5:48Credem că aceste reacții
de ordin superior sunt induse -
5:48 - 5:50sau devin similare în toți ascultătorii
-
5:50 - 5:53din cauza înțelesului
transmis de vorbitor, -
5:53 - 5:54și nu a cuvintelor sau a sunetului.
-
5:55 - 5:57Dacă avem dreptate, putem prezice
-
5:57 - 6:00că dacă vă spun aceleași idei
-
6:00 - 6:02folosind două seturi diferite de cuvinte,
-
6:02 - 6:05reacțiile creierelor voastre
tot vor fi similare. -
6:05 - 6:09Am testat asta în laboratorul meu
prin următorul experiment. -
6:09 - 6:11Am luat povestea în engleză
-
6:11 - 6:13și am tradus-o în rusă.
-
6:13 - 6:17Acum avem două sisteme diferite
de sunete și de limbaj, -
6:17 - 6:20care transmit același înțeles.
-
6:20 - 6:23Prezentăm povestea în engleză
ascultătorilor englezi, -
6:23 - 6:26iar povestea în rusă, ascultătorilor ruși
-
6:26 - 6:29și comparăm reacțiile dintre grupuri.
-
6:29 - 6:32Când am făcut asta,
nu am observat reacții similare -
6:32 - 6:35în cortexurile auditive în limbaj,
-
6:35 - 6:37deoarece limba și sunetul
sunt foarte diferite. -
6:37 - 6:40Totuși, vedeți că reacțiile
în zonele de ordin superior -
6:40 - 6:42au fost similare în cele două grupuri.
-
6:43 - 6:47Credem că asta e din cauză că ei
au înțeles povestea în mod asemănător, -
6:47 - 6:51după cum am confirmat noi
printr-un test la finalul poveștii. -
6:52 - 6:56Credem că această aliniere
e necesară pentru comunicare. -
6:56 - 6:59De exemplu, vă dați seama
-
6:59 - 7:01că nu sunt vorbitor nativ de engleză.
-
7:01 - 7:03Am crescut cu altă limbă,
-
7:03 - 7:05la fel ca mulți dintre voi.
-
7:05 - 7:07Totuși, comunicăm.
-
7:07 - 7:08Cum?
-
7:09 - 7:12Credem că putem comunica
deoarece avem un cod comun -
7:12 - 7:13care prezintă înțeles.
-
7:14 - 7:17Până acum am vorbit despre ce
se întâmplă în creierul ascultătorului, -
7:17 - 7:20al vostru, când ascultați o discuție.
-
7:20 - 7:22Dar ce se întâmplă
în creierul vorbitorului, al meu, -
7:22 - 7:24când vă vorbesc?
-
7:24 - 7:26Ca să privim în creierul vorbitorului,
-
7:26 - 7:29l-am rugat să intre în scanner,
-
7:29 - 7:31i-am scanat creierul
-
7:31 - 7:35și am comparat reacțiile creierului
cu cele ale creierelor ascultătorilor, -
7:35 - 7:37cei care au ascultat povestea.
-
7:37 - 7:41Amintiți-vă că producerea
și înțelegerea limbajului -
7:41 - 7:43sunt procese foarte diferite.
-
7:43 - 7:45Ne întrebăm: Cât de similare sunt?
-
7:46 - 7:48Spre surpriza noastră,
-
7:48 - 7:52am văzut că toate aceste
tipare complexe din ascultători -
7:52 - 7:55provin de fapt din creierul vorbitorului.
-
7:55 - 7:59Deci producerea și înțelegerea
se bazează pe procese foarte similare. -
7:59 - 8:01Am mai descoperit
-
8:01 - 8:04că cu cât creierul ascultătorului
și cel al vorbitorului -
8:04 - 8:06sunt mai similare,
-
8:06 - 8:08cu atât e mai bună comunicarea.
-
8:08 - 8:12Deci știu că dacă acum sunteți confuzi,
-
8:12 - 8:14dar sper că nu e cazul,
-
8:14 - 8:16reacțiile creierului vostru
sunt diferite de ale mele. -
8:16 - 8:19Dar știu și că dacă mă înțelegeți bine,
-
8:19 - 8:22atunci creierul tău, și al tău, și al tău
-
8:22 - 8:24sunt foarte similare cu al meu.
-
8:26 - 8:29Acum să adunăm informațiile
și să ne întrebăm: -
8:29 - 8:32cum le putem folosi pentru a transmite
o amintire pe care o am eu -
8:32 - 8:34de la creierul meu la al vostru?
-
8:35 - 8:37Am făcut următorul experiment.
-
8:38 - 8:40Am rugat participanții
să urmărească pentru prima dată -
8:40 - 8:44un episod din serialul BBC Sherlock
în timp ce le scanăm creierele. -
8:44 - 8:47Apoi i-am pus iar în scanner
-
8:47 - 8:51și ei au povestit unei persoane
care nu a văzut episodul. -
8:51 - 8:53Să fim clari.
-
8:53 - 8:55Gândiți-vă la această scenă,
-
8:55 - 8:57când la Londra, Sherlock intră în taxiul
-
8:58 - 9:00condus de criminalul pe care-l urmărește.
-
9:00 - 9:03În creierul meu, ca spectator,
-
9:03 - 9:06e un tipar specific când îl urmăresc.
-
9:07 - 9:11Acum pot reactiva
același tipar în creierul meu -
9:11 - 9:15spunând oamenilor:
Sherlock, Londra, criminal. -
9:15 - 9:18Când transmit aceste cuvinte
către creierele voastre, -
9:19 - 9:21trebuie să reconstruiți scena
în mintea voastră. -
9:21 - 9:26De fapt, vedem cum apare acum
acest tipar în creierele voastre. -
9:26 - 9:28Am fost foarte surprinși să vedem
-
9:28 - 9:30că tiparul pe care-l aveți acum în creier,
-
9:30 - 9:32când eu descriu scenele,
-
9:32 - 9:36ar fi foarte similar cu tiparul meu
când am urmărit episodul -
9:36 - 9:38acum câteva luni în scanner.
-
9:38 - 9:40Asta sugerează ceva despre mecanismul
-
9:40 - 9:43prin care putem spune povești
și transmite informații. -
9:44 - 9:46De exemplu,
-
9:46 - 9:49acum ascultați cu atenție
și încercați să înțelegeți ce spun. -
9:49 - 9:51Știu că nu e ușor.
-
9:51 - 9:55Dar sper că la un moment dat
am făcut clic și m-ați înțeles. -
9:55 - 9:59Cred că în câteva ore,
câteva zile, câteva luni, -
9:59 - 10:01veți întâlni pe cineva la o petrecere
-
10:01 - 10:04și îi veți spune despre acest discurs
-
10:04 - 10:08și brusc va fi ca și cum
acea persoană ar fi aici cu noi. -
10:08 - 10:11Acum vedeți cum,
cu ajutorul acestui mecanism, -
10:11 - 10:15putem încerca să transmitem amintiri
și cunoștințe altor oameni, -
10:15 - 10:17ceea ce e minunat, nu?
-
10:17 - 10:20Dar abilitatea noastră de a comunica
se bazează pe abilitatea -
10:20 - 10:23de a avea ceva în comun.
-
10:23 - 10:24De exemplu,
-
10:24 - 10:28dacă folosesc sinonimul
din engleza britanică -
10:28 - 10:30„hackney carriage” în loc de „cab”
(„taxi”), -
10:30 - 10:34știu că nu voi fi aliniat
cu majoritatea publicului. -
10:35 - 10:37Alinierea nu depinde
doar de abilitatea noastră -
10:37 - 10:39de a înțelege conceptul de bază;
-
10:39 - 10:44depinde și de abilitatea de a dezvolta
un teren comun și înțelgere -
10:44 - 10:46și sisteme de credințe comune.
-
10:46 - 10:47Știm că în multe cazuri
-
10:47 - 10:52oamenii înțeleg aceeași poveste
în moduri complet diferite. -
10:52 - 10:56Am testat asta prin următorul experiment.
-
10:56 - 10:59Am luat o povestire de J.D. Salinger
-
10:59 - 11:03în care, la o petrecere,
un soț își pierde soția -
11:03 - 11:07și își întreabă prietenul:
„Ai văzut-o pe soția mea?” -
11:08 - 11:09La jumătate din subiecți
-
11:09 - 11:13le-am spus că soția
avea relație cu prietenul soțului. -
11:13 - 11:15Celorlalți le-am spus
-
11:15 - 11:20că soția era loială,
iar soțul era foarte gelos. -
11:20 - 11:23Această propoziție
înainte să înceapă povestea -
11:23 - 11:25a fost de-ajuns
să facă reacțiile creierelor -
11:25 - 11:28celor care credeau
că soția avea o relație -
11:28 - 11:31să fie foarte similare
în zonele de ordin superior -
11:31 - 11:33și diferite de celălalt grup.
-
11:33 - 11:37Dacă o propoziție e de-ajuns
să facă creierul tău similar -
11:37 - 11:38cu al celor care gândesc ca tine,
-
11:38 - 11:41și foarte diferit de al celor
care gândesc altfel decât tine, -
11:41 - 11:45gândiți-vă cum e amplificat
acest efect în viața reală, -
11:45 - 11:48când toți ascultăm aceleași știri
-
11:48 - 11:51după ce am fost expuși zi de zi
-
11:51 - 11:55la diferite canale TV,
ca Fox News sau The New York Times, -
11:55 - 11:58care ne dau perspective diferite
asupra realității. -
12:00 - 12:01Să recapitulăm.
-
12:02 - 12:04Dacă totul a mers bine în seara asta,
-
12:04 - 12:08mi-am folosit abilitatea de a emite sunete
cuplate la creierele voastre. -
12:08 - 12:09Am folosit această legătură
-
12:09 - 12:13să transmit tiparele creierului meu
asociate cu amintiri și idei -
12:13 - 12:15către creierele voastre.
-
12:15 - 12:19Astfel, încep să dezvălui
mecanismul neural ascuns -
12:19 - 12:21prin care comunicăm.
-
12:21 - 12:24Știm că în viitor
ne va permite să îmbunătățim -
12:24 - 12:26și să facilităm comunicarea.
-
12:26 - 12:28Dar aceste studii mai dezvăluie
-
12:29 - 12:32că comunicarea se bazează
pe un teren comun. -
12:32 - 12:34Ca societate, trebuie să fim
foarte îngrijorați -
12:34 - 12:38dacă pierdem acest teren comun
și abilitatea de a vorbi cu oameni -
12:38 - 12:41care sunt puţin diferiți de noi,
-
12:41 - 12:44fiindcă lăsăm câteva canale
mass-media foarte puternice -
12:44 - 12:45să preia microfonul
-
12:46 - 12:49și să manipuleze și să controleze
modul în care noi toți gândim. -
12:49 - 12:52Nu știu cum să rezolvăm asta,
fiindcă sunt doar om de știință. -
12:52 - 12:55Dar poate o soluție
-
12:55 - 12:57e întoarcerea la modul
de comunicare mai natural, -
12:57 - 12:59adică dialogul,
-
12:59 - 13:02în care nu doar eu vă vorbesc,
-
13:02 - 13:04ci un mod natural de vorbire,
-
13:04 - 13:08în care eu vorbesc și ascult,
-
13:08 - 13:12iar împreună încercăm
să găsim puncte comune și idei noi. -
13:12 - 13:13La urma urmei,
-
13:13 - 13:17oamenii cu care suntem conectați
definesc cine suntem. -
13:17 - 13:20Dorința noastră
de a fi conectați la alt creier -
13:20 - 13:24e una de bază, începe la o vârstă fragedă.
-
13:24 - 13:28Voi încheia cu un exemplu
din viața mea privată, -
13:29 - 13:33cred că ilustrează bine
cum conectarea cu alți oameni -
13:33 - 13:36chiar definește cine suntem.
-
13:36 - 13:39El e fiul meu Jonathan la câțiva anișori.
-
13:39 - 13:44Iată cum a dezvoltat un joc vocal
împreună cu soția mea, -
13:44 - 13:49doar din dorința și bucuria pură
de a fi conectat cu o altă persoană. -
13:50 - 13:54(Ambii scot sunete)
-
14:03 - 14:05(Râsete)
-
14:05 - 14:09Gândiți-vă cum abilitatea fiului meu
-
14:09 - 14:12de a fi conectat cu noi
și cu alte persoane din viața lui, -
14:12 - 14:15îl va forma ca viitor bărbat.
-
14:15 - 14:17Gândiți-vă cum vă schimbați zilnic
-
14:17 - 14:22prin interacțiunea și conectarea
cu alte persoane din viața voastră. -
14:23 - 14:25Continuați să vă conectați cu alți oameni.
-
14:25 - 14:27Continuați să vă împărtășiți ideile,
-
14:27 - 14:30fiindcă suma tuturor, conectați împreună,
-
14:30 - 14:32e mai mare decât părțile noastre.
-
14:32 - 14:33Mulțumesc.
-
14:33 - 14:38(Aplauze)
- Title:
- Acesta este creierul tău în comunicare
- Speaker:
- Uri Hasson
- Description:
-
Neurologul Uri Hasson cercetează bazele comunicării umane, iar experimentele din laboratorul său demonstrează că în diferite limbi are loc aceeași activitate în creierele noastre, se „aliniază”, când auzim aceeași idee sau poveste. Acest mecanism neuronal fascinant ne permite să transmitem tipare ale creierului, împărtășind amintiri și cunoștințe. „Putem comunica deoarece avem un cod comun care implică înțelesul”, spune Hasson.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:51
Cristina Nicolae approved Romanian subtitles for This is your brain on communication | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for This is your brain on communication | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for This is your brain on communication | ||
Razvan Cristian Duia accepted Romanian subtitles for This is your brain on communication | ||
Razvan Cristian Duia edited Romanian subtitles for This is your brain on communication | ||
Lorena Ciutacu edited Romanian subtitles for This is your brain on communication | ||
Lorena Ciutacu edited Romanian subtitles for This is your brain on communication | ||
Lorena Ciutacu edited Romanian subtitles for This is your brain on communication |