Return to Video

Acesta este creierul tău în comunicare

  • 0:01 - 0:03
    Imaginați-vă că ați inventat un dispozitiv
  • 0:03 - 0:05
    care-mi poate înregistra amintirile,
  • 0:05 - 0:07
    visele, ideile
  • 0:07 - 0:08
    și le transmite creierului vostru.
  • 0:09 - 0:12
    Ar fi o tehnologie revoluționară, nu?
  • 0:12 - 0:15
    De fapt, avem deja acest dispozitiv.
  • 0:15 - 0:18
    Este sistemul uman de comunicare
  • 0:18 - 0:19
    și de povestire eficientă.
  • 0:20 - 0:22
    Pentru a înțelege acest mecanism,
  • 0:22 - 0:25
    trebuie să privim în creier
  • 0:25 - 0:28
    și să formulăm întrebarea puţin diferit.
  • 0:28 - 0:30
    Trebuie să întrebăm
  • 0:30 - 0:33
    cum tiparele neuronilor din creierul meu
  • 0:33 - 0:36
    asociate cu amintirile și ideile mele
  • 0:36 - 0:39
    sunt transmise în creierele voastre.
  • 0:40 - 0:43
    Credem că sunt doi factori
    care ne permit să comunicăm.
  • 0:43 - 0:47
    Primul: creierul vostru acum
    e cuplat fizic la unda sonoră
  • 0:47 - 0:50
    pe care eu o transmit către el.
  • 0:50 - 0:53
    Al doilea: noi am dezvoltat
    un protocol neuronal comun
  • 0:53 - 0:55
    care ne permite să comunicăm.
  • 0:55 - 0:57
    Cum știm asta?
  • 0:57 - 0:59
    În laboratorul meu în Princeton
  • 0:59 - 1:03
    scanăm creierele subiecților
    cu rezonanță magnetică funcțională (IRMf)
  • 1:03 - 1:07
    în timp ce ei spun sau ascultă
    povești din viața reală.
  • 1:07 - 1:09
    Să vă faceți o idee
    despre stimulul pe care-l folosim,
  • 1:09 - 1:13
    voi porni 20 de secunde
    dintr-o povestire pe care-o folosim,
  • 1:13 - 1:16
    narată de un povestitor talentat,
  • 1:16 - 1:17
    Jim O'Grady.
  • 1:18 - 1:22
    (Audio) Jim O'Grady:
    Deci bag o poveste și știu că-i bună
  • 1:22 - 1:24
    și-ncep s-o fac și mai bună --
  • 1:24 - 1:26
    (Râsete)
  • 1:26 - 1:29
    adăugând câteva înflorituri.
  • 1:30 - 1:33
    Reporterii numesc asta „vrăjeală”.
  • 1:33 - 1:35
    (Râsete)
  • 1:36 - 1:39
    Ei recomandă să nu întrecem măsura.
  • 1:40 - 1:45
    Dar am văzut-o întrecută
    între un decan influent
  • 1:45 - 1:46
    și asalt cu patiserie.
  • 1:46 - 1:48
    Și mi-a plăcut.”
  • 1:48 - 1:50
    Uri Hasson: Acum să ne uităm
    în creierul vostru
  • 1:50 - 1:53
    și să vedem ce se întâmplă
    când ascultați astfel de povestiri.
  • 1:53 - 1:57
    Să începem simplu,
    cu un ascultător și o zonă din creier:
  • 1:58 - 2:01
    cortexul auditiv care procesează
    sunetele ce vin de la ureche.
  • 2:01 - 2:03
    După cum vedeți,
    în această zonă din creier
  • 2:04 - 2:07
    reacțiile merg în sus și-n jos
    pe parcursul povestirii.
  • 2:07 - 2:09
    Acum putem lua reacțiile
  • 2:09 - 2:11
    să le comparăm
    cu cele ale altor ascultători
  • 2:11 - 2:13
    în aceeași zonă din creier.
  • 2:13 - 2:14
    Putem întreba:
  • 2:14 - 2:17
    Cât de similare sunt reacțiile
    tuturor ascultătorilor?
  • 2:18 - 2:20
    Iată cinci ascultători.
  • 2:21 - 2:24
    Începem să le scanăm creierul
    înainte să înceapă povestea,
  • 2:24 - 2:28
    când ei așteaptă în întuneric
    să înceapă povestea.
  • 2:28 - 2:29
    După cum vedeți,
  • 2:29 - 2:32
    zona din creier se mișcă
    în sus și-n jos în fiecare,
  • 2:32 - 2:34
    dar reacțiile sunt foarte diferite,
  • 2:34 - 2:35
    nu sunt sincronizate.
  • 2:35 - 2:38
    Totuși, de-ndată ce povestea începe,
  • 2:38 - 2:40
    se întâmplă ceva extraordinar.
  • 2:41 - 2:44
    (Audio) JO: Deci bag o poveste
    și știu că-i bună
  • 2:44 - 2:45
    și-ncep s-o fac --
  • 2:45 - 2:49
    UH: Deodată, vedeți
    că reacțiile tuturor subiecților
  • 2:49 - 2:50
    se leagă de poveste,
  • 2:50 - 2:53
    iar acum se mișcă de sus în jos
    în mod asemănător
  • 2:53 - 2:55
    la toți ascultătorii.
  • 2:55 - 2:58
    De fapt, chiar asta se întâmplă
    acum în creierele voastre,
  • 2:58 - 3:01
    când ascultaţi sunetul vocii mele.
  • 3:01 - 3:04
    Numim acest efect „antrenare neurală”.
  • 3:04 - 3:07
    Ca să vă explic ce înseamnă
    antrenarea neurală,
  • 3:07 - 3:09
    vă explic mai întâi ce este
    antrenarea fizică.
  • 3:10 - 3:13
    Iată 5 metronoame.
  • 3:13 - 3:16
    Gândiți-vă la ele ca la 5 creiere.
  • 3:16 - 3:19
    Asemenea ascultătorilor
    înainte să înceapă povestea,
  • 3:19 - 3:20
    metronoamele vor face clic,
  • 3:20 - 3:23
    dar nesincronizate.
  • 3:23 - 3:27
    (Clic)
  • 3:27 - 3:30
    Acum iată ce se întâmplă
    când le conectez,
  • 3:31 - 3:33
    punându-le pe acești doi cilindri.
  • 3:34 - 3:37
    (Clic)
  • 3:37 - 3:40
    Acum cilindrii încep să se rotească.
  • 3:40 - 3:43
    Vibrația de rotație trece prin lemn
  • 3:43 - 3:46
    și va lega metronoamele.
  • 3:46 - 3:48
    Acum ascultați clicul.
  • 3:48 - 3:52
    (Clic sincronizat)
  • 3:58 - 4:00
    Asta se numește antrenare fizică.
  • 4:00 - 4:03
    Să revenim la creier:
  • 4:03 - 4:05
    Ce influențează antrenarea neurală?
  • 4:05 - 4:08
    Doar sunetele produse de un vorbitor?
  • 4:08 - 4:09
    Sau poate cuvintele.
  • 4:09 - 4:13
    Sau poate mesajul pe care
    vorbitorul încearcă să-l transmită.
  • 4:13 - 4:16
    Ca să testăm asta, am realizat
    următorul experiment.
  • 4:16 - 4:19
    Întâi am redat povestea
    de la coadă la cap.
  • 4:19 - 4:22
    S-au păstrat multe
    din aspectele auditive originale,
  • 4:22 - 4:24
    dar s-a pierdut înţelesul.
  • 4:24 - 4:26
    A sunat cam așa.
  • 4:26 - 4:31
    (Audio) JO: (Ininteligibil)
  • 4:31 - 4:34
    Am proiectat flashuri colorate
    în cele două creiere
  • 4:34 - 4:38
    pentru a indica zonele din creier
    foarte similare între oameni.
  • 4:38 - 4:39
    După cum vedeți,
  • 4:39 - 4:43
    acest sunet a indus antrenare
    sau aliniere în toate creierele
  • 4:43 - 4:45
    în cortexurile auditive
    care procesează sunetele,
  • 4:45 - 4:48
    dar nu s-a răspândit mai adânc în creier.
  • 4:48 - 4:51
    Acum putem forma cuvinte
    din aceste sunete.
  • 4:51 - 4:54
    Dacă îl luăm pe Jim O'Grady
    și amestecăm cuvintele,
  • 4:54 - 4:55
    avem o listă de cuvinte.
  • 4:55 - 4:58
    (Audio) JO: ... un animal...
    fapte clasificate...
  • 4:58 - 5:01
    și așa... plăcintar...
    potențial... poveștile mele...
  • 5:01 - 5:04
    UH: Vedeți că aceste cuvinte
    încep să inducă aliniere
  • 5:04 - 5:06
    în zonele specifice limbajului,
    dar nu mai mult de-atât.
  • 5:06 - 5:10
    Acum putem forma propoziții
    din cuvinte.
  • 5:12 - 5:15
    (Audio) JO: Și ei recomandă
    să nu sărim linia.
  • 5:16 - 5:20
    El zice: „Dragă Jim,
    Bună poveste. Detalii drăguțe.
  • 5:20 - 5:23
    Ea nu-l cunoștea prin intermediul meu?”
  • 5:23 - 5:26
    UH: Vedeți că reacțiile
    în toate zonele specifice limbajului
  • 5:26 - 5:27
    care procesează fluxul de limbaj
  • 5:27 - 5:30
    devin aliniate sau similare
    în toți ascultătorii.
  • 5:30 - 5:35
    Totuși, doar când folosim
    povestea integrală, coerentă,
  • 5:35 - 5:37
    reacțiile se răspândesc adânc în creier,
  • 5:37 - 5:39
    în zonele de ordin superior,
  • 5:39 - 5:42
    care includ cortexul frontal
    și cortexul parietal
  • 5:42 - 5:44
    și le fac să răspundă asemănător.
  • 5:44 - 5:48
    Credem că aceste reacții
    de ordin superior sunt induse
  • 5:48 - 5:50
    sau devin similare în toți ascultătorii
  • 5:50 - 5:53
    din cauza înțelesului
    transmis de vorbitor,
  • 5:53 - 5:54
    și nu a cuvintelor sau a sunetului.
  • 5:55 - 5:57
    Dacă avem dreptate, putem prezice
  • 5:57 - 6:00
    că dacă vă spun aceleași idei
  • 6:00 - 6:02
    folosind două seturi diferite de cuvinte,
  • 6:02 - 6:05
    reacțiile creierelor voastre
    tot vor fi similare.
  • 6:05 - 6:09
    Am testat asta în laboratorul meu
    prin următorul experiment.
  • 6:09 - 6:11
    Am luat povestea în engleză
  • 6:11 - 6:13
    și am tradus-o în rusă.
  • 6:13 - 6:17
    Acum avem două sisteme diferite
    de sunete și de limbaj,
  • 6:17 - 6:20
    care transmit același înțeles.
  • 6:20 - 6:23
    Prezentăm povestea în engleză
    ascultătorilor englezi,
  • 6:23 - 6:26
    iar povestea în rusă, ascultătorilor ruși
  • 6:26 - 6:29
    și comparăm reacțiile dintre grupuri.
  • 6:29 - 6:32
    Când am făcut asta,
    nu am observat reacții similare
  • 6:32 - 6:35
    în cortexurile auditive în limbaj,
  • 6:35 - 6:37
    deoarece limba și sunetul
    sunt foarte diferite.
  • 6:37 - 6:40
    Totuși, vedeți că reacțiile
    în zonele de ordin superior
  • 6:40 - 6:42
    au fost similare în cele două grupuri.
  • 6:43 - 6:47
    Credem că asta e din cauză că ei
    au înțeles povestea în mod asemănător,
  • 6:47 - 6:51
    după cum am confirmat noi
    printr-un test la finalul poveștii.
  • 6:52 - 6:56
    Credem că această aliniere
    e necesară pentru comunicare.
  • 6:56 - 6:59
    De exemplu, vă dați seama
  • 6:59 - 7:01
    că nu sunt vorbitor nativ de engleză.
  • 7:01 - 7:03
    Am crescut cu altă limbă,
  • 7:03 - 7:05
    la fel ca mulți dintre voi.
  • 7:05 - 7:07
    Totuși, comunicăm.
  • 7:07 - 7:08
    Cum?
  • 7:09 - 7:12
    Credem că putem comunica
    deoarece avem un cod comun
  • 7:12 - 7:13
    care prezintă înțeles.
  • 7:14 - 7:17
    Până acum am vorbit despre ce
    se întâmplă în creierul ascultătorului,
  • 7:17 - 7:20
    al vostru, când ascultați o discuție.
  • 7:20 - 7:22
    Dar ce se întâmplă
    în creierul vorbitorului, al meu,
  • 7:22 - 7:24
    când vă vorbesc?
  • 7:24 - 7:26
    Ca să privim în creierul vorbitorului,
  • 7:26 - 7:29
    l-am rugat să intre în scanner,
  • 7:29 - 7:31
    i-am scanat creierul
  • 7:31 - 7:35
    și am comparat reacțiile creierului
    cu cele ale creierelor ascultătorilor,
  • 7:35 - 7:37
    cei care au ascultat povestea.
  • 7:37 - 7:41
    Amintiți-vă că producerea
    și înțelegerea limbajului
  • 7:41 - 7:43
    sunt procese foarte diferite.
  • 7:43 - 7:45
    Ne întrebăm: Cât de similare sunt?
  • 7:46 - 7:48
    Spre surpriza noastră,
  • 7:48 - 7:52
    am văzut că toate aceste
    tipare complexe din ascultători
  • 7:52 - 7:55
    provin de fapt din creierul vorbitorului.
  • 7:55 - 7:59
    Deci producerea și înțelegerea
    se bazează pe procese foarte similare.
  • 7:59 - 8:01
    Am mai descoperit
  • 8:01 - 8:04
    că cu cât creierul ascultătorului
    și cel al vorbitorului
  • 8:04 - 8:06
    sunt mai similare,
  • 8:06 - 8:08
    cu atât e mai bună comunicarea.
  • 8:08 - 8:12
    Deci știu că dacă acum sunteți confuzi,
  • 8:12 - 8:14
    dar sper că nu e cazul,
  • 8:14 - 8:16
    reacțiile creierului vostru
    sunt diferite de ale mele.
  • 8:16 - 8:19
    Dar știu și că dacă mă înțelegeți bine,
  • 8:19 - 8:22
    atunci creierul tău, și al tău, și al tău
  • 8:22 - 8:24
    sunt foarte similare cu al meu.
  • 8:26 - 8:29
    Acum să adunăm informațiile
    și să ne întrebăm:
  • 8:29 - 8:32
    cum le putem folosi pentru a transmite
    o amintire pe care o am eu
  • 8:32 - 8:34
    de la creierul meu la al vostru?
  • 8:35 - 8:37
    Am făcut următorul experiment.
  • 8:38 - 8:40
    Am rugat participanții
    să urmărească pentru prima dată
  • 8:40 - 8:44
    un episod din serialul BBC Sherlock
    în timp ce le scanăm creierele.
  • 8:44 - 8:47
    Apoi i-am pus iar în scanner
  • 8:47 - 8:51
    și ei au povestit unei persoane
    care nu a văzut episodul.
  • 8:51 - 8:53
    Să fim clari.
  • 8:53 - 8:55
    Gândiți-vă la această scenă,
  • 8:55 - 8:57
    când la Londra, Sherlock intră în taxiul
  • 8:58 - 9:00
    condus de criminalul pe care-l urmărește.
  • 9:00 - 9:03
    În creierul meu, ca spectator,
  • 9:03 - 9:06
    e un tipar specific când îl urmăresc.
  • 9:07 - 9:11
    Acum pot reactiva
    același tipar în creierul meu
  • 9:11 - 9:15
    spunând oamenilor:
    Sherlock, Londra, criminal.
  • 9:15 - 9:18
    Când transmit aceste cuvinte
    către creierele voastre,
  • 9:19 - 9:21
    trebuie să reconstruiți scena
    în mintea voastră.
  • 9:21 - 9:26
    De fapt, vedem cum apare acum
    acest tipar în creierele voastre.
  • 9:26 - 9:28
    Am fost foarte surprinși să vedem
  • 9:28 - 9:30
    că tiparul pe care-l aveți acum în creier,
  • 9:30 - 9:32
    când eu descriu scenele,
  • 9:32 - 9:36
    ar fi foarte similar cu tiparul meu
    când am urmărit episodul
  • 9:36 - 9:38
    acum câteva luni în scanner.
  • 9:38 - 9:40
    Asta sugerează ceva despre mecanismul
  • 9:40 - 9:43
    prin care putem spune povești
    și transmite informații.
  • 9:44 - 9:46
    De exemplu,
  • 9:46 - 9:49
    acum ascultați cu atenție
    și încercați să înțelegeți ce spun.
  • 9:49 - 9:51
    Știu că nu e ușor.
  • 9:51 - 9:55
    Dar sper că la un moment dat
    am făcut clic și m-ați înțeles.
  • 9:55 - 9:59
    Cred că în câteva ore,
    câteva zile, câteva luni,
  • 9:59 - 10:01
    veți întâlni pe cineva la o petrecere
  • 10:01 - 10:04
    și îi veți spune despre acest discurs
  • 10:04 - 10:08
    și brusc va fi ca și cum
    acea persoană ar fi aici cu noi.
  • 10:08 - 10:11
    Acum vedeți cum,
    cu ajutorul acestui mecanism,
  • 10:11 - 10:15
    putem încerca să transmitem amintiri
    și cunoștințe altor oameni,
  • 10:15 - 10:17
    ceea ce e minunat, nu?
  • 10:17 - 10:20
    Dar abilitatea noastră de a comunica
    se bazează pe abilitatea
  • 10:20 - 10:23
    de a avea ceva în comun.
  • 10:23 - 10:24
    De exemplu,
  • 10:24 - 10:28
    dacă folosesc sinonimul
    din engleza britanică
  • 10:28 - 10:30
    „hackney carriage” în loc de „cab”
    („taxi”),
  • 10:30 - 10:34
    știu că nu voi fi aliniat
    cu majoritatea publicului.
  • 10:35 - 10:37
    Alinierea nu depinde
    doar de abilitatea noastră
  • 10:37 - 10:39
    de a înțelege conceptul de bază;
  • 10:39 - 10:44
    depinde și de abilitatea de a dezvolta
    un teren comun și înțelgere
  • 10:44 - 10:46
    și sisteme de credințe comune.
  • 10:46 - 10:47
    Știm că în multe cazuri
  • 10:47 - 10:52
    oamenii înțeleg aceeași poveste
    în moduri complet diferite.
  • 10:52 - 10:56
    Am testat asta prin următorul experiment.
  • 10:56 - 10:59
    Am luat o povestire de J.D. Salinger
  • 10:59 - 11:03
    în care, la o petrecere,
    un soț își pierde soția
  • 11:03 - 11:07
    și își întreabă prietenul:
    „Ai văzut-o pe soția mea?”
  • 11:08 - 11:09
    La jumătate din subiecți
  • 11:09 - 11:13
    le-am spus că soția
    avea relație cu prietenul soțului.
  • 11:13 - 11:15
    Celorlalți le-am spus
  • 11:15 - 11:20
    că soția era loială,
    iar soțul era foarte gelos.
  • 11:20 - 11:23
    Această propoziție
    înainte să înceapă povestea
  • 11:23 - 11:25
    a fost de-ajuns
    să facă reacțiile creierelor
  • 11:25 - 11:28
    celor care credeau
    că soția avea o relație
  • 11:28 - 11:31
    să fie foarte similare
    în zonele de ordin superior
  • 11:31 - 11:33
    și diferite de celălalt grup.
  • 11:33 - 11:37
    Dacă o propoziție e de-ajuns
    să facă creierul tău similar
  • 11:37 - 11:38
    cu al celor care gândesc ca tine,
  • 11:38 - 11:41
    și foarte diferit de al celor
    care gândesc altfel decât tine,
  • 11:41 - 11:45
    gândiți-vă cum e amplificat
    acest efect în viața reală,
  • 11:45 - 11:48
    când toți ascultăm aceleași știri
  • 11:48 - 11:51
    după ce am fost expuși zi de zi
  • 11:51 - 11:55
    la diferite canale TV,
    ca Fox News sau The New York Times,
  • 11:55 - 11:58
    care ne dau perspective diferite
    asupra realității.
  • 12:00 - 12:01
    Să recapitulăm.
  • 12:02 - 12:04
    Dacă totul a mers bine în seara asta,
  • 12:04 - 12:08
    mi-am folosit abilitatea de a emite sunete
    cuplate la creierele voastre.
  • 12:08 - 12:09
    Am folosit această legătură
  • 12:09 - 12:13
    să transmit tiparele creierului meu
    asociate cu amintiri și idei
  • 12:13 - 12:15
    către creierele voastre.
  • 12:15 - 12:19
    Astfel, încep să dezvălui
    mecanismul neural ascuns
  • 12:19 - 12:21
    prin care comunicăm.
  • 12:21 - 12:24
    Știm că în viitor
    ne va permite să îmbunătățim
  • 12:24 - 12:26
    și să facilităm comunicarea.
  • 12:26 - 12:28
    Dar aceste studii mai dezvăluie
  • 12:29 - 12:32
    că comunicarea se bazează
    pe un teren comun.
  • 12:32 - 12:34
    Ca societate, trebuie să fim
    foarte îngrijorați
  • 12:34 - 12:38
    dacă pierdem acest teren comun
    și abilitatea de a vorbi cu oameni
  • 12:38 - 12:41
    care sunt puţin diferiți de noi,
  • 12:41 - 12:44
    fiindcă lăsăm câteva canale
    mass-media foarte puternice
  • 12:44 - 12:45
    să preia microfonul
  • 12:46 - 12:49
    și să manipuleze și să controleze
    modul în care noi toți gândim.
  • 12:49 - 12:52
    Nu știu cum să rezolvăm asta,
    fiindcă sunt doar om de știință.
  • 12:52 - 12:55
    Dar poate o soluție
  • 12:55 - 12:57
    e întoarcerea la modul
    de comunicare mai natural,
  • 12:57 - 12:59
    adică dialogul,
  • 12:59 - 13:02
    în care nu doar eu vă vorbesc,
  • 13:02 - 13:04
    ci un mod natural de vorbire,
  • 13:04 - 13:08
    în care eu vorbesc și ascult,
  • 13:08 - 13:12
    iar împreună încercăm
    să găsim puncte comune și idei noi.
  • 13:12 - 13:13
    La urma urmei,
  • 13:13 - 13:17
    oamenii cu care suntem conectați
    definesc cine suntem.
  • 13:17 - 13:20
    Dorința noastră
    de a fi conectați la alt creier
  • 13:20 - 13:24
    e una de bază, începe la o vârstă fragedă.
  • 13:24 - 13:28
    Voi încheia cu un exemplu
    din viața mea privată,
  • 13:29 - 13:33
    cred că ilustrează bine
    cum conectarea cu alți oameni
  • 13:33 - 13:36
    chiar definește cine suntem.
  • 13:36 - 13:39
    El e fiul meu Jonathan la câțiva anișori.
  • 13:39 - 13:44
    Iată cum a dezvoltat un joc vocal
    împreună cu soția mea,
  • 13:44 - 13:49
    doar din dorința și bucuria pură
    de a fi conectat cu o altă persoană.
  • 13:50 - 13:54
    (Ambii scot sunete)
  • 14:03 - 14:05
    (Râsete)
  • 14:05 - 14:09
    Gândiți-vă cum abilitatea fiului meu
  • 14:09 - 14:12
    de a fi conectat cu noi
    și cu alte persoane din viața lui,
  • 14:12 - 14:15
    îl va forma ca viitor bărbat.
  • 14:15 - 14:17
    Gândiți-vă cum vă schimbați zilnic
  • 14:17 - 14:22
    prin interacțiunea și conectarea
    cu alte persoane din viața voastră.
  • 14:23 - 14:25
    Continuați să vă conectați cu alți oameni.
  • 14:25 - 14:27
    Continuați să vă împărtășiți ideile,
  • 14:27 - 14:30
    fiindcă suma tuturor, conectați împreună,
  • 14:30 - 14:32
    e mai mare decât părțile noastre.
  • 14:32 - 14:33
    Mulțumesc.
  • 14:33 - 14:38
    (Aplauze)
Title:
Acesta este creierul tău în comunicare
Speaker:
Uri Hasson
Description:

Neurologul Uri Hasson cercetează bazele comunicării umane, iar experimentele din laboratorul său demonstrează că în diferite limbi are loc aceeași activitate în creierele noastre, se „aliniază”, când auzim aceeași idee sau poveste. Acest mecanism neuronal fascinant ne permite să transmitem tipare ale creierului, împărtășind amintiri și cunoștințe. „Putem comunica deoarece avem un cod comun care implică înțelesul”, spune Hasson.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:51

Romanian subtitles

Revisions