Return to Video

Οι αναπάντεχες προκλήσεις στις πρώτες εκλογές μιας χώρας

  • 0:01 - 0:04
    Ο μεγάλος φιλόσοφος Αριστοτέλης, είχε πει
  • 0:05 - 0:08
    πως αν κάτι δεν υπάρχει,
    δεν υπάρχει λέξη γι' αυτό,
  • 0:09 - 0:12
    και αν δεν υπάρχει λέξη για κάτι,
  • 0:12 - 0:13
    τότε αυτό το κάτι δεν υπάρχει.
  • 0:14 - 0:16
    Όταν μιλάμε για εκλογές,
  • 0:16 - 0:20
    εμείς στις εδραιωμένες δημοκρατίες,
    ξέρουμε για ποιο πράγμα μιλάμε.
  • 0:20 - 0:22
    Έχουμε τις λέξεις. Έχουμε το λεξιλόγιο.
  • 0:22 - 0:24
    Ξέρουμε τι είναι ένα εκλογικό κέντρο.
  • 0:24 - 0:26
    Ξέρουμε τι είναι το ψηφοδέλτιο.
  • 0:27 - 0:31
    Τι γίνεται, όμως στις χώρες
    όπου δεν υπάρχει δημοκρατία,
  • 0:32 - 0:36
    στις χώρες όπου δεν υπάρχουν οι λέξεις
    να περιγράψουν τις έννοιες
  • 0:36 - 0:39
    που ενισχύουν μια δημοκρατική κοινωνία;
  • 0:40 - 0:42
    Εργάζομαι στον τομέα
    της εκλογικής βοήθειας,
  • 0:42 - 0:44
    που σημαίνει πως βοηθάμε
  • 0:44 - 0:46
    τις εκκολαπτόμενες δημοκρατίες
    να οργανώσουν
  • 0:46 - 0:49
    τις πρώτες, συχνά, εκλογές τους.
  • 0:49 - 0:53
    Όταν με ρωτούν πού δουλεύω,
    συχνά ακούω αυτή την απάντηση.
  • 0:53 - 0:57
    «Δηλαδή είσαι μία από αυτούς
    που γυρνούν τον κόσμο
  • 0:57 - 1:01
    επιβάλλοντας τη δυτική δημοκρατία
    εκεί που δεν μπορούν να τη χειριστούν».
  • 1:02 - 1:07
    Τα Ηνωμένα Έθνη
    δεν επιβάλλουν τίποτα σε κανέναν.
  • 1:08 - 1:09
    Αλήθεια, δεν το κάνουν.
  • 1:09 - 1:11
    Και επίσης, αυτό που κάνουμε
  • 1:11 - 1:13
    στηρίζεται γερά
  • 1:13 - 1:18
    στη Διεθνή Διακήρυξη
    Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του 1948,
  • 1:18 - 1:20
    στο άρθρο 21, το οποίο προνοεί
  • 1:20 - 1:23
    ότι όλοι θα πρέπει να έχουν το δικαίωμα
    να επιλέγουν ποιος τους κυβερνά.
  • 1:24 - 1:26
    Σε αυτό βασίζεται η δουλειά μας.
  • 1:26 - 1:28
    Ειδικεύομαι στη δημόσια ευαισθητοποίηση.
  • 1:28 - 1:31
    Τι σημαίνει αυτό; Κι άλλη ορολογία.
  • 1:31 - 1:35
    Σημαίνει τον σχεδιασμό
    εκστρατειών ενημέρωσης
  • 1:35 - 1:37
    για να μπορέσουν οι υποφήφιοι
    και οι ψηφοφόροι,
  • 1:37 - 1:41
    οι οποίοι δεν είχαν ποτέ την ευκαιρία
    να συμμετάσχουν ή να ψηφίσουν,
  • 1:41 - 1:45
    να καταλάβουν πού,
    πότε και πώς να εγγραφούν.
  • 1:45 - 1:47
    Πού, πότε και πώς να ψηφίσουν.
  • 1:47 - 1:50
    Γιατί είναι σημαντική η συμμετοχή.
  • 1:51 - 1:55
    Μάλλον θα σχεδιάσω συγκεκριμένη εκστρατεία
    για να ενημερώσω τις γυναίκες
  • 1:55 - 1:57
    για να βεβαιωθώ
    ότι μπορούν να συμμετάσχουν,
  • 1:57 - 1:59
    ότι μπορούν να λάβουν
    μέρος στη διαδικασία.
  • 1:59 - 2:02
    Και για τους νέους.
    Για διάφορους ανθρώπους.
  • 2:03 - 2:06
    Άτομα με αναπηρίες.
    Προσπαθούμε να τους ενημέρωσουμε όλους.
  • 2:07 - 2:10
    Δεν είναι πάντα εύκολο,
    επειδή συχνά σ' αυτή τη δουλειά,
  • 2:10 - 2:13
    το έχω προσέξει όλα αυτά τα χρόνια
    που εργάζομαι σ' αυτό,
  • 2:13 - 2:16
    ότι λείπουν οι λέξεις.
  • 2:16 - 2:18
    Οπότε, τι κάνουμε;
  • 2:18 - 2:19
    Το Αφγανιστάν.
  • 2:20 - 2:23
    Είναι μια χώρα
    με υψηλά επίπεδα αναλφαβητισμού.
  • 2:24 - 2:26
    Το 2005
  • 2:27 - 2:31
    οργανώσαμε δύο εκλογές την ίδια μέρα,
  • 2:31 - 2:35
    επειδή η υλικοτεχνική στήριξη
    ήταν εξαιρετικά δύσκολη
  • 2:35 - 2:37
    και φαινόταν πιο αποτελεσματικό
    να γίνει έτσι.
  • 2:37 - 2:38
    Ήταν, όντως,
  • 2:38 - 2:43
    αλλά από την άλλη το να εξηγήσεις
    δύο εκλογές αντί για μία
  • 2:43 - 2:44
    ήταν ακόμη πιο πολύπλοκο.
  • 2:44 - 2:47
    Γι' αυτό, χρησιμοποιήσαμε πολλές εικόνες
  • 2:47 - 2:50
    και όταν ήρθε η ώρα του ψηφοδελτίου
  • 2:50 - 2:53
    είχαμε προβλήματα, επειδή
    ήθελε να συμμετάσχει πολύς κόσμος.
  • 2:53 - 2:58
    Είχαμε 300 υποψήφιους για 52 έδρες
  • 2:58 - 3:01
    για την κάτω βουλή,
    δηλαδή για τις βουλευτικές εκλογές.
  • 3:02 - 3:05
    Για το Επαρχιακό Συμβούλιο
    είχαμε ακόμη περισσότερους υποψηφίους.
  • 3:05 - 3:08
    Είχαμε 330 υποψήφιους για 54 έδρες.
  • 3:08 - 3:11
    Οπότε, όταν μιλάμε
    για σχεδιασμό ψηφοδελτίου,
  • 3:11 - 3:15
    αυτό ήταν το ψηφοδέλτιο.
  • 3:16 - 3:17
    Έχει το μέγεθος εφημερίδας.
  • 3:17 - 3:19
    Αυτό είναι το ψηφοδέλτιο
    για την κάτω βουλή
  • 3:19 - 3:21
    (Γέλια)
  • 3:21 - 3:22
    Ναι, και
  • 3:23 - 3:26
    αυτό ήταν το ψηφοδέλτιο
    για το Επαρχιακό Συμβούλιο.
  • 3:27 - 3:29
    Ακόμη μεγαλύτερο.
  • 3:29 - 3:34
    Χρησιμοποιήσαμε πολλά σύμβολα και τέτοια.
  • 3:34 - 3:38
    Είχαμε κι άλλα προβλήματα
    στο νότιο Σουδάν.
  • 3:38 - 3:41
    Το νότιο Σουδάν ήταν άλλη ιστορία.
  • 3:41 - 3:44
    Είχαμε πολύ κόσμο,
    που φυσικά δεν είχε ψηφίσει ποτέ,
  • 3:44 - 3:48
    με εξαιρετικά υψηλά επίπεδα αναλφαβητισμού
  • 3:49 - 3:51
    και πολύ ανεπαρκείς υποδομές.
  • 3:51 - 3:53
    Για παράδειγμα,
  • 3:53 - 3:56
    είναι μια χώρα
    στο μέγεθος του Τέξας περίπου.
  • 3:56 - 3:58
    Είχαμε εφτά χιλιόμετρα
    ασφαλτοστρωμένου δρόμου,
  • 3:59 - 4:01
    εφτά χιλιόμετρα σε όλη τη χώρα,
  • 4:01 - 4:04
    μαζί με την άσφαλτο
    όπου προσγειώσαμε τα αεροπλάνα
  • 4:05 - 4:06
    στο αεροδρόμιο της Τζούμπα.
  • 4:06 - 4:09
    Άρα η μεταφορά των υλικών
    για τις εκλογές
  • 4:09 - 4:11
    ήταν υπερβολικά δύσκολη.
  • 4:12 - 4:15
    Ο κόσμος δεν είχε καμία ιδέα
  • 4:15 - 4:17
    πώς είναι μια κάλπη.
  • 4:17 - 4:19
    Ήταν πολύ περίπλοκο,
  • 4:19 - 4:23
    γι' αυτό η μόνη διέξοδος
    ήταν η προφορική επικοινωνία,
  • 4:23 - 4:26
    αλλά υπήρχαν 132 γλώσσες.
  • 4:27 - 4:30
    Ήταν μια εξαιρετική πρόκληση.
  • 4:31 - 4:34
    Μετά πήγα στην Τυνησία το 2011.
  • 4:34 - 4:36
    Ήταν η Αραβική Άνοιξη.
  • 4:36 - 4:41
    Μια απέραντη ελπίδα είχε δημιουργηθεί
    από το τεράστιο αυτό κίνημα
  • 4:41 - 4:42
    που επικρατούσε στην περιοχή.
  • 4:42 - 4:45
    Η Λιβύη, η Αίγυπτος, η Υεμένη.
  • 4:45 - 4:48
    Ήταν μια τεράστια, ιστορική στιγμή.
  • 4:49 - 4:51
    Καθόμουν με την εκλογική επιτροπή
  • 4:51 - 4:55
    και μιλούσαμε
    για διάφορα θέματα των εκλογών
  • 4:55 - 4:58
    και τους άκουγα να λένε λέξεις
    που δεν είχα ξανακούσει,
  • 4:58 - 5:02
    και είχα δουλέψει με Ιρακινούς,
    με Ιορδανούς, Αιγύπτιους,
  • 5:02 - 5:05
    και ξαφνικά χρησιμοποιούσαν
    αυτές τις λέξεις
  • 5:05 - 5:07
    και σκέφτηκα: «Περίεργο αυτό».
  • 5:07 - 5:10
    Η λέξη που μού προκάλεσε το ενδιαφέρον
    ήταν «παρατηρητής».
  • 5:10 - 5:12
    Συζητούσαμε
    για τους εκλογικούς παρατηρητές
  • 5:13 - 5:16
    και ο επίτροπος εκλογών έλεγε
    στα αραβικά τη λέξη «μουλάχιζ»,
  • 5:16 - 5:21
    το οποίο σημαίνει «προσέχω»
    με παθητική σημασία,
  • 5:21 - 5:24
    όπως θα λέγαμε: «πρόσεξα
    ότι φορούσε γαλάζιο πουκάμισο».
  • 5:24 - 5:28
    «Πήγα να ελέγξω αν
    το πουκάμισό του ήταν γαλάζιο»;
  • 5:28 - 5:30
    Αυτός είναι ο ρόλος
    του εκλογικού παρατηρητή.
  • 5:30 - 5:34
    Είναι πολύ ενεργό, διέπεται
    από διεθνείς συμφωνίες
  • 5:34 - 5:36
    και λειτουργεί ελεγκτικά.
  • 5:37 - 5:39
    Μετά άκουσα ότι στην Αίγυπτο,
  • 5:39 - 5:42
    χρησιμοποιούν τον όρο «μουτάμπι»,
    που θα πει «ακολουθώ».
  • 5:42 - 5:45
    Άρα τώρα έχουμε άτομα
    που ακολουθούν τις εκλογές.
  • 5:46 - 5:47
    Ούτε αυτό είναι απόλυτα ακριβές,
  • 5:47 - 5:51
    επειδή υπάρχει αποδεχτός όρος
    ο οποίος χρησιμοποιείται,
  • 5:51 - 5:54
    που είναι η λέξη «μουράκιμπ»
    που σημαίνει «ελεγκτής».
  • 5:54 - 5:56
    Έχει την έννοια του ελέγχου.
  • 5:56 - 5:59
    Άρα, τρεις λέξεις για μια έννοια.
    Αυτό δεν είναι καλό.
  • 5:59 - 6:03
    Με τους συναδέλφους σκεφτήκαμε
    ότι ίσως είναι ο δικός μας ρολος
  • 6:03 - 6:07
    να σιγουρευτούμε ότι
    οι λέξεις είναι κατανοητές
  • 6:07 - 6:12
    και να δημιουργήσουμε ένα έργο αναφοράς
    για χρήση σε όλη την αραβική περιοχή.
  • 6:12 - 6:14
    Αυτό κάναμε.
  • 6:14 - 6:15
    Μαζί με τους συναδέλφους αυτούς,
  • 6:15 - 6:19
    εκδόσαμε το «Αραβικό Λεξικό
    Εκλογικής Ορολογίας»
  • 6:19 - 6:22
    και εργαστήκαμε σε οχτώ
    διαφορετικές χώρες.
  • 6:23 - 6:27
    Αυτό σήμαινε την απόδοση
    του ορισμού 481 εννοιών,
  • 6:27 - 6:30
    που αποτέλεσε τη βάση όλων
    όσων πρέπει να ξέρει κανείς
  • 6:30 - 6:32
    για την οργάνωση
    δημοκρατικών εκλογών.
  • 6:33 - 6:36
    Ορίσαμε αυτές τις έννοιες
    και εργαστήκαμε με Άραβες συναδέλφους
  • 6:36 - 6:41
    και συμφωνήσαμε στην κατάλληλη λέξη
    για χρήση στα Αραβικά.
  • 6:41 - 6:45
    Η αραβική γλώσσα είναι πολύ πλούσια
    κι αυτό ήταν μέρος του προβλήματος.
  • 6:46 - 6:49
    Υπάρχουν, όμως 22 χώρες
    που μιλούν αραβικά
  • 6:49 - 6:54
    και χρησιμοποιούν τη σύγχρονη,
    κοινή αραβική γλώσσα,
  • 6:54 - 6:57
    που είναι τα αραβικά που χρησιμοποιούνται
    σε όλη την περιοχή,
  • 6:57 - 6:59
    σε εφημερίδες και εκπομπές,
  • 6:59 - 7:02
    αλλά φυσικά, από τη μία χώρα στην άλλη
  • 7:02 - 7:05
    και στην καθημερινή χρήση, διαφέρει.
  • 7:05 - 7:07
    Διάλεκτοι, ιδιωματισμοί, κλπ.
  • 7:07 - 7:10
    Αυτό ήταν ακόμη
    ένας βαθμός δυσκολίας, οπότε,
  • 7:11 - 7:16
    κατά κάποιο τρόπο, υπήρχε το πρόβλημα
    πως η γλώσσα δεν είχε ωριμάσει, αν θέλετε,
  • 7:16 - 7:19
    εμφανίζονταν νεολογισμοί, νέες εκφράσεις.
  • 7:19 - 7:24
    Δώσαμε τον ορισμό των εννοιών αυτών
    και είχαμε οχτώ εκπροσώπους στην περιοχή.
  • 7:24 - 7:28
    Τους υποβάλαμε το προσχέδιο
    και μας απάντησαν.
  • 7:28 - 7:32
    «Κατανοούμε τον ορισμό
    και συμφωνούμε με αυτόν,
  • 7:32 - 7:35
    αλλά έτσι το λέμε αυτό στη χώρα μας».
  • 7:36 - 7:39
    Επειδή δεν θα εναρμονίζαμε
    ούτε θα επιβάλλαμε την εναρμόνιση.
  • 7:39 - 7:42
    Θέλαμε να διευκολύνουμε
    την κατανόηση μεταξύ των ανθρώπων.
  • 7:43 - 7:47
    Με κίτρινο βλέπετε
    τις διάφορες εκφράσεις
  • 7:47 - 7:50
    που χρησιμοποιούνται στις διάφορες χώρες.
  • 7:50 - 7:54
    Με χαρά σας λέω ότι αυτό πήρε
    τρία χρόνια για να δημιουργηθεί,
  • 7:54 - 7:58
    επειδή οριστικοποιήσαμε το προσχέδιο
    και το πήραμε επί τόπου,
  • 7:58 - 8:01
    καθίσαμε με τις εκλογικές επιτροπές
    σε όλες αυτές τις χώρες,
  • 8:01 - 8:04
    συζητήσαμε, ξεκαθαρίσαμε
    και βελτιώσαμε το προσχέδιο,
  • 8:04 - 8:09
    και τελικά το εκδώσαμε
    τον Νοέμβριο του 2014 στο Κάιρο.
  • 8:09 - 8:13
    Είχε μεγάλη επιτυχία.
    Εκδώσαμε 10.000 αντίτυπα.
  • 8:13 - 8:17
    Μέχρι σήμερα, έχει 3.000 λήψεις
    στο διαδίκτυο σε μορφή PDF.
  • 8:18 - 8:22
    Άκουσα πρόσφατα από συνάδελφο,
    ότι το πήραν στη Σομαλία.
  • 8:22 - 8:27
    Θα κάνουν μια εκδοχή του στη Σομαλία,
    επειδή δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
  • 8:27 - 8:30
    Αυτά είναι καλά νέα.
  • 8:30 - 8:34
    Ο νεοσυσταθείς Αραβικός Οργανισμός
    για Σώματα Εκλογικής Διοίκησης,
  • 8:34 - 8:37
    που προσπαθεί να δώσει
    επαγγελματικό χαρακτήρα
  • 8:37 - 8:40
    στον τρόπο που διεξάγονται
    οι εκλογές στην περιοχή,
  • 8:40 - 8:42
    τον χρησιμοποιεί επίσης.
  • 8:42 - 8:45
    Ο Αραβικός Σύνδεσμος έχει δημιουργήσει
  • 8:45 - 8:48
    μια παναραβική ομάδα παρατηρητών,
  • 8:48 - 8:49
    η οποία το χρησιμοποιεί και αυτή.
  • 8:49 - 8:50
    Αυτό είναι πολύ καλό.
  • 8:51 - 8:55
    Ωστόσο, αυτή η εργασία αναφοράς
    είναι αρκετά έντονη.
  • 8:55 - 8:58
    Είναι περίπλοκη και πολλοί όροι
    είναι αρκετά τεχνικοί,
  • 8:58 - 9:02
    άρα ο μέσος άνθρωπος δεν χρειάζεται
    να γνωρίζει ούτε το ένα τρίτο.
  • 9:03 - 9:05
    Οι άνθρωποι στη Μέση Ανατολή, όμως
  • 9:05 - 9:10
    έχουν στερηθεί κάθε μορφή
    αυτού που λέμε εμείς αγωγή του πολίτη.
  • 9:10 - 9:12
    Είναι μέρος της σχολικής μας ύλης.
  • 9:12 - 9:15
    Δεν υπάρχει σ' αυτό το μέρος του κόσμου,
  • 9:15 - 9:20
    και νιώθω ότι είναι δικαίωμα όλων
    να γνωρίζουν πώς λειτουργούν όλα αυτά.
  • 9:20 - 9:25
    Είναι καλό να σκεφτόμαστε
    τη δημιουργία μιας αναφοράς
  • 9:25 - 9:26
    για τους μέσους ανθρώπους
  • 9:27 - 9:30
    και να έχουμε κατά νου ότι τώρα
    έχουμε μια βάση να εργαστούμε,
  • 9:31 - 9:33
    αλλά έχουμε και την τεχνολογία,
  • 9:33 - 9:37
    για να επικοινωνήσουμε
    με εφαρμογές κινητών,
  • 9:37 - 9:39
    βίντεο, κινούμενα σχέδια.
  • 9:39 - 9:42
    Υπάρχουν τόσα εργαλεία
    που μπορούν να χρησιμοποιηθούν
  • 9:42 - 9:44
    για να επικοινωνήσουμε αυτές
    τις ιδέες στον κόσμο
  • 9:44 - 9:47
    για πρώτη φορά στην ίδια τους τη γλώσσα.
  • 9:48 - 9:51
    Ακούμε για πολλή μιζέρια στη Μέση Ανατολή.
  • 9:51 - 9:54
    Ακούμε για το χάος του πολέμου.
    Ακούμε για την τρομοκρατία.
  • 9:54 - 9:56
    Μαθαίνουμε για τον σεκταρισμό
  • 9:56 - 9:59
    και για όλες αυτές
    τις τρομακτικά αρνητικές ειδήσεις
  • 9:59 - 10:01
    που φτάνουν συνεχώς στα αυτιά μας.
  • 10:01 - 10:06
    Αυτό που δεν ακούμε είναι
    το τι σκέφτεται ο απλός κόσμος.
  • 10:06 - 10:08
    Τι λαχταρούν αυτοί;
  • 10:08 - 10:12
    Ας τους δώσουμε τον τρόπο,
    ας τους δώσουμε τις λέξεις.
  • 10:12 - 10:17
    Η σιωπηλή πλειοψηφία είναι σιωπηλή
    επειδή δεν έχουν τις λέξεις.
  • 10:17 - 10:20
    Η σιωπηλή πλειοψηφία πρέπει να γνωρίζει.
  • 10:20 - 10:23
    Ήρθε η στιγμή να δώσουμε στον κόσμο
    τα γνωστικά εργαλεία
  • 10:24 - 10:26
    με τα οποία να πληροφορηθούν.
  • 10:27 - 10:30
    Η σιωπηλή πλειοψηφία δεν χρειάζεται
    να μένει σιωπηλή.
  • 10:30 - 10:32
    Ας τους βοηθήσουμε
    να αποκτήσουν φωνή.
  • 10:32 - 10:34
    Σας ευχαριστώ πολύ.
  • 10:34 - 10:36
    (Χειροκροτήματα)
Title:
Οι αναπάντεχες προκλήσεις στις πρώτες εκλογές μιας χώρας
Speaker:
Φιλίπα Νιβ
Description:

Πώς διδάσκεις σε μια ολόκληρη χώρα πώς να ψηφίσει όταν κανείς δεν το έχει ξανακάνει; Πρόκειται για μια τεράστια πρόκληση που αντιμετωπίζουν όλες οι εκκολαπτόμενες δημοκρατίες σε όλο τον κόσμο. Ένα από τα μεγαλύτερα προβλήματα αποτελεί η έλλειψη κοινής γλώσσας. Εξάλλου, αν δεν μπορείς να περιγράψεις κάτι, μάλλον δεν μπορείς να το καταλάβεις. Σε αυτή την αφυπνιστική ομιλία, η ειδικός εκλογών, Φιλίπα Νιβ, μοιράζεται τις εμπειρίες της από το προσκήνιο της δημοκρατίας, καθώς και τη λύση της σε αυτό το μοναδικό γλωσσικό κενό.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:51

Greek subtitles

Revisions