Kako napraviti vremeplov | Frederik Kaplan (Frederic Kaplan) | TEDxCaFoscariU
-
0:11 - 0:14Ovo je slika planete Zemlje.
-
0:15 - 0:19Veoma podseća na poznate
slike zemlje iz Apola. -
0:20 - 0:21Postoji razlika -
-
0:22 - 0:23možete da kliknete na nju,
-
0:23 - 0:27i ako to učinite, možete da uvećate
skoro svako mesto na Zemlji. -
0:27 - 0:31Ovo je pogled iz ptičje perspektive
kampusa EPFL. -
0:32 - 0:34U mnogim slučajevima,
možete da vidite -
0:34 - 0:38i kako neka zgrada izgleda
iz obližnje ulice. -
0:39 - 0:41Prilično je zapanjujuće.
-
0:42 - 0:45Nešto nedostaje u ovom
čudesnom obilasku: -
0:45 - 0:47vreme.
-
0:48 - 0:50Nisam baš siguran
kada je ova slika uslikana. -
0:51 - 0:55Nisam siguran ni da li je uslikana u istom
trenutku kao i ona iz ptičje perspektive. -
0:58 - 1:04U mojoj laboratoriji, razvili smo alate
za putovanje kroz prostor i vreme. -
1:05 - 1:07Pitanje koje postavljamo je:
-
1:07 - 1:10da li je moguće napraviti nešto
poput Guglovih mapa prošlosti? -
1:10 - 1:15Mogu li da dodam slajder iznad
Guglovih mapa i samo promenim godinu -
1:15 - 1:20kako bih video kako je bilo pre 100
ili 1000 godina? -
1:20 - 1:21Da li je to moguće?
-
1:22 - 1:25Mogu li da rekonstruišem
društvene mreže prošlosti? -
1:25 - 1:27Mogu li da napravim
Fejzbuk srednjeg veka? -
1:28 - 1:31Mogu li da napravim vremeplov?
-
1:32 - 1:34Moglo bi se reći da je to nemoguće.
-
1:34 - 1:37Ili, možda, možemo to sagledati
sa informatičke tačke gledišta. -
1:38 - 1:41Ovo ja nazivam informatičkom pečurkom.
-
1:41 - 1:43Vertikalno je vreme
-
1:43 - 1:46a horizontalno količina
dostupnih informacija. -
1:46 - 1:49Očito je u poslednjih 10 godina
puno informacija. -
1:49 - 1:52I što dalje idemo u prošlost
to je informacija manje. -
1:52 - 1:55Ako bi se pravilo nešto
poput Guglovih mapa -
1:55 - 1:58ili Fejzbuka prošlosti,
taj prostor bi trebalo povećati, -
1:58 - 2:00napraviti nešto poput četvorougla.
-
2:00 - 2:01Kako to uraditi?
-
2:01 - 2:03Jedan od načina je digitalizacija.
-
2:03 - 2:05Postoji mnogo dostupnih materijala -
-
2:05 - 2:10novine, štampane knjige,
hiljade štampanih knjiga. -
2:11 - 2:13Sve ih mogu digitalizovati.
-
2:13 - 2:15Mogu izvući informacije iz svega.
-
2:16 - 2:20Naravno, što se više ide u prošlost,
manje će biti informacija. -
2:20 - 2:21Možda ih ne bude dovoljno.
-
2:22 - 2:24Mogu probati ono što istoričari rade.
-
2:24 - 2:26Mogu da pretpostavim nešto.
-
2:26 - 2:29To se u informatici zove simulacija.
-
2:30 - 2:33Ako uzmem neki dnevnik,
mogao bih pomisliti -
2:33 - 2:37da to nije samo dnevnik venecijanskog
kapetana koji je na konkretnom putovanju. -
2:37 - 2:39Mogao bih pomisliti
da je to reprezentativni -
2:39 - 2:42dnevnik brojnih putovanja tog vremena.
-
2:42 - 2:44Ja to pretpostavljam.
-
2:44 - 2:47Ako imam sliku fasade
mogao bih pomisliti -
2:47 - 2:52da to nije samo određena zgrada,
već verovatno takođe deli -
2:52 - 2:56iste osobine zgrada o kojima smo
izgubili mnoge informacije. -
2:57 - 3:01Ako bismo hteli da napravimo vremeplov,
potrebne su dve stvari. -
3:01 - 3:05Potrebne su nam velike arhive
i vrsni stručnjaci. -
3:07 - 3:10Venecijanski vremeplov,
projekat o kojem ću vam govoriti, -
3:10 - 3:15zajednički je projekat EPFL-a
i Venecijanskog univerziteta Ka'Foskari. -
3:16 - 3:19Venecija je posebna po tome što
-
3:19 - 3:23je njena administracija vrlo, vrlo ažurna.
-
3:24 - 3:28Beleženo je sve,
skoro kao što to Gugl danas radi. -
3:30 - 3:33U Državnom arhivu
postoji 80 km dokumenata -
3:33 - 3:37koji beleže svaki aspekt života u Veneciji
tokom više od 1000 godina. -
3:37 - 3:39Svaki brod koji isplovi,
-
3:39 - 3:42svaki brod koji uplovi.
Svaka promena koja se desi gradu. -
3:42 - 3:44Sve je tamo.
-
3:46 - 3:48Odredili smo 10 godina
za program digitalizacije, -
3:48 - 3:53čiji je cilj pretvaranje
tog džinovskog arhiva -
3:53 - 3:55u ogroman informacijski sistem.
-
3:55 - 3:59Želimo da postignemo da se svakog dana
-
3:59 - 4:01digitalizuje 450 knjiga.
-
4:02 - 4:04Naravno, to nije dovoljno,
-
4:04 - 4:06jer je većina tih dokumenata
na latinskom, toskanskom -
4:06 - 4:09ili venecijanskom dijalektu,
-
4:09 - 4:11tako da ih treba prepisati,
-
4:11 - 4:14u nekim slučajevima
i prevesti, indeksirati, -
4:14 - 4:16što očigledno nije lako.
-
4:16 - 4:20Konkretno, tradicionalna metoda
optičkog prepoznavanja znakova -
4:20 - 4:22koja se koristi za štampana dokumenta,
-
4:22 - 4:24nije upotrebljiva na rukopisima.
-
4:25 - 4:27Inspiracija za rešenje tog problema
-
4:27 - 4:28može se naći u drugoj oblasti:
-
4:28 - 4:30prepoznavanje govora.
-
4:31 - 4:33To je oblast koja se čini nemogućom,
-
4:33 - 4:37ali je zapravo moguća
ako se dodatno ograniči. -
4:37 - 4:40Ako postoji vrlo dobar
model nekog jezika, -
4:40 - 4:42ako postoji vrlo dobar
model nekog dokumenta, -
4:42 - 4:44dobro strukturiranog.
-
4:44 - 4:46Ti dokumenti su administrativne prirode.
-
4:46 - 4:48U većini slučajeva
su dobro strukturirani. -
4:48 - 4:50Ako se ogroman arhiv
podeli na manje delove, -
4:50 - 4:53od kojih svaki ima slične osobine,
-
4:53 - 4:55onda se može uspeti.
-
5:00 - 5:02Ako se dođe do te faze,
pojavi se sledeća stvar: -
5:03 - 5:06iz takvih dokumenata
mogu se izvući događaji. -
5:06 - 5:10U stvari, verovatno 10 milijardi događaja
se može izvući iz arhiva. -
5:10 - 5:14Taj ogromni informacijski sistem
se može na razne načine pretražiti. -
5:14 - 5:17Mogu se postaviti razna pitanja:
"Ko je u ovoj palati živeo 1323. godine?“ -
5:18 - 5:22"Koliko su ljuskavke koštale
na pijaci kod mosta Rialto 1434. godine?“ -
5:22 - 5:25"Kolika je bila plata staklara u Muranu
-
5:26 - 5:27tokom jedne decenije?“
-
5:27 - 5:31Mogla bi se postaviti i važnija pitanja
jer bi bila semantički kodirana. -
5:32 - 5:34To se potom može staviti u prostor,
-
5:34 - 5:37jer je većina tih informacija prostorna.
-
5:37 - 5:40Iz tog prikaza moglo bi se
rekonstruisati čudesno putovanje -
5:40 - 5:46tog grada koji je uspeo da održi
svoj razvoj preko hiljadu godina, -
5:46 - 5:51uspevši da sve vreme
bude u ravnoteži sa svojim okruženjem. -
5:51 - 5:55To putovanje se može rekonstruisati,
vizualizovati na različite načine. -
5:55 - 5:59Naravno, Venecija se ne može razumeti
ako se samo baci pogled na grad. -
5:59 - 6:01Ona se mora staviti u mnogo širi
evropski kontekst. -
6:01 - 6:03Dakle, treba da se dokumentuju sve stvari
-
6:03 - 6:05na evropskom nivou.
-
6:06 - 6:10Moglo bi se rekonstruisati putovanje
venecijanske pomorske imperije, -
6:10 - 6:14kako je u kontinuitetu
kontrolisala Jadransko more, -
6:14 - 6:19kako je postala najmoćnija
srednjovekovna imperija svog vremena, -
6:19 - 6:24koja je kontrolisala većinu morskih puteva
od istoka do juga. -
6:26 - 6:28Moglo bi se još nešto uraditi,
-
6:28 - 6:32jer na tim morskim putevima
postoje ustaljeni šabloni. -
6:32 - 6:37Moglo bi se otići korak dalje
i stvoriti simulacioni sistem, -
6:37 - 6:39Sredozemni simulator,
-
6:40 - 6:44koji bi rekonstruisao
čak i informacije koje nedostaju. -
6:44 - 6:47To bi nam omogućilo da saznamo
-
6:47 - 6:50da li se koristio plan puta.
-
6:51 - 6:55"Ako sam na Krfu 1323. godine
i ako bih hteo da idem do Carigrada, -
6:55 - 6:58gde bih mogao da se ukrcam na brod?“
-
6:58 - 7:03Odgovor na ovo pitanje bismo verovatno
dobili s preciznošću od dva do tri dana. -
7:04 - 7:06"Koliko bi to koštalo?“
-
7:06 - 7:08"Hoćemo li sresti pirate?“
-
7:12 - 7:16Shvatate da je
ključni naučni izazov ovakvog projekta -
7:16 - 7:20to što se na svakom koraku
javlja nepouzdanost -
7:20 - 7:23i protivrečnost u određivanju
i predstavljanju podataka. -
7:23 - 7:27Svuda ima grešaka: u dokumentima,
-
7:27 - 7:29pogrešno ime kapetana,
-
7:29 - 7:31neki brodovi zapravo nikad nisu zaplovili.
-
7:31 - 7:35Grešaka ima u prevodu,
prevodioci mogu biti pristrasni, -
7:37 - 7:40i povrh svega, ako se dodaju algoritmi,
-
7:40 - 7:44greške će se javiti
u prepoznavanju i izvođenju, -
7:44 - 7:47tako da se dobiju vrlo nepouzdani podaci.
-
7:49 - 7:53Kako onda da uočimo
i ispravimo te protivrečnosti? -
7:53 - 7:56Kako da predstavimo nešto nepouzdano?
-
7:56 - 7:58Teško.
-
7:58 - 8:01Mogao bi se, npr. zabeležiti
svaki korak u tom procesu, -
8:01 - 8:03ne samo kodiranje istorijskih podataka,
-
8:03 - 8:06nego i ono što nazivamo
meta-istorijskim podacima, -
8:06 - 8:10kako se konstruišu istorijski podaci,
beleženjem svakog koraka. -
8:11 - 8:12To ne garantuje da ćemo dobiti
-
8:12 - 8:15jednu jedinu priču o Veneciji,
-
8:15 - 8:16ali verovatno ćemo rekonstruisati
-
8:16 - 8:20u potpunosti dokumentovanu
potencijalnu priču o Veneciji. -
8:20 - 8:23Možda neće postojati samo jedna mapa,
nego nekoliko njih. -
8:23 - 8:25Sistem bi to trebalo da dozvoli,
-
8:25 - 8:28zbog novih nepouzdanosti,
-
8:28 - 8:32što je novina u takvim
ogromnim bazama podataka. -
8:34 - 8:35A kako da to novo istraživanje
-
8:35 - 8:38predstavimo široj javnosti?
-
8:39 - 8:42Venecija je izvanredna upravo zbog toga
-
8:42 - 8:44što se milioni posetilaca
u njoj sjate svake godine, -
8:44 - 8:48te je ona najbolje mesto
da se stvori takav muzej budućnosti. -
8:50 - 8:55Zamislite da horizontalno
vidite rekonstruisanu mapu Evrope, -
8:55 - 9:00a vertikalno dokument
po kome se rekonstruisalo, -
9:00 - 9:02na primer, slike.
-
9:03 - 9:06Zamislite sistem u koji biste
-
9:06 - 9:09zaronili i rekonstruisali
Veneciju iz neke godine, -
9:09 - 9:12i da to iskustvo podelite s ostalima.
-
9:12 - 9:14S druge strane, zamislite da krenete
-
9:14 - 9:16od dokumenta,
nekog venecijanskog rukopisa, -
9:16 - 9:19i da pokažete
šta se iz njega može napraviti, -
9:19 - 9:24kako se dekodira,
kako se oko njega stvori kontekst. -
9:24 - 9:28Ovo je slika s jedne izložbe
koja je upravo izložena u Ženevi -
9:29 - 9:31s upravo takvim sistemom.
-
9:35 - 9:39Naposletku bih hteo da kažem
da će istraživanje u društvenim naukama -
9:39 - 9:41evoluirati, isto kao što je
-
9:41 - 9:44i u prirodnim naukama pre 30 godina.
-
9:47 - 9:50Radi se samo o obimu.
-
9:51 - 9:57Stvorićemo projekte koji nadmašuju
mogućnosti pojedinačnih istraživača, -
9:59 - 10:02što je novina u društvenim naukama
u kojima se obično radi -
10:02 - 10:05u malim grupama
-
10:05 - 10:08od po samo par istraživača.
-
10:09 - 10:12Kada posetite Državni arhiv
vidite da to ne može -
10:12 - 10:16da uradi jedan tim,
da je za to potreban zajednički napor. -
10:17 - 10:22Za takvu promenu paradigme
treba da odgajimo -
10:22 - 10:26novu generaciju "digitalnih humanista“
koji će biti spremni za taj obrt. -
10:26 - 10:28Hvala.
-
10:28 - 10:30(Aplauz)
- Title:
- Kako napraviti vremeplov | Frederik Kaplan (Frederic Kaplan) | TEDxCaFoscariU
- Description:
-
Frederik Kaplan, inženjer, istraživač i preduzetnik pita, da li možemo napraviti Guglove mape prošlosti? Možemo li ponovo izgraditi društvene mreže od pre nekoliko stotina godina? Kako možemo da osmislimo vremplov? Frederik Kaplan razvija alate za putovanje ne samo u prostoru već i u vremenu i pokazuje nam svoj projekat gde stvara vremeplov Venecije!
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:45
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to build a time machine: Frederic Kaplan at TEDxCaFoscariU | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to build a time machine: Frederic Kaplan at TEDxCaFoscariU | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to build a time machine: Frederic Kaplan at TEDxCaFoscariU | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How to build a time machine: Frederic Kaplan at TEDxCaFoscariU | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for How to build a time machine: Frederic Kaplan at TEDxCaFoscariU | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How to build a time machine: Frederic Kaplan at TEDxCaFoscariU | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How to build a time machine: Frederic Kaplan at TEDxCaFoscariU | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How to build a time machine: Frederic Kaplan at TEDxCaFoscariU |