Provocările neașteptate ale primelor alegeri electorale
-
0:01 - 0:04Filozoful grec Aristotel a spus
-
0:05 - 0:09că dacă un lucru nu există,
nu există nici cuvântul care-l denumește, -
0:09 - 0:12iar dacă nu există cuvântul
care denumește un lucru, -
0:12 - 0:14atunci acel lucru nu există.
-
0:14 - 0:16Deci, când vorbim despre alegeri,
-
0:16 - 0:20cei care trăim în democrație
știm despre ce vorbim. -
0:20 - 0:22Avem cuvintele.
Avem vocabularul. -
0:22 - 0:24Știm ce e aceea o secție de votare.
-
0:24 - 0:26Știm ce e acela un buletin de vot.
-
0:27 - 0:31Dar cum e în țările fără democrație?
-
0:32 - 0:36În țările unde nu există cuvintele
care denumesc conceptele -
0:36 - 0:39de la baza unei societăți democratice?
-
0:40 - 0:42Lucrez în domeniul asistenței electorale,
-
0:42 - 0:45adică sprijinim democrațiile emergente
-
0:45 - 0:49să organizeze alegeri,
deseori pentru prima dată. -
0:49 - 0:51Când lumea mă întreabă
cu ce mă ocup -
0:51 - 0:53de multe ori primesc următorul răspuns:
-
0:53 - 0:57„Ești unul din cei care străbat lumea
-
0:57 - 1:01impunând democrația vestică
unor țări care nu-i pot face față!” -
1:02 - 1:07Națiunile Unite nu impun nimic nimănui.
-
1:08 - 1:09Chiar nu fac asta,
-
1:09 - 1:11mai mult, ceea ce facem
-
1:11 - 1:18este ferm ancorat în Declarația Universală
a Drepturilor Omului din 1948, -
1:18 - 1:20articolul 21, care spune
-
1:20 - 1:23că orice persoană ar trebui să aibă
dreptul de a-și alege guvernatorul. -
1:24 - 1:26Deci aceasta este baza.
-
1:26 - 1:28Specializarea mea
este mobilizarea publicului. -
1:28 - 1:31Ce înseamnă asta? Un alt jargon.
-
1:31 - 1:35De fapt înseamnă
proiectarea de campanii informaționale -
1:35 - 1:37prin care candidații și votanții
-
1:37 - 1:41care nu au avut niciodată ocazia
de a candida sau vota -
1:41 - 1:45înțeleg unde, când și cum
să se înregistreze, -
1:45 - 1:47unde, când și cum să voteze;
-
1:47 - 1:50de ce este important să ia parte.
-
1:51 - 1:55Așa că voi concepe, probabil, o anumită
campanie pentru a ajunge la femei -
1:55 - 1:57pentru a mă asigura
că ele pot lua parte -
1:57 - 1:59la acest proces.
-
1:59 - 2:01Tinerii de asemenea.
-
2:01 - 2:02Toate tipurile de oameni.
-
2:03 - 2:04Persoanele cu hadicap.
-
2:04 - 2:06Încercăm să ajungem
la toată lumea. -
2:07 - 2:10Și nu este întotdeauna ușor,
pentru că deseori în această muncă, -
2:10 - 2:13de-a lungul anilor în care am făcut-o,
am observat acum -
2:13 - 2:16că lipsesc cuvintele,
-
2:16 - 2:18deci ce e de făcut?
-
2:18 - 2:19Afganistan.
-
2:20 - 2:23Este o țară cu un nivel ridicat
de analfabetism, -
2:23 - 2:27și asta a fost o problemă în 2005,
-
2:27 - 2:31când am organizat două alegeri
în aceeași zi. -
2:31 - 2:35Motivul a fost că logistic
era foarte complicat, -
2:35 - 2:37părea mai eficient să facem asta.
-
2:37 - 2:38A fost eficient,
-
2:38 - 2:43dar pe de altă parte,
să explici două alegeri în loc de una -
2:43 - 2:44a fost și mai complicat.
-
2:44 - 2:47Așa că am folosit o grămadă de imagini,
-
2:47 - 2:50și când s-a ajuns
la realul buletin de vot, -
2:50 - 2:53am avut probleme pentru că
foarte mulți voiau să ia parte, -
2:53 - 2:58am avut 300 de candidați
pentru 52 de locuri -
2:58 - 3:01în Wolesi Jirja,
adică alegerile parlamentare. -
3:02 - 3:05Iar pentru Consiliul Provincial,
am avut și mai mulți candidați. -
3:05 - 3:08Am avut 330 pentru 54 de locuri.
-
3:08 - 3:11Cât despre designul buletinului de vot,
-
3:11 - 3:15așa arăta acesta.
-
3:16 - 3:17E de mărimea unui ziar.
-
3:17 - 3:19Acesta era buletinul de vot Wolesi Jirga --
-
3:19 - 3:21(Râsete)
-
3:21 - 3:22Da, și --
-
3:23 - 3:26acesta era pentru Consiliul Provincial.
-
3:27 - 3:29Chiar mai mult.
-
3:29 - 3:34Așadar, vedeți că am folosit
multe simboluri. -
3:34 - 3:38Am avut și alte probleme
în Sudanul de Sud. -
3:38 - 3:41Sudanul de Sud a fost altceva.
-
3:41 - 3:44Erau foarte mulți oameni
care, desigur, nu votaseră niciodată, -
3:44 - 3:48dar era și un nivel extrem, extrem
de ridicat de analfabetism, -
3:49 - 3:51și o infrastructură foarte proastă.
-
3:51 - 3:55Este o țară de mărimea Texasului, aproape.
-
3:56 - 3:58Erau 7 km de drum pavat,
-
3:59 - 4:017 km în toată țara,
-
4:01 - 4:04iar asta include asfaltul
pe care au aterizat avioanele -
4:05 - 4:06în Juba Airport.
-
4:06 - 4:09Deci transportarea materialelor electorale
-
4:09 - 4:11era extrem de dificilă.
-
4:12 - 4:16Oamenii nu aveau idee
despre cum arată o cutie. -
4:17 - 4:19Era foarte complicat,
-
4:19 - 4:23deci comunicarea verbală
era evident esențială, -
4:23 - 4:26dar erau 132 de limbi.
-
4:27 - 4:30Deci a fost extrem de provocator.
-
4:30 - 4:34Apoi am ajuns în Tunisia în 2011.
-
4:34 - 4:36Era Primăvara Arabă.
-
4:36 - 4:40A fost generat un val de speranță
prin această mișcare enormă -
4:40 - 4:42ce avea loc în regiune.
-
4:42 - 4:45Era în Libia, Egipt, Yemen.
-
4:45 - 4:48Era un moment istoric enorm.
-
4:48 - 4:51Stăteam de vorbă
cu comisia electorală, -
4:51 - 4:54discutam despre diverse
aspecte ale alegerilor -
4:55 - 4:58și îi auzeam folosind cuvinte
pe care nu le-am mai auzit, -
4:58 - 5:02și am lucrat cu irakieni,
iordanieni, egipteni, -
5:02 - 5:05iar deodată foloseau cuvintele acestea,
-
5:05 - 5:06și m-am gândit:
„Asta e ciudat.” -
5:06 - 5:09Și ceea ce a dat naștere la asta
a fost cuvântul „obsevator”. -
5:09 - 5:12Discutam despre observatorii electorali,
-
5:12 - 5:16iar comisarul pentru alegeri
vorbea despre „mulahiz” în arabă. -
5:16 - 5:21Asta înseamnă „a observa”
într-un mod pasiv, -
5:21 - 5:24de exemplu: „Am observat
că el purta un tricou albastru deschis.” -
5:24 - 5:28Am verificat dacă tricoul
era albastru deschis sau nu? -
5:28 - 5:30Acesta este rolul
observatorului electoral. -
5:30 - 5:34Este foarte activ, este explicat
prin tot felul de tratate, -
5:34 - 5:37și deține funcția de control.
-
5:37 - 5:39Apoi mi-am dat seama
de faptul că în Egipt, -
5:39 - 5:42ei foloseau termenul „mutabi",
care înseamnă „a urma." -
5:42 - 5:45Așadar acum aveam
adepții alegerilor electorale. -
5:45 - 5:47Dar nici asta nu e tocmai corect,
-
5:47 - 5:50pentru că există un termen
deja acceptat și folosit -
5:50 - 5:53și anume „muraqib”
adică un „controler” -
5:53 - 5:56Are acea noțiune a controlului.
-
5:56 - 5:59M-am gândit că nu e bine să ai
trei cuvinte pentru același concept. -
5:59 - 6:02Și împreună cu colegii,
am realizat că probabil e rolul nostru -
6:02 - 6:06să ne asigurăm
că au fost înțelese cuvintele -
6:07 - 6:10și să creăm o lucrare de referință
-
6:10 - 6:12ce poate fi folosită în regiunea arabă.
-
6:12 - 6:14Și asta am făcut.
-
6:14 - 6:15Așadar împreună cu colegii mei
-
6:15 - 6:19am lansat „Dicționarul Arab
de Terminologie Electorală”, -
6:19 - 6:22și am lucrat în opt țări diferite.
-
6:23 - 6:27A constat în definirea a 481 de termeni
-
6:27 - 6:30care formau baza
a tot ceea ce trebuie să știi -
6:30 - 6:32dacă organizezi
o alegere democratică. -
6:33 - 6:34Am definit termenii,
-
6:34 - 6:38am lucrat cu colegii arabi
și am ajuns la o înțelegere -
6:38 - 6:41asupra cuvintelor potrivite în arabă.
-
6:42 - 6:46Limba arabă este foarte bogată
și asta este marea problemă. -
6:46 - 6:49Dar există 22 de țări
care vorbesc limba arabă, -
6:49 - 6:54și folosesc limba arabă modernă
-
6:54 - 6:56care este araba
folosită în toată regiunea -
6:57 - 6:59în ziare și emisiuni,
-
6:59 - 7:04dar desigur, variază de la o țară la alta
și de la un limbaj obișnuit la altul - -
7:04 - 7:07dialect, expresiile uzuale, etc.
-
7:07 - 7:10Astfel s-a mai adăugat
un strat de complicații. -
7:10 - 7:12Deci pe de o parte era problema
-
7:12 - 7:16că limba nu era „coaptă” pe deplin,
-
7:16 - 7:19apăreau neologisme, noi expresii.
-
7:19 - 7:21Am definit toți acești termeni,
-
7:21 - 7:24și apoi am avut opt
corespondenți în regiune. -
7:24 - 7:26Le-am prezentat proiectul,
-
7:26 - 7:28iar ei ne-au răspuns.
-
7:28 - 7:31„Da, înțelegem definiția.
-
7:31 - 7:32Suntem de acord cu ea,
-
7:32 - 7:35dar așa spunem noi la noi în țară.”
-
7:35 - 7:39Pentru că nu aveam de gând să armonizăm
sau să forțăm armonizarea. -
7:39 - 7:42Noi încercam să facilităm
înțelegerea între oameni. -
7:43 - 7:48Marcate cu galben sunt expresiile diferite
-
7:48 - 7:49folosite în diferite țări.
-
7:50 - 7:54Sunt fericită să spun,
a durat trei ani să producem așa ceva -
7:54 - 7:58pentru că am finalizat proiectul
și l-am aplicat apoi pe teren, -
7:58 - 8:01am stat de vorbă cu comisarii electorali
în toate diferitele țări, -
8:01 - 8:04am dezbătut, am definit
și am redefinit proiectul, -
8:04 - 8:09și l-am publicat în final
în noiembrie 2014 în Cairo. -
8:09 - 8:13Și a fost o cale lungă.
Am publicat 10.000 de copii. -
8:13 - 8:18Astăzi, sunt 3.000 de descărcări
de pe internet în format PDF. -
8:18 - 8:22Am auzit recent de la un coleg
că au început să îl folosească în Somalia. -
8:22 - 8:25Vor produce o versiune în Somalia,
-
8:25 - 8:27pentru că nu există nimic în Somalia.
-
8:27 - 8:30E bine de știut.
-
8:30 - 8:34Iar nou formata Organizație Arabă
pentru Organismele de Management Electoral -
8:34 - 8:37încearcă să profesionalizeze
-
8:37 - 8:39felul în care alegerile au loc în regiune,
-
8:39 - 8:42o folosesc și ei.
-
8:42 - 8:47Iar Liga Arabă a construit
o unitate de observare arabă -
8:48 - 8:49și o folosesc și ei.
-
8:49 - 8:51Ceea ce este foarte bine.
-
8:51 - 8:55Totuși, aceasta este o lucrare
de referință destul de pătrunzătoare. -
8:55 - 8:58Este complexă, iar mulți termeni
sunt destul de tehnici, -
8:58 - 9:02deci o persoană obișnuită probabil
nu ar folosi nici o treime din ei. -
9:03 - 9:05Dar oamenii din Orientul Mijlociu
-
9:05 - 9:10au fost privați de orice formă
de ceea ce noi numim educație civică. -
9:10 - 9:12Este parte din programa noastă școlară.
-
9:12 - 9:15Nu există în acea parte de lume,
-
9:15 - 9:18și simt că este dreptul oricărei persoane
-
9:18 - 9:20de a ști cum funcționează aceste lucruri.
-
9:20 - 9:25Și este bine să te gândești să realizezi
o lucrare de referință -
9:25 - 9:26pentru oamenii obișnuiți,
-
9:26 - 9:28și să ținem cont că acum
-
9:29 - 9:31avem o bază de lucru,
-
9:31 - 9:33dar avem și tehnologia,
-
9:33 - 9:37deci putem reuși
folosind aplicațiile de pe telefon, -
9:37 - 9:39video, animații.
-
9:39 - 9:42Sunt tot felul de unelte
ce pot fi folosite acum -
9:42 - 9:44pentru a comunica aceste idei oamenilor
-
9:44 - 9:47pentru prima oară în limba lor.
-
9:48 - 9:51Auzim multe despre suferința
din Orientul Mijlociu. -
9:51 - 9:54Auzim haosul războiului.
Auzim terorismul. -
9:54 - 9:59Auzim despre sectarism
și toate știrile oribile -
9:59 - 10:01care ajung la noi permanent.
-
10:01 - 10:06Ceea ce nu auzim noi
e ce gândesc oamenii obișnuiți. -
10:06 - 10:07La ce aspiră ei?
-
10:08 - 10:12Haideți să le dăm mijloacele,
să le dăm cuvintele. -
10:12 - 10:15Majoritatea este tăcută
-
10:15 - 10:17pentru că nu are cuvintele.
-
10:17 - 10:20Majoritatea tăcută trebuie să știe.
-
10:20 - 10:24Este timpul să punem la dispoziția
oamenilor uneltele cunoașterii -
10:24 - 10:26cu care se pot autoinforma.
-
10:27 - 10:30Majoritatea tăcută
nu trebuie să fie tăcută. -
10:30 - 10:32Haideți să îi facem auziți.
-
10:32 - 10:34Vă mulțumesc foarte mult.
-
10:34 - 10:39(Aplauze)
- Title:
- Provocările neașteptate ale primelor alegeri electorale
- Speaker:
- Philippa Neave
- Description:
-
Cum înveți o țară întreagă cum să voteze, atunci când nimeni nu a făcut-o înainte? Este o mare provocare cu care se confruntă democrațiile nou create în întreaga lume — și una dintre cele mai mari probleme se dovedește a fi lipsa unui limbaj comun. La urma urmei, dacă nu poți descrie ceva, probabil nu-l poți înțelege. În această discuție revelatoare, expertul în alegeri Philippa Neave împărtășește experiențele sale din prima linie a democrației — și soluția ei pentru această lipsă de limbaj unică.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:51
Cristina Nicolae approved Romanian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Lorena Ciutacu accepted Romanian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Lorena Ciutacu edited Romanian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Lorena Ciutacu edited Romanian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Carmen Costina edited Romanian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Lavinia Apetrei edited Romanian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Lavinia Apetrei edited Romanian subtitles for The unexpected challenges of a country's first election |