Dünyanın gizli müzik ayinleri
-
0:01 - 0:12Bilgisayarları, kameraları, mikrofonları dünyayı mümkün olduğunca farkı yansıtacak şekilde nasıl kullanabiliriz?
-
0:12 - 0:20İnterneti yeni bir sinema türü yaratmak için
kullanmak nasıl mümkün olabilir? -
0:20 - 0:24Ve hatta, neden kayıt yapıyoruz?
-
0:25 - 0:3210 yıl önce filmler yapmaya,
aklımda böyle basit sorularla başladım. -
0:32 - 0:38Önce Christophe Abric adında bir arkadaşımla
bağımsız müziğe adanmış -
0:38 - 0:42La Blogothèque adında bir internet sitemiz vardı.
Müzik için deli oluyorduk. -
0:42 - 0:47Müziği farklı bir şekilde yansıtmak, sevdiğimiz
müzikleri, hayran olduğumuz müzisyenleri -
0:47 - 0:50mümkün olduğunca müzik piyasasından uzak ve
-
0:50 - 0:53bağlı olduğu klişelerden uzak
bir şekilde filme almak istedik. -
0:54 - 0:58Her hafta internette
seanslar yayınlamaya başladık. -
0:58 - 1:00Şimdi oradan birkaç parça izleyeceğiz.
-
1:06 - 1:09Duşta Grizzly Bear'den
-
1:10 - 1:13bir Paris kafesinde çalan Sigur Rós'a.
-
1:17 - 1:20Eyfel Kulesi'nde çalan Phoenix'ten
-
1:21 - 1:25New York'ta otel odasındaki Tom Jones'a.
-
1:26 - 1:30Olympiades'da bir asansördeki Arcade Fire'dan
-
1:31 - 1:34Brooklyn'de merdivenden inen Beirut'a.
-
1:36 - 1:39Arabadaki R.E.M.'den
-
1:41 - 1:45Fransa'nın güneyinde gece vakti
bir masanın etrafındaki The National'a. -
1:47 - 1:52Montmartre'taki bir dairede
arkadaşlarıyla çalan Bon Iver'dan -
1:53 - 2:02uzun bir gece geçiren Yeasayer'a ve
daha nice tanınmayan ya da çok ünlü gruba. -
2:02 - 2:12Bütün o filmleri internette ücretsiz yayınladık ve filmleri
paylaşıp müziği farklı bir şekilde yansıtmak istedik. -
2:14 - 2:19Bütün o yeni teknolojileri kullanarak
farklı bir tür yakınlık yaratmak istedik. -
2:19 - 2:24O zamanlar, yani 10 yıl önce
internette böyle bir proje yoktu. -
2:24 - 2:28Ve sanıyorum ki yaptığımız Take Away Shows
(Paket Servis Konserler) projesi -
2:28 - 2:32bu sayede milyonlarca izleyiciye
ulaşarak çok başarılı oldu. -
2:33 - 2:38Bir süre sonra ben biraz...
Başka bir yere gitmek istedim. -
2:38 - 2:45Seyahat etme ve başka müzikler keşfetme,
dünyanın farklı yerlerine gitme ihtiyacı hissettim. -
2:45 - 2:51Ve aslında aklımda
göçebe sinemacılık gibi bir fikir vardı. -
2:51 - 2:57Yeni teknolojiler kullanımı ve yolculuk,
bir araya nasıl gelebilirdi? -
2:57 - 3:01Filmlerimi bir otobüste And Dağları'nı
geçerken nasıl montajlayabilirdim? -
3:01 - 3:05Ve dünya çapında
beş yıllık bir seyahate çıktım. -
3:05 - 3:10O dönemde dijital film ve plak şirketi
Petites Planètes'ı kurdum. -
3:10 - 3:14Aynı zamanda Fransız sinemacı
Chris Marker'a saygı duruşu niteliğindeydi. -
3:14 - 3:18O yeni filmlerden birkaç görüntü
daha izleyeceğiz. -
3:24 - 3:29Kuzey Brezilya'nın tecno brega kraliçesi
Gaby Amarantos'tan -
3:33 - 3:36Çeçenistan'da bir kadın korosuna.
-
3:40 - 3:44Singapur'da One Man Nation'la
deneysel elektronik müzikten -
3:46 - 3:51São Paolo'daki çatısında şarkı söyleyen
Brezilyalı efsane Tom Zé'ye. -
3:55 - 3:58Ermenistanlı harika rock grubu The Bambir'den
-
4:00 - 4:05Tiflis, Gürcistan'da bir restoranda çalan
yöresel şarkılara. -
4:09 - 4:13Cakarta, Endonezya'dan harika bir
retro pop grubu olan White Shoes'dan -
4:16 - 4:21Kiev, Ukrayna'dan devrimsel bir grup olan
DakhaBrakha'ya. -
4:23 - 4:28Tomi Lebrero, bandoneonu ve
Buenos Aires, Arjantin'den arkadaşlarından -
4:28 - 4:33dünyanın dört bir yanında
birçok başka yere ve müzisyene. -
4:33 - 4:37Seyahat gibi olmasını istedim.
-
4:37 - 4:42Arkamda büyük bir şirketle ve planlı bir şekilde
onca filmi çekmek imkansız olurdu. -
4:43 - 4:45Bir sırt çantasıyla tek başıma
seyahat ediyordum. -
4:46 - 4:48İçinde bilgisayar, kamera,
mikrofonlar vardı. -
4:48 - 4:51Yalnızdım ama aslında
gittiğim yerin yerlileriyleydim. -
4:51 - 4:58Kesinlikle profesyonellerden oluşmayan
ekibimle olay yerinde tanışıyordum. -
4:58 - 5:02Bir yerden bir diğerine gidip
seyahat eder gibi film çekiyordum. -
5:02 - 5:07Gerçekten de sinemanın şöyle
basit bir şey olabileceğine inandım: -
5:08 - 5:11"Bir film çekmek istiyorum ve sen
bana bu gece kalacak bir yer vereceksin." -
5:11 - 5:16"Ben sana sinemada bir an vereceğim,
sen de bana caipirinha ikram edeceksin." -
5:16 - 5:20Ya da başka içecekler.
Nerede olduğunuza bağlı. -
5:21 - 5:24Peru'da pisco sour içiyorlar.
-
5:25 - 5:34Aslında Peru'ya gittiğimde
orada ne yapacağımı hiç bilmiyordum. -
5:34 - 5:43Elimde sadece bir kişiye ait
bir telefon numarası vardı. -
5:43 - 5:52Üç ay sonra, bütün ülkeyi gezdikten sonra
sırf oralıların yardımıyla 33 film çekmiştim. -
5:52 - 5:56Hep şu soruyu sorduğum
insanların yardımıyla: -
5:57 - 6:02"Bugün burada kaydedilecek önemli ne var?"
-
6:02 - 6:11Bu şekilde yaşayarak, plansız
çalışarak ana göre tepki verebildim ve -
6:12 - 6:15o an ne yapmanın önemli
olduğuna karar verebildim. -
6:15 - 6:17"Bu insanı kaydetmek önemli."
-
6:17 - 6:21"Bu alışverişi yaratmak önemli."
-
6:21 - 6:30Çeçenistan'a gittiğimde tanıştığım ilk kişi bana baktı ve
"burada ne arıyorsun" dedi. -
6:30 - 6:34"Gazeteci misin?
Sivil toplum örgütü? Siyaset?" -
6:34 - 6:37"Ne tarz sorunları araştıracaksın?"
-
6:37 - 6:42Ama aslında orada bulunma sebebim
Çeçenistan'daki Sufi ayinlerini araştırmaktı. -
6:42 - 6:50Çeçenistan'daki, bölge dışında
hiç bilinmeyen inanılmaz Sufi kültürünü. -
6:52 - 6:56İnsanlar, onlara o filmleri
vereceğimi anlar anlamaz... -
6:56 - 6:58Creative Commons lisansı altında
internette ücretsiz yayınlardım ama -
6:58 - 7:02ayrıca filmleri insanlara verirdim ve
onlarla istediklerini yapmalarına izin verirdim. -
7:02 - 7:05Tek isteğim onları güzel
bir çerçevede yansıtmaktı. -
7:05 - 7:11Onları öyle bir şekilde resmedeyim ki ileride
torunları baktığında şöyle desinler istedim: -
7:11 - 7:18"Vay be. Dedem, Beyoncé kadar havalıymış."
Bu gerçekten önemli bir şey. -
7:22 - 7:28Çok önemli çünkü insanlar bu sayede kendi kültürlerini
ve vatanlarını farklı bir gözle görebilecek. -
7:28 - 7:34Farklı düşünecekler.
Çeşitliliği korumanın yolu olabilir bu. -
7:38 - 7:41Neden kayıt yapıyoruz?
-
7:42 - 7:45Amerikalı filozof Hakim Bey'in
çok güzel bir sözü var: -
7:45 - 7:51"Her kayıt, canlı bir performansın mezar taşıdır."
-
7:52 - 7:59Görsele doymuş olan bu çağda
akılda tutmak için çok güzel bir cümle. -
7:59 - 8:02Ne anlamı var? Amacımız ne?
-
8:03 - 8:09Araştırma yaparken şu fikir hâlâ aklımdaydı:
Bunun anlamı ne? -
8:09 - 8:14Müzik üzerine araştırma yapıyordum.
Kökenini bulmaya çalışıyordum. -
8:14 - 8:16Tüm bunlar nereden geliyor?
-
8:16 - 8:21Ben Fransızım. Neler keşfedeceğimi hiç bilmiyordum.
Çok basit bir şeydi: -
8:21 - 8:27Başlangıçta her şey kutsaldı ve
müzik, ruhani şifaydı. -
8:30 - 8:40Kameramı, küçük aracımı yakınlaşmak için,
sadece transı kaydetmek için değil, muadilini, -
8:40 - 8:50bir sine-trans olabilir, bulmak için, insanlarla tamamen
ahenk içinde bir şey bulmak için nasıl kullanabilirim? -
8:50 - 9:00Şimdi yaptığım araştırma bu konuda.
Ruhanilik, dünyadaki yeni ruhlar üzerine. -
9:00 - 9:02Şimdi birkaç görüntü daha izleyelim.
-
9:08 - 9:12Endonezya'daki Tana Toraja
cenaze ayininden -
9:17 - 9:21Etiyopya'nın kuzeyinde bir
Paskalya törenine. -
9:23 - 9:28Cava Adası'nda popüler bir
trans ayini olan jathilan'dan -
9:31 - 9:35Brezilya'nın kuzeyindeki Umbanda'ya.
-
9:39 - 9:42Çeçenistan'ın Sufi ayinlerinden
-
9:45 - 9:49Ermenistan'ın en kutsal
kilisesinde bir ayine. -
9:55 - 9:59Etiyopya'nın kutsal şehri
Harar'da Sufi şarkılarından -
10:02 - 10:08Peru'daki Amazon'un derinliklerinde
Shipibo'yla bir ayahuasca ayinine. -
10:12 - 10:18Ve şu anda Brezilya'da Priscilla Telmon'la birlikte
yaptığım "Híbridos" (Melezler) isimli yeni projem. -
10:18 - 10:22Ülkenin dört bir yanındaki yeni
ruhani akımlar üzerine bir araştırma. -
10:22 - 10:28Bu, "deneysel etnografya" adını verdiğim
küçük bir arayışım. -
10:28 - 10:39Bütün bu farklı türleri karıp
belli bir karmaşıklığı geri kazanmaya çalışıyorum. -
10:42 - 10:46Neden kayıt yapıyoruz?
Hâlâ oradaydım. -
10:47 - 10:50Sinemanın bize
görmeyi öğrettiğine inanıyorum. -
10:51 - 10:55Dünyayı gösterme tarzımız,
dünyayı görme tarzımızı değiştirecek. -
10:56 - 11:03Yaşadığımız dönemde medya, dünyayı
çok, çok berbat şekilde yansıtıyor: -
11:03 - 11:11Şiddet, radikaller, sadece çarpıcı olaylar,
günlük hayatın sadece basitleştirilmiş halleri. -
11:11 - 11:17Bence belirli bir karmaşıklığı
geri kazanmak için kayıt yapıyoruz. -
11:17 - 11:26Bugün hayatı yeniden şekillendirmek
için yeni imge biçimleri yaratmalıyız. -
11:26 - 11:30Ve bu çok basit.
Çok teşekkürler. -
11:42 - 11:44Vincent, Vincent, Vincent.
-
11:45 - 11:50Teşekkürler. Sıradaki performans için hazırlanmamız
lazım ve sana bir soru soracağım: -
11:50 - 11:57Bize gösterdiğin yerler gibi yerlere
gidiyorsun ve yanında bir kamera oluyor. -
11:57 - 12:02Hoş karşılandığını farz ediyorum ama
her zaman çok da hoş karşılanmıyorsundur. -
12:02 - 12:11Kutsal ayinlere; bir köyde, kasabada, bir grup insanın
içinde özel anlara giriyorsun. -
12:11 - 12:19Kamerayla gittiğinde
buzları nasıl kırıyorsun? -
12:19 - 12:23Bilgimden ziyade
bedenimle kırıyorum sanırım. -
12:23 - 12:31Seyahat etmenin bana öğrettiği bu oldu: Bedenin
hafızasına, beynin hafızasından daha çok güvenmek. -
12:31 - 12:34Saygı duymak ileri adım atmaktır,
geri adım atmak değil. -
12:34 - 12:39Bedeninizi o anda, tören sırasında,
mekanlarda kullanmak -
12:39 - 12:43insanların sizi hoş karşılamasını ve
enerjinizi anlamasını sağlıyor. -
12:43 - 12:48Videolarının çoğunun
tek seferde çekildiğini söylemiştin bana. -
12:48 - 12:50Fazla montaj yapmıyorsun.
-
12:50 - 12:53Yani seansların başında uzunluk, vesaire açısından
bizim için videolara montaj yaptın. -
12:53 - 12:59Onun haricinde pek planlama yapmadan gözlerinin
önünde olan biteni kaydediyorsun, öyle mi? -
12:59 - 13:00Doğru mu?
-
13:02 - 13:11Görüntüyü kesmediğimiz sürece, izleyicinin olduğu
gibi izlemesine izin verirsek izleyiciler kendilerini -
13:12 - 13:20o ana ve mekana daha yakın
hisseder diye düşündüm. -
13:21 - 13:26Sürekli bir mekandan diğerine geçmemeyi,
zamanın akmasına izin vermeyi -
13:26 - 13:29izleyiciye saygı olarak görüyorum.
-
13:29 - 13:34Brezilya'daki yeni projen "Híbridos"u
bana birkaç kelimeyle anlat. -
13:34 - 13:38TEDGlobal'a gelmeden hemen önce
o proje için bütün ülkeyi geziyordun. -
13:38 - 13:39Bize biraz bundan bahset.
-
13:39 - 13:46"Híbridos"... Brezilya'nın gerçekten de klişeler bir yana,
dünyanın en harika dindar ülkesi olduğunu, -
13:46 - 13:50ruhsallık ve ruhani akımlardaki
deneysellik adına -
13:50 - 13:52en harika ülke olduğunu düşünüyorum.
-
13:52 - 13:55Yıl boyunca yapacağım
büyük bir proje bu. -
13:56 - 14:01Brezilya'nın birçok farklı bölgesinde, çok farklı
tarikat çeşitlerinde araştırma yapacağım ve -
14:02 - 14:05insanların günümüzde ruhanilikle
nasıl birlikte yaşadığını anlamaya çalışacağım. -
14:05 - 14:10Birazdan sahneye çıkacak ve
Vincent'ın takdim edeceği adam -
14:10 - 14:14onun eski videolarından
birine konu olan biri. -
14:14 - 14:16Onunla ne zaman video çektin?
-
14:16 - 14:21Dört yıl önce galiba.
İlk seyahatimde. -
14:21 - 14:24Yani Brezilya'daki ilk videolarındandı.
-
14:24 - 14:26Brezilya'daki ilk videolarımdandı, evet.
-
14:26 - 14:29Videoyu onun memleketi olan Recife'de çektim.
-
14:29 - 14:33O zaman onu takdim edelim.
Kimi bekliyoruz? -
14:33 - 14:34Çok kısa tutacağım.
-
14:34 - 14:39Tüm zamanların en büyük Brezilyalı müzisyenlerinden
birini sahneye çağırmak benim için büyük onur. -
14:39 - 14:43Karşınızda Naná Vasconcelos.
-Naná Vasconcelos! -
19:07 - 19:15Hadi ormana gidelim.
- Title:
- Dünyanın gizli müzik ayinleri
- Speaker:
- Vincent Moon ve Naná Vasconcelos
- Description:
-
Fransız sinemacı Vincent Moon sadece bir sırt çantası, bir dizüstü bilgisayar ve bir kamerayla dünyayı geziyor. Arcade Fire'ı bir asansörde, Bon Iver'ı bir evin mutfağında çekmişliği var. Çeçenistan'daki bir Sufi ayininin ve Peru'daki bir ayahuasca yolculuğunun kesintisiz çekim filmlerinin altında da imzası var. Bu konuşmada film ve müziğin, insanların kendi kültürlerini farklı görmesine nasıl yardımcı olabileceğini açıklıyor. Ardından da caz efsanesi Naná Vasconcelos sahne alıyor.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 24:13
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Dilek Özçakır edited Turkish subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Dilek Özçakır edited Turkish subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Dilek Özçakır edited Turkish subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Dilek Özçakır accepted Turkish subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Dilek Özçakır edited Turkish subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Dilek Özçakır edited Turkish subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Meric Aydonat edited Turkish subtitles for The world’s hidden music rituals |