Οι αναπάντεχες προκλήσεις στις πρώτες εκλογές μιας χώρας
-
0:01 - 0:04Ο μεγάλος φιλόσοφος Αριστοτέλης, είχε πει
-
0:05 - 0:08πως αν κάτι δεν υπάρχει,
δεν υπάρχει λέξη γι' αυτό, -
0:09 - 0:12και αν δεν υπάρχει λέξη για κάτι,
-
0:12 - 0:13τότε αυτό το κάτι δεν υπάρχει.
-
0:14 - 0:16Όταν μιλάμε για εκλογές,
-
0:16 - 0:20εμείς στις εδραιωμένες δημοκρατίες,
ξέρουμε για ποιο πράγμα μιλάμε. -
0:20 - 0:22Έχουμε τις λέξεις. Έχουμε το λεξιλόγιο.
-
0:22 - 0:24Ξέρουμε τι είναι ένα εκλογικό κέντρο.
-
0:24 - 0:26Ξέρουμε τι είναι το ψηφοδέλτιο.
-
0:27 - 0:31Τι γίνεται, όμως στις χώρες
όπου δεν υπάρχει δημοκρατία, -
0:32 - 0:36στις χώρες όπου δεν υπάρχουν οι λέξεις
να περιγράψουν τις έννοιες -
0:36 - 0:39που ενισχύουν μια δημοκρατική κοινωνία;
-
0:40 - 0:42Εργάζομαι στον τομέα
της εκλογικής βοήθειας, -
0:42 - 0:44που σημαίνει πως βοηθάμε
-
0:44 - 0:46τις εκκολαπτόμενες δημοκρατίες
να οργανώσουν -
0:46 - 0:49τις πρώτες, συχνά, εκλογές τους.
-
0:49 - 0:53Όταν με ρωτούν πού δουλεύω,
συχνά ακούω αυτή την απάντηση. -
0:53 - 0:57«Δηλαδή είσαι μία από αυτούς
που γυρνούν τον κόσμο -
0:57 - 1:01επιβάλλοντας τη δυτική δημοκρατία
εκεί που δεν μπορούν να τη χειριστούν». -
1:02 - 1:07Τα Ηνωμένα Έθνη
δεν επιβάλλουν τίποτα σε κανέναν. -
1:08 - 1:09Αλήθεια, δεν το κάνουν.
-
1:09 - 1:11Και επίσης, αυτό που κάνουμε
-
1:11 - 1:13στηρίζεται γερά
-
1:13 - 1:18στη Διεθνή Διακήρυξη
Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του 1948, -
1:18 - 1:20στο άρθρο 21, το οποίο προνοεί
-
1:20 - 1:23ότι όλοι θα πρέπει να έχουν το δικαίωμα
να επιλέγουν ποιος τους κυβερνά. -
1:24 - 1:26Σε αυτό βασίζεται η δουλειά μας.
-
1:26 - 1:28Ειδικεύομαι στη δημόσια ευαισθητοποίηση.
-
1:28 - 1:31Τι σημαίνει αυτό; Κι άλλη ορολογία.
-
1:31 - 1:35Σημαίνει τον σχεδιασμό
εκστρατειών ενημέρωσης -
1:35 - 1:37για να μπορέσουν οι υποφήφιοι
και οι ψηφοφόροι, -
1:37 - 1:41οι οποίοι δεν είχαν ποτέ την ευκαιρία
να συμμετάσχουν ή να ψηφίσουν, -
1:41 - 1:45να καταλάβουν πού,
πότε και πώς να εγγραφούν. -
1:45 - 1:47Πού, πότε και πώς να ψηφίσουν.
-
1:47 - 1:50Γιατί είναι σημαντική η συμμετοχή.
-
1:51 - 1:55Μάλλον θα σχεδιάσω συγκεκριμένη εκστρατεία
για να ενημερώσω τις γυναίκες -
1:55 - 1:57για να βεβαιωθώ
ότι μπορούν να συμμετάσχουν, -
1:57 - 1:59ότι μπορούν να λάβουν
μέρος στη διαδικασία. -
1:59 - 2:02Και για τους νέους.
Για διάφορους ανθρώπους. -
2:03 - 2:06Άτομα με αναπηρίες.
Προσπαθούμε να τους ενημέρωσουμε όλους. -
2:07 - 2:10Δεν είναι πάντα εύκολο,
επειδή συχνά σ' αυτή τη δουλειά, -
2:10 - 2:13το έχω προσέξει όλα αυτά τα χρόνια
που εργάζομαι σ' αυτό, -
2:13 - 2:16ότι λείπουν οι λέξεις.
-
2:16 - 2:18Οπότε, τι κάνουμε;
-
2:18 - 2:19Το Αφγανιστάν.
-
2:20 - 2:23Είναι μια χώρα
με υψηλά επίπεδα αναλφαβητισμού. -
2:24 - 2:26Το 2005
-
2:27 - 2:31οργανώσαμε δύο εκλογές την ίδια μέρα,
-
2:31 - 2:35επειδή η υλικοτεχνική στήριξη
ήταν εξαιρετικά δύσκολη -
2:35 - 2:37και φαινόταν πιο αποτελεσματικό
να γίνει έτσι. -
2:37 - 2:38Ήταν, όντως,
-
2:38 - 2:43αλλά από την άλλη το να εξηγήσεις
δύο εκλογές αντί για μία -
2:43 - 2:44ήταν ακόμη πιο πολύπλοκο.
-
2:44 - 2:47Γι' αυτό, χρησιμοποιήσαμε πολλές εικόνες
-
2:47 - 2:50και όταν ήρθε η ώρα του ψηφοδελτίου
-
2:50 - 2:53είχαμε προβλήματα, επειδή
ήθελε να συμμετάσχει πολύς κόσμος. -
2:53 - 2:58Είχαμε 300 υποψήφιους για 52 έδρες
-
2:58 - 3:01για την κάτω βουλή,
δηλαδή για τις βουλευτικές εκλογές. -
3:02 - 3:05Για το Επαρχιακό Συμβούλιο
είχαμε ακόμη περισσότερους υποψηφίους. -
3:05 - 3:08Είχαμε 330 υποψήφιους για 54 έδρες.
-
3:08 - 3:11Οπότε, όταν μιλάμε
για σχεδιασμό ψηφοδελτίου, -
3:11 - 3:15αυτό ήταν το ψηφοδέλτιο.
-
3:16 - 3:17Έχει το μέγεθος εφημερίδας.
-
3:17 - 3:19Αυτό είναι το ψηφοδέλτιο
για την κάτω βουλή -
3:19 - 3:21(Γέλια)
-
3:21 - 3:22Ναι, και
-
3:23 - 3:26αυτό ήταν το ψηφοδέλτιο
για το Επαρχιακό Συμβούλιο. -
3:27 - 3:29Ακόμη μεγαλύτερο.
-
3:29 - 3:34Χρησιμοποιήσαμε πολλά σύμβολα και τέτοια.
-
3:34 - 3:38Είχαμε κι άλλα προβλήματα
στο νότιο Σουδάν. -
3:38 - 3:41Το νότιο Σουδάν ήταν άλλη ιστορία.
-
3:41 - 3:44Είχαμε πολύ κόσμο,
που φυσικά δεν είχε ψηφίσει ποτέ, -
3:44 - 3:48με εξαιρετικά υψηλά επίπεδα αναλφαβητισμού
-
3:49 - 3:51και πολύ ανεπαρκείς υποδομές.
-
3:51 - 3:53Για παράδειγμα,
-
3:53 - 3:56είναι μια χώρα
στο μέγεθος του Τέξας περίπου. -
3:56 - 3:58Είχαμε εφτά χιλιόμετρα
ασφαλτοστρωμένου δρόμου, -
3:59 - 4:01εφτά χιλιόμετρα σε όλη τη χώρα,
-
4:01 - 4:04μαζί με την άσφαλτο
όπου προσγειώσαμε τα αεροπλάνα -
4:05 - 4:06στο αεροδρόμιο της Τζούμπα.
-
4:06 - 4:09Άρα η μεταφορά των υλικών
για τις εκλογές -
4:09 - 4:11ήταν υπερβολικά δύσκολη.
-
4:12 - 4:15Ο κόσμος δεν είχε καμία ιδέα
-
4:15 - 4:17πώς είναι μια κάλπη.
-
4:17 - 4:19Ήταν πολύ περίπλοκο,
-
4:19 - 4:23γι' αυτό η μόνη διέξοδος
ήταν η προφορική επικοινωνία, -
4:23 - 4:26αλλά υπήρχαν 132 γλώσσες.
-
4:27 - 4:30Ήταν μια εξαιρετική πρόκληση.
-
4:31 - 4:34Μετά πήγα στην Τυνησία το 2011.
-
4:34 - 4:36Ήταν η Αραβική Άνοιξη.
-
4:36 - 4:41Μια απέραντη ελπίδα είχε δημιουργηθεί
από το τεράστιο αυτό κίνημα -
4:41 - 4:42που επικρατούσε στην περιοχή.
-
4:42 - 4:45Η Λιβύη, η Αίγυπτος, η Υεμένη.
-
4:45 - 4:48Ήταν μια τεράστια, ιστορική στιγμή.
-
4:49 - 4:51Καθόμουν με την εκλογική επιτροπή
-
4:51 - 4:55και μιλούσαμε
για διάφορα θέματα των εκλογών -
4:55 - 4:58και τους άκουγα να λένε λέξεις
που δεν είχα ξανακούσει, -
4:58 - 5:02και είχα δουλέψει με Ιρακινούς,
με Ιορδανούς, Αιγύπτιους, -
5:02 - 5:05και ξαφνικά χρησιμοποιούσαν
αυτές τις λέξεις -
5:05 - 5:07και σκέφτηκα: «Περίεργο αυτό».
-
5:07 - 5:10Η λέξη που μού προκάλεσε το ενδιαφέρον
ήταν «παρατηρητής». -
5:10 - 5:12Συζητούσαμε
για τους εκλογικούς παρατηρητές -
5:13 - 5:16και ο επίτροπος εκλογών έλεγε
στα αραβικά τη λέξη «μουλάχιζ», -
5:16 - 5:21το οποίο σημαίνει «προσέχω»
με παθητική σημασία, -
5:21 - 5:24όπως θα λέγαμε: «πρόσεξα
ότι φορούσε γαλάζιο πουκάμισο». -
5:24 - 5:28«Πήγα να ελέγξω αν
το πουκάμισό του ήταν γαλάζιο»; -
5:28 - 5:30Αυτός είναι ο ρόλος
του εκλογικού παρατηρητή. -
5:30 - 5:34Είναι πολύ ενεργό, διέπεται
από διεθνείς συμφωνίες -
5:34 - 5:36και λειτουργεί ελεγκτικά.
-
5:37 - 5:39Μετά άκουσα ότι στην Αίγυπτο,
-
5:39 - 5:42χρησιμοποιούν τον όρο «μουτάμπι»,
που θα πει «ακολουθώ». -
5:42 - 5:45Άρα τώρα έχουμε άτομα
που ακολουθούν τις εκλογές. -
5:46 - 5:47Ούτε αυτό είναι απόλυτα ακριβές,
-
5:47 - 5:51επειδή υπάρχει αποδεχτός όρος
ο οποίος χρησιμοποιείται, -
5:51 - 5:54που είναι η λέξη «μουράκιμπ»
που σημαίνει «ελεγκτής». -
5:54 - 5:56Έχει την έννοια του ελέγχου.
-
5:56 - 5:59Άρα, τρεις λέξεις για μια έννοια.
Αυτό δεν είναι καλό. -
5:59 - 6:03Με τους συναδέλφους σκεφτήκαμε
ότι ίσως είναι ο δικός μας ρολος -
6:03 - 6:07να σιγουρευτούμε ότι
οι λέξεις είναι κατανοητές -
6:07 - 6:12και να δημιουργήσουμε ένα έργο αναφοράς
για χρήση σε όλη την αραβική περιοχή. -
6:12 - 6:14Αυτό κάναμε.
-
6:14 - 6:15Μαζί με τους συναδέλφους αυτούς,
-
6:15 - 6:19εκδόσαμε το «Αραβικό Λεξικό
Εκλογικής Ορολογίας» -
6:19 - 6:22και εργαστήκαμε σε οχτώ
διαφορετικές χώρες. -
6:23 - 6:27Αυτό σήμαινε την απόδοση
του ορισμού 481 εννοιών, -
6:27 - 6:30που αποτέλεσε τη βάση όλων
όσων πρέπει να ξέρει κανείς -
6:30 - 6:32για την οργάνωση
δημοκρατικών εκλογών. -
6:33 - 6:36Ορίσαμε αυτές τις έννοιες
και εργαστήκαμε με Άραβες συναδέλφους -
6:36 - 6:41και συμφωνήσαμε στην κατάλληλη λέξη
για χρήση στα Αραβικά. -
6:41 - 6:45Η αραβική γλώσσα είναι πολύ πλούσια
κι αυτό ήταν μέρος του προβλήματος. -
6:46 - 6:49Υπάρχουν, όμως 22 χώρες
που μιλούν αραβικά -
6:49 - 6:54και χρησιμοποιούν τη σύγχρονη,
κοινή αραβική γλώσσα, -
6:54 - 6:57που είναι τα αραβικά που χρησιμοποιούνται
σε όλη την περιοχή, -
6:57 - 6:59σε εφημερίδες και εκπομπές,
-
6:59 - 7:02αλλά φυσικά, από τη μία χώρα στην άλλη
-
7:02 - 7:05και στην καθημερινή χρήση, διαφέρει.
-
7:05 - 7:07Διάλεκτοι, ιδιωματισμοί, κλπ.
-
7:07 - 7:10Αυτό ήταν ακόμη
ένας βαθμός δυσκολίας, οπότε, -
7:11 - 7:16κατά κάποιο τρόπο, υπήρχε το πρόβλημα
πως η γλώσσα δεν είχε ωριμάσει, αν θέλετε, -
7:16 - 7:19εμφανίζονταν νεολογισμοί, νέες εκφράσεις.
-
7:19 - 7:24Δώσαμε τον ορισμό των εννοιών αυτών
και είχαμε οχτώ εκπροσώπους στην περιοχή. -
7:24 - 7:28Τους υποβάλαμε το προσχέδιο
και μας απάντησαν. -
7:28 - 7:32«Κατανοούμε τον ορισμό
και συμφωνούμε με αυτόν, -
7:32 - 7:35αλλά έτσι το λέμε αυτό στη χώρα μας».
-
7:36 - 7:39Επειδή δεν θα εναρμονίζαμε
ούτε θα επιβάλλαμε την εναρμόνιση. -
7:39 - 7:42Θέλαμε να διευκολύνουμε
την κατανόηση μεταξύ των ανθρώπων. -
7:43 - 7:47Με κίτρινο βλέπετε
τις διάφορες εκφράσεις -
7:47 - 7:50που χρησιμοποιούνται στις διάφορες χώρες.
-
7:50 - 7:54Με χαρά σας λέω ότι αυτό πήρε
τρία χρόνια για να δημιουργηθεί, -
7:54 - 7:58επειδή οριστικοποιήσαμε το προσχέδιο
και το πήραμε επί τόπου, -
7:58 - 8:01καθίσαμε με τις εκλογικές επιτροπές
σε όλες αυτές τις χώρες, -
8:01 - 8:04συζητήσαμε, ξεκαθαρίσαμε
και βελτιώσαμε το προσχέδιο, -
8:04 - 8:09και τελικά το εκδώσαμε
τον Νοέμβριο του 2014 στο Κάιρο. -
8:09 - 8:13Είχε μεγάλη επιτυχία.
Εκδώσαμε 10.000 αντίτυπα. -
8:13 - 8:17Μέχρι σήμερα, έχει 3.000 λήψεις
στο διαδίκτυο σε μορφή PDF. -
8:18 - 8:22Άκουσα πρόσφατα από συνάδελφο,
ότι το πήραν στη Σομαλία. -
8:22 - 8:27Θα κάνουν μια εκδοχή του στη Σομαλία,
επειδή δεν υπάρχει τίποτα εκεί. -
8:27 - 8:30Αυτά είναι καλά νέα.
-
8:30 - 8:34Ο νεοσυσταθείς Αραβικός Οργανισμός
για Σώματα Εκλογικής Διοίκησης, -
8:34 - 8:37που προσπαθεί να δώσει
επαγγελματικό χαρακτήρα -
8:37 - 8:40στον τρόπο που διεξάγονται
οι εκλογές στην περιοχή, -
8:40 - 8:42τον χρησιμοποιεί επίσης.
-
8:42 - 8:45Ο Αραβικός Σύνδεσμος έχει δημιουργήσει
-
8:45 - 8:48μια παναραβική ομάδα παρατηρητών,
-
8:48 - 8:49η οποία το χρησιμοποιεί και αυτή.
-
8:49 - 8:50Αυτό είναι πολύ καλό.
-
8:51 - 8:55Ωστόσο, αυτή η εργασία αναφοράς
είναι αρκετά έντονη. -
8:55 - 8:58Είναι περίπλοκη και πολλοί όροι
είναι αρκετά τεχνικοί, -
8:58 - 9:02άρα ο μέσος άνθρωπος δεν χρειάζεται
να γνωρίζει ούτε το ένα τρίτο. -
9:03 - 9:05Οι άνθρωποι στη Μέση Ανατολή, όμως
-
9:05 - 9:10έχουν στερηθεί κάθε μορφή
αυτού που λέμε εμείς αγωγή του πολίτη. -
9:10 - 9:12Είναι μέρος της σχολικής μας ύλης.
-
9:12 - 9:15Δεν υπάρχει σ' αυτό το μέρος του κόσμου,
-
9:15 - 9:20και νιώθω ότι είναι δικαίωμα όλων
να γνωρίζουν πώς λειτουργούν όλα αυτά. -
9:20 - 9:25Είναι καλό να σκεφτόμαστε
τη δημιουργία μιας αναφοράς -
9:25 - 9:26για τους μέσους ανθρώπους
-
9:27 - 9:30και να έχουμε κατά νου ότι τώρα
έχουμε μια βάση να εργαστούμε, -
9:31 - 9:33αλλά έχουμε και την τεχνολογία,
-
9:33 - 9:37για να επικοινωνήσουμε
με εφαρμογές κινητών, -
9:37 - 9:39βίντεο, κινούμενα σχέδια.
-
9:39 - 9:42Υπάρχουν τόσα εργαλεία
που μπορούν να χρησιμοποιηθούν -
9:42 - 9:44για να επικοινωνήσουμε αυτές
τις ιδέες στον κόσμο -
9:44 - 9:47για πρώτη φορά στην ίδια τους τη γλώσσα.
-
9:48 - 9:51Ακούμε για πολλή μιζέρια στη Μέση Ανατολή.
-
9:51 - 9:54Ακούμε για το χάος του πολέμου.
Ακούμε για την τρομοκρατία. -
9:54 - 9:56Μαθαίνουμε για τον σεκταρισμό
-
9:56 - 9:59και για όλες αυτές
τις τρομακτικά αρνητικές ειδήσεις -
9:59 - 10:01που φτάνουν συνεχώς στα αυτιά μας.
-
10:01 - 10:06Αυτό που δεν ακούμε είναι
το τι σκέφτεται ο απλός κόσμος. -
10:06 - 10:08Τι λαχταρούν αυτοί;
-
10:08 - 10:12Ας τους δώσουμε τον τρόπο,
ας τους δώσουμε τις λέξεις. -
10:12 - 10:17Η σιωπηλή πλειοψηφία είναι σιωπηλή
επειδή δεν έχουν τις λέξεις. -
10:17 - 10:20Η σιωπηλή πλειοψηφία πρέπει να γνωρίζει.
-
10:20 - 10:23Ήρθε η στιγμή να δώσουμε στον κόσμο
τα γνωστικά εργαλεία -
10:24 - 10:26με τα οποία να πληροφορηθούν.
-
10:27 - 10:30Η σιωπηλή πλειοψηφία δεν χρειάζεται
να μένει σιωπηλή. -
10:30 - 10:32Ας τους βοηθήσουμε
να αποκτήσουν φωνή. -
10:32 - 10:34Σας ευχαριστώ πολύ.
-
10:34 - 10:36(Χειροκροτήματα)
- Title:
- Οι αναπάντεχες προκλήσεις στις πρώτες εκλογές μιας χώρας
- Speaker:
- Φιλίπα Νιβ
- Description:
-
Πώς διδάσκεις σε μια ολόκληρη χώρα πώς να ψηφίσει όταν κανείς δεν το έχει ξανακάνει; Πρόκειται για μια τεράστια πρόκληση που αντιμετωπίζουν όλες οι εκκολαπτόμενες δημοκρατίες σε όλο τον κόσμο. Ένα από τα μεγαλύτερα προβλήματα αποτελεί η έλλειψη κοινής γλώσσας. Εξάλλου, αν δεν μπορείς να περιγράψεις κάτι, μάλλον δεν μπορείς να το καταλάβεις. Σε αυτή την αφυπνιστική ομιλία, η ειδικός εκλογών, Φιλίπα Νιβ, μοιράζεται τις εμπειρίες της από το προσκήνιο της δημοκρατίας, καθώς και τη λύση της σε αυτό το μοναδικό γλωσσικό κενό.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:51
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Lefteris Sergiannis accepted Greek subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Lefteris Sergiannis edited Greek subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Maria Roussou edited Greek subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Maria Roussou edited Greek subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Maria Roussou edited Greek subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Maria Roussou edited Greek subtitles for The unexpected challenges of a country's first election |