Неожиданные проблемы первых выборов страны
-
0:01 - 0:04Великий философ Аристотель сказал:
-
0:05 - 0:08«Если что-то не существует,
это нельзя назвать, -
0:09 - 0:12а если что-то нельзя назвать,
-
0:12 - 0:13то оно и не существует».
-
0:14 - 0:16Когда мы говорим о выборах,
-
0:16 - 0:20мы, живущие в уже установленных
демократиях, знаем, о чём говорим. -
0:20 - 0:22Мы знаем нужные слова.
Мы владеем терминологией. -
0:22 - 0:24Мы знаем, что такое избирательный участок.
-
0:24 - 0:26Мы знаем, как выглядит
избирательный бюллетень. -
0:27 - 0:31Но как это происходит в тех странах,
где нет демократии? -
0:32 - 0:36В странах, где не существует слов,
чтобы описать принципы, -
0:36 - 0:39лежащие в основе
демократического общества? -
0:40 - 0:42Я занимаюсь поддержкой электората.
-
0:42 - 0:45Иными словами, мы помогаем странам
с развивающейся демократией -
0:45 - 0:48организовать, что часто бывает,
их первые выборы. -
0:49 - 0:52Когда люди спрашивают меня о моей работе,
-
0:52 - 0:53чаще всего я слышу такую реакцию:
-
0:53 - 0:57«О, ты одна из тех людей,
которые колесят по миру, -
0:57 - 1:01навязывая западную демократию странам,
которым она не под силу». -
1:02 - 1:07Начнём с того, что ООН
никому ничего не навязывает. -
1:08 - 1:09Это на самом деле так,
-
1:09 - 1:11а то, что мы делаем,
-
1:11 - 1:13было чётко закреплено
-
1:13 - 1:18во Всеобщей декларации прав человека
ещё в 1948 году. -
1:18 - 1:19В статье 21 говорится,
-
1:19 - 1:22что каждый человек имеет право
принимать участие -
1:22 - 1:24в управлении своей страной.
-
1:24 - 1:26Это основа нашей работы.
-
1:26 - 1:28Я специализируюсь
на информировании общественности. -
1:28 - 1:31Что это означает? Простым языком.
-
1:31 - 1:35Я работаю над созданием
информационных кампаний, -
1:35 - 1:37чтобы кандидаты и избиратели,
-
1:37 - 1:41у которых никогда не было возможности
участвовать в выборах или голосовать, -
1:41 - 1:45понимали где, когда,
как зарегистрироваться; -
1:45 - 1:47где, когда, как голосовать;
-
1:47 - 1:50почему так важно
принять участие в выборах. -
1:51 - 1:52Так что, возможно, я буду разрабатывать
-
1:52 - 1:55особую кампанию
для установления контакта с женщинами, -
1:55 - 1:57обеспечивая их участие в выборах,
-
1:57 - 1:59чтобы они стали частью этого процесса.
-
1:59 - 2:01Как и молодые люди.
-
2:01 - 2:02Все люди.
-
2:02 - 2:04Люди с ограниченными возможностями.
-
2:04 - 2:06Мы пытаемся охватить всех.
-
2:07 - 2:10Не всегда это легко,
потому что зачастую в этой работе, -
2:10 - 2:13что я заметила только сейчас,
спустя годы работы, -
2:13 - 2:16существует недостаток слов.
-
2:16 - 2:18И что тогда делать?
-
2:18 - 2:19Афганистан.
-
2:20 - 2:23Это страна с очень низким
уровнем грамотности населения, -
2:23 - 2:27но в 2005 году
-
2:27 - 2:31мы провели выборы дважды за один день.
-
2:31 - 2:35Из-за невероятно сложной логистики
-
2:35 - 2:37нам это показалось более эффективным.
-
2:37 - 2:38Выборы прошли,
-
2:38 - 2:42но с другой стороны,
объяснить людям двойные выборы -
2:42 - 2:44было ещё сложнее, чем просто выборы.
-
2:44 - 2:47Мы показывали много картинок,
-
2:47 - 2:50и когда дело дошло
до избирательного бюллетеня, -
2:50 - 2:54у нас возникли проблемы,
поскольку многие захотели принять участие, -
2:54 - 2:58у нас было 300 кандидатов на 52 места
-
2:58 - 3:01в Волеси Джирга,
нижней палате парламента. -
3:02 - 3:05А в Региональный совет
у нас было ещё больше кандидатов: -
3:05 - 3:08330 человек на 54 места.
-
3:08 - 3:11Если говорить об оформлении бюллетеня,
-
3:11 - 3:15то вот как он выглядел.
-
3:16 - 3:17Размером с газетный разворот.
-
3:17 - 3:19Это был бюллетень Волеси Джирга...
-
3:19 - 3:21(Смех)
-
3:21 - 3:22Да, и...
-
3:23 - 3:26это был бюллетень Регионального совета.
-
3:27 - 3:29Ещё больше.
-
3:29 - 3:34Как вы видите, мы использовали
множество символов и прочего. -
3:34 - 3:38В Южном Судане
у нас возникли другие проблемы. -
3:38 - 3:41Там была совершенно другая история.
-
3:41 - 3:44Было много людей,
которые, конечно, никогда не голосовали, -
3:44 - 3:48но уровень грамотности
был очень, очень низок, -
3:49 - 3:51не было никакой инфраструктуры.
-
3:51 - 3:55Я имею в виду, эта страна
размерами примерно как штат Техас. -
3:56 - 3:58И всего семь километров
асфальтированных дорог, -
3:59 - 4:01семь километров на всю страну,
-
4:01 - 4:04включая взлётную полосу,
на которой стояли самолёты -
4:05 - 4:06в аэропорте Джубы.
-
4:06 - 4:11Перевозить предвыборные материалы
и тому подобное было крайне трудно. -
4:12 - 4:16Люди даже не представляли,
как выглядит урна для голосования. -
4:17 - 4:19Нам было очень сложно,
-
4:19 - 4:23поэтому использование
устного общения было очевидно, -
4:23 - 4:26но люди говорили на 132 языках.
-
4:27 - 4:30Невероятно сложная задача.
-
4:30 - 4:34В 2011 году я приехала в Тунис.
-
4:34 - 4:36Там как раз была Арабская весна.
-
4:36 - 4:40Волна надежды поднялась
благодаря этому огромному движению, -
4:40 - 4:42которое разворачивалось в регионе.
-
4:42 - 4:45В Ливии, Египте, Йемене.
-
4:45 - 4:48Это было невероятное по своему охвату
историческое движение. -
4:48 - 4:51Я сидела с избирательной комиссией,
-
4:51 - 4:54и мы обсуждали разные аспекты выборов,
-
4:55 - 4:58и я услышала, что они употребляют слова,
которые я раньше не слышала, — -
4:58 - 5:02а я уже работала с жителями
Ирака, Иордании, Египта, -
5:02 - 5:05а теперь здесь я услышала новые слова
-
5:05 - 5:06и подумала: «Как странно».
-
5:06 - 5:10Слово «наблюдатель» послужило толчком.
-
5:10 - 5:12Мы обсуждали наблюдателей на выборах,
-
5:12 - 5:16и уполномоченный по выборам
говорил «mulahiz» на арабском. -
5:16 - 5:21Это означает «замечать»,
но в пассивной форме, -
5:21 - 5:24например: «Я заметил,
что на нём была голубая рубашка». -
5:24 - 5:28Я пошёл и проверил,
голубая у него рубашка или нет? -
5:28 - 5:31Именно в этом заключается
роль наблюдателя на выборах. -
5:31 - 5:34Это активная роль, она регулируется
на международноам уровне, -
5:34 - 5:37и она сама по себе предполагает контроль.
-
5:37 - 5:39И затем я узнала, что в Египте
-
5:39 - 5:42люди произносили слово «mutabi’»,
что означает «следовать». -
5:42 - 5:45Так у нас появились
последователи выборов. -
5:45 - 5:47Но это также не совсем верно,
-
5:47 - 5:50потому что есть термин,
который уже принят и используется, -
5:50 - 5:53по-арабски «muraqib» означает «контролёр».
-
5:53 - 5:56В нём заложено понятие контроля.
-
5:56 - 5:59Я подумала, что три слова для описания
одного и того же — это уж слишком. -
5:59 - 6:02И вместе с коллегами мы подумали,
что в этом и состоит наша роль — -
6:02 - 6:06помочь удостовериться в том,
что слова понимаются, -
6:07 - 6:10и выдать соответствующие рекомендации,
-
6:10 - 6:12которые будут использоваться
по всему арабскому региону. -
6:12 - 6:14Вот что мы сделали.
-
6:14 - 6:15Вместе с коллегами
-
6:15 - 6:19мы выпустили «Арабский словарь
терминологии выборов». -
6:19 - 6:22Мы работали в восьми разных странах.
-
6:23 - 6:27Словарь даёт определения 481 термину,
-
6:27 - 6:30которые составляют основу того,
что вам нужно знать, -
6:30 - 6:32если вы хотите провести
демократические выборы. -
6:33 - 6:35Мы дали определение этим терминам,
-
6:35 - 6:36и, работая с арабскими коллегами,
-
6:36 - 6:40мы договорились о том,
какое именно слово будет подходящим -
6:40 - 6:42на арабском языке.
-
6:42 - 6:46Поскольку арабский язык очень богат,
у нас возникли проблемы. -
6:46 - 6:4922 страны говорят на арабском языке,
-
6:49 - 6:54на арабском литературном языке,
-
6:54 - 6:56который используется по всему региону
-
6:57 - 6:59в газетах и радио- и телевещании,
-
6:59 - 7:02но, конечно, в разных странах
-
7:02 - 7:05повседневный язык
отличается от литературного: -
7:05 - 7:07диалекты, разговорные выражения
и так далее. -
7:07 - 7:10Это добавило сложности.
-
7:10 - 7:12Итак, одна наша проблема состояла в том,
-
7:12 - 7:16что язык полностью не созрел,
-
7:16 - 7:19постоянно возникали неологизмы,
новые выражения. -
7:19 - 7:21Мы дали определение всем этим терминам,
-
7:21 - 7:24у нас было восемь корреспондентов
по всему региону. -
7:24 - 7:27Мы представили им на рассмотрение проект,
-
7:27 - 7:28они дали нам свой ответ:
-
7:28 - 7:31«Да, мы понимаем определения.
-
7:31 - 7:32Мы согласны с ними,
-
7:32 - 7:35но вот как мы говорим в своей стране».
-
7:35 - 7:39Поскольку мы не собирались
улаживать разногласия. -
7:39 - 7:42Мы пытались облегчить понимание
среди людей. -
7:43 - 7:47Жёлтым цветом выделены
разные выражения, -
7:47 - 7:49которые используются в разных странах.
-
7:50 - 7:54Я рада сказать, что для этого
нам потребовалось три года, -
7:54 - 7:58потому что мы завершили проект
и запустили его, -
7:58 - 8:01и совместно с выборными комиссиями
во всех этих странах -
8:01 - 8:04мы обсудили, определили
и уточнили этот проект -
8:04 - 8:09и опубликовали его в Каире
в ноябре 2014 года. -
8:09 - 8:13Его путь был долгим.
Мы выпустили 10 000 экземпляров. -
8:13 - 8:18На сегодняшний день в интернете существует
около 3 000 загрузок в формате PDF. -
8:18 - 8:22Совсем недавно я слышала от коллеги,
что всё это дошло и до Сомали. -
8:22 - 8:25Там собираются выпустить
версию этого проекта, -
8:25 - 8:27потому что у них вообще ничего такого нет.
-
8:27 - 8:30Мы приняли это к сведению.
-
8:30 - 8:33А ещё недавно была сформирована
арабская организация -
8:33 - 8:37для избирательных органов управления,
которая как раз специализируется на том, -
8:37 - 8:39как проходят выборы в регионе,
-
8:39 - 8:42и эта организация тоже работает.
-
8:42 - 8:47Лига арабских стран сейчас выстроила
панарабский наблюдательный пункт, -
8:47 - 8:49и там тоже используют нашу работу.
-
8:49 - 8:51Это действительно здорово.
-
8:51 - 8:55Однако упомянутая мной работа
достаточно трудна. -
8:55 - 8:58Она сложна, в ней много
технических терминов, -
8:58 - 9:02поэтому обычному человеку, возможно,
не нужно знать и трети всего этого. -
9:03 - 9:05Но люди с Ближнего Востока
-
9:05 - 9:10были лишены какой-либо формы
гражданского образования. -
9:10 - 9:12Это часть нашей школьной
учебной программы. -
9:12 - 9:15Но в этой части мира его фактически нет,
-
9:15 - 9:18и я чувствую,
что это право каждого человека — -
9:18 - 9:20знать, как всё это работает.
-
9:20 - 9:25Конечно, хорошо было бы
донести этот проект -
9:25 - 9:26до обычных людей
-
9:26 - 9:28и всегда помнить о том, что сейчас
-
9:29 - 9:31у нас уже есть не только основы,
с которыми можно работать, -
9:31 - 9:33но и технологии,
-
9:33 - 9:37поэтому в нашем распоряжении
приложения для смартфонов, -
9:37 - 9:39видео, анимация.
-
9:39 - 9:42Сейчас можно использовать все инструменты,
-
9:42 - 9:44чтобы донести эти идеи до людей
-
9:44 - 9:47первый раз на их родном языке.
-
9:48 - 9:51Мы много слышим о том,
как страдают люди на Ближнем Востоке. -
9:51 - 9:54Мы слышим об ужасах войны.
Мы знаем о терроризме. -
9:54 - 9:59Мы слышим о религиозных сектантах,
и все эти ужасные негативные новости -
9:59 - 10:01поступают к нам постоянно.
-
10:01 - 10:06Но мы совсем не слышим о том,
что думают обычные люди. -
10:06 - 10:07К чему они стремятся?
-
10:08 - 10:12Нужно дать им возможность,
нужно дать им слово. -
10:12 - 10:15Молчаливое большинство молчит,
-
10:15 - 10:17потому что у них нет слов.
-
10:17 - 10:20Молчаливое большинство должно знать.
-
10:20 - 10:23Время дать людям
интеллектуальные инструменты, -
10:23 - 10:26с помощью которых
они смогут информировать друг друга. -
10:27 - 10:30Молчаливое большинство не должно молчать.
-
10:30 - 10:32Давайте поможем им выразить своё мнение.
-
10:32 - 10:34Большое спасибо.
-
10:34 - 10:39(Аплодисменты)
- Title:
- Неожиданные проблемы первых выборов страны
- Speaker:
- Филиппа Нив
- Description:
-
Как вы научите голосовать целую страну, когда никто из её жителей никогда не делал этого раньше? Перед зарождающимися демократиями по всему миру встаёт одна из самых больших проблем — отсутствие общего языка. Ведь если вы не можете что-то описать, вы, скорее всего, не сможете это понять. В своём шокирующем выступлении эксперт по выборам Филиппа Нив делится своим опытом с передовой линии демократии и своим решением этой уникальной языковой проблемы.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:51
Anna Kotova approved Russian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Anna Kotova accepted Russian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Elena Govorkova edited Russian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Elena Govorkova edited Russian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election |