Những thử thách bất ngờ của cuộc bầu cử đầu tiên của một đất nước
-
0:01 - 0:04Triết gia vĩ đại Aristotle từng nói
-
0:05 - 0:08nếu thứ gì không tồn tại, thì không có
từ ngữ diễn tả nó, -
0:09 - 0:12và nếu không có từ ngữ để diễn tả
một cái gì đó, -
0:12 - 0:13thì thứ đó không hề tồn tại.
-
0:14 - 0:16Vậy khi ta nói về bầu cử,
-
0:16 - 0:20sống trong một nền dân chủ được xác nhận,
chúng ta biết mình đang nói về cái gì. -
0:20 - 0:22Chúng ta có từ ngữ.
Chúng ta có vốn từ vựng. -
0:22 - 0:24Chúng ta biết phòng bỏ phiếu là cái gì.
-
0:24 - 0:26Chúng ta biết lá phiếu là cái gì.
-
0:27 - 0:31Nhưng còn những quốc gia,
nơi dân chủ không hề tồn tại, -
0:32 - 0:36những quốc gia nơi mà không có từ ngữ nào
để diễn tả những khái niệm -
0:36 - 0:39làm cơ sở cho một xã hội dân chủ?
-
0:40 - 0:42Tôi làm việc trong lĩnh vực hỗ trợ bầu cử,
-
0:42 - 0:44nói cách khác, chúng tôi giúp đỡ
-
0:44 - 0:46những nền dân chủ non trẻ tổ chức
-
0:46 - 0:49cái thường được gọi là những cuộc bầu cử
đầu của họ. -
0:49 - 0:51Khi mọi người hỏi tôi làm gì,
-
0:51 - 0:53tôi thường nhận được lời đáp trả này.
-
0:53 - 0:57"Ồ, vậy bạn là một trong những người
đi khắp thế giới -
0:57 - 1:01để áp đặt nền dân chủ phương Tây
lên những quốc gia không thể vận dụng nó." -
1:02 - 1:07Thực ra, Liên Hợp Quốc không hề
áp đặt cái gì lên bất cứ ai. -
1:08 - 1:09Hoàn toàn không,
-
1:09 - 1:11và ngoài ra, điều chúng tôi làm
-
1:11 - 1:18đã được đặt nền tảng vững chắc trong
Tuyên ngôn Quốc tế Nhân quyền năm 1948. -
1:18 - 1:20Điều 21, tuyên bố rằng
-
1:20 - 1:23ai cũng cần phải có quyền lựa chọn
chính quyền cho họ. -
1:24 - 1:26Vậy đó chính là nền tảng công việc.
-
1:26 - 1:28Tôi chuyên về sự tiếp cận của cộng đồng.
-
1:28 - 1:31Điều đó nghĩa là gì?
Lại một biệt ngữ khác. -
1:31 - 1:35Thực ra nó có nghĩa là thiết kế
những chiến dịch thông tin -
1:35 - 1:37để cho các ứng cử viên và cử tri
-
1:37 - 1:41những người mà chưa hề có cơ hội
để tham gia hay để bỏ phiếu -
1:41 - 1:45hiểu ở đâu, khi nào,
làm thế nào để đăng kí; -
1:45 - 1:47ở đâu, khi nào, làm sao để bỏ phiếu;
-
1:47 - 1:50tại sao, tại sao việc tham gia
là quan trọng. -
1:51 - 1:55Vì thế có lẽ tôi sẽ sắp đặt một chiến dịch
đặc biệt hướng tới những người phụ nữ -
1:55 - 1:57để đảm bảo rằng họ có thể tham gia,
-
1:57 - 1:59rằng họ có thể là một phần của quá trình.
-
1:59 - 2:01Và cả những người trẻ tuổi nữa.
-
2:01 - 2:02Tất cả mọi hạng người.
-
2:03 - 2:04Những người khuyết tật.
-
2:04 - 2:06Chúng tôi cố gắng tiếp cận mọi người.
-
2:07 - 2:10Và điều đó không phải bao giờ cũng dễ dàng
vì thường trong công việc này, -
2:10 - 2:13giờ tôi đã nhận ra sau bao năm làm việc
-
2:13 - 2:16rằng ngôn ngữ đang thiếu thốn,
-
2:16 - 2:18và bạn phải làm gì?
-
2:18 - 2:19Afghanistan.
-
2:20 - 2:23Đó là một đất nước với tỉ lệ mù chữ cao,
-
2:23 - 2:27và điều tôi đang nói đến là, vào năm 2005,
-
2:27 - 2:31chúng tôi tổ chức hai cuộc bầu cử
vào cùng một ngày. -
2:31 - 2:35Lí do là bởi công việc hậu cần là
vô cùng khó khăn, -
2:35 - 2:37có vẻ sẽ hiệu quả hơn nếu làm như vậy.
-
2:37 - 2:38Nó đã hiệu quả,
-
2:38 - 2:43Nhưng mặt khác, việc giải thích
hai cuộc bầu cử thay vì một -
2:43 - 2:44thậm chí còn phức tạp hơn nhiều.
-
2:44 - 2:47Vì vậy chúng tôi dùng rất nhiều hình ảnh,
-
2:47 - 2:50và đến khi bỏ phiếu thực sự,
-
2:50 - 2:53chúng tôi gặp vấn đề, bởi có quá nhiều
người muốn tham gia, -
2:53 - 2:58chúng tôi có 300 ứng cử viên cho 52 ghế
-
2:58 - 3:01ở Wolesi Jirga, tức là cuộc
bầu cử Quốc hội. -
3:02 - 3:05Và cho Hội đồng tỉnh, còn nhiều
ứng cử viên hơn thế. -
3:05 - 3:08Chúng tôi có 330 ứng cử viên cho 54 vị trí
-
3:08 - 3:11Vậy nói về thiết kế của lá phiếu,
-
3:11 - 3:15lá phiếu trông như thế này.
-
3:16 - 3:17Đó là khổ của một tờ báo.
-
3:17 - 3:19Đây là lá phiếu bầu Quốc hội --
-
3:19 - 3:21(Tiếng cười)
-
3:21 - 3:22Vâng, và --
-
3:23 - 3:26đây là lá phiếu bầu Hội đồng tỉnh.
-
3:27 - 3:29Thậm chí còn nhiều hơn.
-
3:29 - 3:34Vậy bạn thấy đấy, chúng tôi đã dùng nhiều
biểu tượng và tương tự. -
3:34 - 3:38Và chúng tôi có vấn đề khác ở Nam Sudan.
-
3:38 - 3:41Miền nam Sudan là một câu chuyện
hoàn toàn khác. -
3:41 - 3:44Chúng tôi có quá nhiều người, tất nhiên,
chưa từng bầu cử, -
3:44 - 3:48nhưng chúng tôi có mức độ mù chữ
cực kì, cực kì cao, -
3:49 - 3:51cơ sở hạ tầng rất, rất tồi tệ.
-
3:51 - 3:55Ví dụ -- Ý tôi là, đó là một nước với
kích cỡ ít nhiều bằng với bang Texas. -
3:56 - 3:58Chúng tôi có 7 km đường được lát,
-
3:59 - 4:017 km trong toàn bộ đất nước,
-
4:01 - 4:04và nó bao gồm cả đường băng nơi
chúng tôi hạ cánh máy bay -
4:05 - 4:06ở sân bay Juba.
-
4:06 - 4:09Nên vận chuyển vật liệu cho bầu cử, vv
-
4:09 - 4:11là khó khăn quá chừng.
-
4:12 - 4:16Người dân không có cả ý niệm về
hòm phiếu trông như thế nào. -
4:17 - 4:19nó rất phức tạp,
-
4:19 - 4:23nên giao tiếp bằng lời nói hiển nhiên là
cách nên thực hiện, -
4:23 - 4:26nhưng có đến 132 ngôn ngữ.
-
4:27 - 4:30Vì thế đó là điều cực kì thách thức.
-
4:30 - 4:34Rồi tôi đến Tunisia năm 2011.
-
4:34 - 4:36Đó là mùa xuân Ả Rập.
-
4:36 - 4:40một lượng lớn hi vọng được sinh ra bởi
làn sóng to lớn -
4:40 - 4:42đang bùng nổ trong khu vực này.
-
4:42 - 4:45Có Libya, có Ai Cập, có Yemen.
-
4:45 - 4:48Nó là một khoảnh khắc lịch sử
cực kì lớn lao. -
4:48 - 4:51Tôi đang ngồi cùng ủy ban bầu cử,
-
4:51 - 4:54và chúng tôi nói về nhiều khía cạnh
khác nhau của cuộc bầu cử, -
4:55 - 4:58và tôi nghe họ sử dụng những từ tôi
thực sự chưa nghe đến bao giờ, -
4:58 - 5:02và tôi đã làm việc với người Iraq, tôi đã
làm việc với người Jordan, người Ai cập, -
5:02 - 5:05và đột nhiên họ sử dụng những từ ấy,
-
5:05 - 5:06và tôi chỉ nghĩ, "Điều này thật kì lạ."
-
5:06 - 5:09Và điều dẫn đến việc này là từ
" quan sát viên". -
5:09 - 5:12Chúng tôi thảo luận
về quan sát viên bầu cử, -
5:12 - 5:16và Ủy ban bầu cử đang nói về "mulahiz"
trong tiếng Ả Rập. -
5:16 - 5:21Từ này nghĩa là "nhận thấy" với ý nghĩa
có dạng bị động, -
5:21 - 5:24giống như trong, "Tôi nhận thấy anh ta
mặc áo màu xanh nhạt." -
5:24 - 5:28Liệu tôi có đi kiểm tra xem chiếc áo
có thật là màu xanh hay không không? -
5:28 - 5:30Đó là vai trò
của một quan sát viên bầu cử -
5:30 - 5:34Nó rất tích cực, nó được quản lí bởi mọi
loại hiệp ước, -
5:34 - 5:37và nó có chức năng kiểm soát đó trong nó.
-
5:37 - 5:39Và rồi tôi nghe được rằng ở Ai Cập,
-
5:39 - 5:42họ dùng thuật ngữ "mutabi",
nghĩa là "theo dõi". -
5:42 - 5:45Vậy chúng tôi giờ đang có người theo dõi
của một cuộc bầu cử. -
5:45 - 5:47Vậy điều đó cũng không đúng cho lắm,
-
5:47 - 5:50bởi có một thuật ngữ đã được chấp nhận
và thông dụng, -
5:50 - 5:53đó là từ "muraqib", nghĩa là
"người kiểm soát". -
5:53 - 5:56Nó có khái niệm của sự kiểm soát.
-
5:56 - 5:59Vì vậy tôi nghĩ, ba từ cho cùng một
khái niệm. Điều này không tốt. -
5:59 - 6:02Và cùng với đồng nghiệp, tôi nghĩ
có lẽ vai trò của chúng tôi -
6:02 - 6:06là thực sự giúp bảo đảm cho
những từ ngữ được hiểu rõ -
6:07 - 6:10và thực sự tạo ra một công trình tham khảo
-
6:10 - 6:12có thể được áp dụng khắp khu vực Ả Rập.
-
6:12 - 6:14Và đó là điều chúng tôi đã làm.
-
6:14 - 6:16Vì vậy cùng với những đồng nghiệp này,
-
6:16 - 6:19chúng tôi khởi xướng "Từ điển thuật ngữ
bầu cử Ả-rập", -
6:19 - 6:22và chúng tôi làm việc ở 8 nước khác nhau.
-
6:23 - 6:27Điều đó nghĩa là thực sự định nghĩa
481 thuật ngữ -
6:27 - 6:30mà tạo nên nền tảng cho
mọi thứ bạn cần biết -
6:30 - 6:32nếu bạn đang định tổ chức
một cuộc bầu cử dân chủ. -
6:33 - 6:34Và chúng tôi định nghĩa chúng,
-
6:34 - 6:36và làm việc với những đồng nghiệp Ả Rập
-
6:36 - 6:40và đi đến sự đồng tình về việc
đâu là từ ngữ phù hợp -
6:40 - 6:42để sử dụng trong tiếng Ả Rập.
-
6:42 - 6:46Do tiếng Ả Rập rất phong phú, và đó là
một phần của vấn đề. -
6:46 - 6:49Nhưng có tới 22 quốc gia nói tiếng Ả Rập,
-
6:49 - 6:54và họ dùng tiếng Ả Rập chuẩn hiện đại,
-
6:54 - 6:56thứ tiếng Ả Rập được dùng khắp cả khu vực
-
6:57 - 6:59trong báo chí và phát thanh truyền hình,
-
6:59 - 7:04dĩ nhiên, từ quốc gia này đến quốc gia
khác trong ngôn ngữ hàng ngày và sử dụng -
7:04 - 7:07nó thay đổi -- tiếng địa phương, lối nói
thông tục, vv -
7:07 - 7:10Vậy đó là một lớp bổ sung khác của
sự phức tạp. -
7:10 - 7:12Vậy thì theo một cách nào đó
bạn có vấn đề -
7:12 - 7:16là ngôn ngữ chưa đủ chín,
nếu bạn thích, -
7:16 - 7:19những từ mới đang xuất hiện,
những cách biểu đạt mới. -
7:19 - 7:21Và chúng tôi định nghĩa tất cả thuật ngữ,
-
7:21 - 7:24và rồi chúng tôi có tám thông tín viên
trong khu vực. -
7:24 - 7:26Chúng tôi đệ trình bản thảo cho họ,
-
7:26 - 7:28họ hồi đáp lại chúng tôi.
-
7:28 - 7:31"Vâng, chúng tôi hiểu những định nghĩa.
-
7:31 - 7:32Chúng tôi đồng ý với nó,
-
7:32 - 7:35nhưng đây là điều chúng tôi nói
trong đất nước của chúng tôi." -
7:35 - 7:39Bởi vì chúng tôi không định dung hòa hay
ép buộc sự dung hòa. -
7:39 - 7:42Chúng tôi đang cố gắng tạo điều kiện
cho sự hiểu biết giữa mọi người. -
7:43 - 7:48Như vậy trong phần bôi vàng, bạn thấy
những cách biểu đạt thông dụng -
7:48 - 7:49ở những quốc gia khác nhau.
-
7:50 - 7:54Vậy cái này, tôi lấy làm vui mừng khi nói
phải mất ba năm để xuất bản cái này -
7:54 - 7:58bởi vì cuối cùng chúng tôi cũng hoàn thiện
bản thảo và chính thức đưa nó vào thực tế -
7:58 - 8:01ngồi cùng với ủy ban bầu cử ở tất cả
những nước khác nhau kia, -
8:01 - 8:04thảo luận và định nghĩa và chau chuốt
lại bản thảo, -
8:04 - 8:09và cuối cùng xuất bản nó vào tháng 11
năm 2014 tại Cairo. -
8:09 - 8:13Và nó đã trải qua một quãng đường dài.
chúng tôi đã xuất bản 10,000 bản. -
8:13 - 8:18Tới giờ, đã có khoảng 3,000 lượt tải về
từ Internet trong định dạng PDF. -
8:18 - 8:22Tôi vừa mới nghe được từ một đồng nghiệp
rằng họ vừa mới sử dụng nó ở Somalia. -
8:22 - 8:25Họ đang sắp sản xuất
một phiên bản ở Somalia, -
8:25 - 8:27bởi chẳng có gì ở Somalia cả.
-
8:27 - 8:30Thật tốt khi biết điều đó.
-
8:30 - 8:34Và Tổ chức Ả Rập cho Cơ quan Quản lí
Bầu cử mới thành lập này, -
8:34 - 8:37đang cố gắng để chuyên nghiệp hóa
-
8:37 - 8:39cách mà bầu cử được vận hành trong khu vực
-
8:39 - 8:42họ cũng đang sử dụng nó.
-
8:42 - 8:47Và Liên đoàn Ả Rập hiện đã xây dựng một
đơn vị quan sát toàn Ả Rập, -
8:48 - 8:49và họ đang sử dụng nó.
-
8:49 - 8:51Điều đó thật là tuyệt.
-
8:51 - 8:55Tuy nhiên, công việc tham khảo
này khá khó khăn. -
8:55 - 8:58Nó phức tạp, và một vài thuật ngữ
có hơi chuyên môn, -
8:58 - 9:02nên một người bình thường có thể
không cần biết ít nhất 1/3 trong số đó. -
9:03 - 9:05Nhưng những người Trung Đông
-
9:05 - 9:10đã và đang thiếu bất kì hình thức nào
ta biết đến như là giáo dục công dân -
9:10 - 9:12Nó là một phần giáo trình của chúng ta
ở trường học. -
9:12 - 9:15Điều đó thực sự không tồn tại
ở phần đó của thế giới, -
9:15 - 9:18và tôi cảm thấy rằng đó thực sự
là quyền của mọi người -
9:18 - 9:20để được biết những điều trên
hoạt động như thế nào. -
9:20 - 9:25Và đó là một điều tốt khi nghĩ về
việc tạo ra một công trình tham khảo -
9:25 - 9:26cho những người bình thường,
-
9:26 - 9:28và luôn nhớ rằng hiện tại
-
9:29 - 9:31chúng ta có một nền tảng để làm việc cùng,
-
9:31 - 9:33và chúng ta cũng có cả công nghệ,
-
9:33 - 9:37để chúng ta có thể tiếp cận mọi người
sử dụng ứng dụng điện thoại, -
9:37 - 9:39video, hoạt ảnh.
-
9:39 - 9:42Có mọi thể loại công cụ có thể được dùng
-
9:42 - 9:44để truyền cho mọi người những ý tưởng
-
9:44 - 9:47lần đầu tiên bằng chính ngôn ngữ của họ.
-
9:48 - 9:50Chúng ta đã nghe không ít
đau khổ về Trung Đông. -
9:50 - 9:54Chúng ta nghe về sự hỗn loạn của
chiến tranh. Chúng ta nghe về khủng bố. -
9:54 - 9:59Chúng ta nghe về chủ nghĩa bè phái và
tất cả những tin tức tiêu cực đáng sợ -
9:59 - 10:01cứ đến tai ta mọi lúc.
-
10:01 - 10:06Điều mà chúng ta không nghe là điều gì
những người dân thường đang suy nghĩ? -
10:06 - 10:07Họ đang khao khát điều gì?
-
10:08 - 10:12Hãy cho họ phương tiện,
hãy cho họ từ ngữ. -
10:12 - 10:15Đại đa số dân chúng đang im lặng
-
10:15 - 10:17bởi vì học không có phương tiện ngôn từ.
-
10:17 - 10:20Đại đa số im lặng cần được biết.
-
10:20 - 10:23Đã đến lúc phải cung cấp cho dân chúng
công cụ tri thức -
10:23 - 10:26mà họ có thể đem đến hiểu biết cho mình.
-
10:27 - 10:30Đại đa số im lặng không cần phải im lặng.
-
10:30 - 10:32Hãy giúp họ có được tiếng nói.
-
10:32 - 10:34Cảm ơn rất nhiều.
-
10:34 - 10:39(Vỗ tay)
- Title:
- Những thử thách bất ngờ của cuộc bầu cử đầu tiên của một đất nước
- Speaker:
- Philippa Neave
- Description:
-
Bạn làm thế nào dạy cả một quốc gia bầu cử như thế nào khi không một ai từng làm thế trước đây? Đó là một thử thách lớn mà những nền dân chủ còn non trẻ trên thế giới phải đối mặt - và một trong những vấn đề lớn nhất nằm ở sự thiếu vốn ngôn ngữ chung. Sau tất cả, nếu bạn không thể diễn tả điều gì đó, bạn có thể không thể hiểu nó. Trong bài nói gây kinh ngạc này, chuyên gia bầu cử Philippa Naeve chia sẻ những kinh nghiệm của cô từ tuyến đầu của nền dân chủ -- và giải pháp của cô cho khoảng trống ngôn ngữ độc nhất này.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:51
TED Translators admin approved Vietnamese subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Trịnh Hà accepted Vietnamese subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Trịnh Hà edited Vietnamese subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Hồng Nhung Nguyễn edited Vietnamese subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Hồng Nhung Nguyễn edited Vietnamese subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Hồng Nhung Nguyễn edited Vietnamese subtitles for The unexpected challenges of a country's first election |