Nói thế nào để người khác muốn nghe
-
0:02 - 0:04Giọng nói con người
-
0:04 - 0:06là thứ nhạc cụ
chúng ta đều chơi, -
0:06 - 0:08Có lẽ nó là âm thanh
quyền năng nhất trên đời. -
0:08 - 0:10Nó là thứ duy nhất
có thể gây tranh chiến -
0:10 - 0:12hoặc nói nên lời
“Tôi yêu em”. -
0:12 - 0:13Nhưng nhiều người trải qua
-
0:13 - 0:16tình huống là khi họ nói,
người khác không lắng nghe. -
0:16 - 0:17Vì sao lại thế?
-
0:17 - 0:19Làm thế nào để nói
một cách mạnh mẽ -
0:19 - 0:21để tạo ra thay đổi
cho thế giới? -
0:21 - 0:23Gợi ý của tôi là
-
0:23 - 0:25có một số tật xấu
mà chúng ta cần bỏ. -
0:25 - 0:27Ở đây tôi đã tập hợp
-
0:27 - 0:29bảy lỗi chết người
trong giao tiếp. -
0:29 - 0:32Tôi không nói danh sách đây
đã kể ra được hết, -
0:32 - 0:35nhưng bảy điều này,
theo tôi, là những -
0:35 - 0:37tật xấu lớn mà ai
cũng có thể mắc. -
0:37 - 0:40Thứ nhất, thèo lẻo,
-
0:40 - 0:43nói xấu người vắng mặt.
-
0:43 - 0:44Không tốt, và ta biết tỏng
-
0:44 - 0:47kẻ ngồi lê đôi mách kia,
năm phút sau -
0:47 - 0:50sẽ tung tin đồn thổi về ta.
-
0:50 - 0:52Thứ hai, sự phán xét.
-
0:52 - 0:53Chúng ta biết người như thế
khi trò chuyện -
0:53 - 0:55và rất khó
để lắng nghe ai đó -
0:55 - 0:58khi biết người ta
đang phán xét mình -
0:58 - 1:00và chê bai mình
là thiếu năng lực. -
1:00 - 1:02Thứ ba, sự tiêu cực.
-
1:02 - 1:04Bạn có thể
mắc phải tật này. -
1:04 - 1:05Mẹ tôi,
trong các năm cuối đời, -
1:05 - 1:07trở nên rất chi là tiêu cực,
nên nói cũng khó nghe. -
1:07 - 1:09Tôi nhớ có ngày
tôi bảo bà, -
1:09 - 1:10“Hôm nay là 1/10”,
-
1:10 - 1:13bà đáp, “Mẹ biết, điều đó
không khủng khiếp sao?” -
1:13 - 1:15(Cười)
-
1:15 - 1:18Thật khó lắng nghe
người tiêu cực như thế. -
1:18 - 1:21Một dạng khác của tiêu cực,
là sự than phiền. -
1:21 - 1:26Đây là môn nghệ thuật dân tộc
của nước Anh. -
1:26 - 1:28Với ta là thể thao quốc gia.
Chúng ta than về -
1:28 - 1:30thời tiết, thể thao,
chính trị, tất tần tật, -
1:30 - 1:32nhưng than thở
là nỗi khổ lan truyền. -
1:32 - 1:36Nó không toả nắng
và làm nhẹ gánh cho ai. -
1:36 - 1:39Sự biện hộ. Chúng ta đều
đã gặp anh chàng này. -
1:39 - 1:41Chưa biết chừng
ta đã từng là cậu ấy. -
1:41 - 1:43Vài người có
cỗ máy ném lỗi. -
1:43 - 1:46Họ chỉ việc ném lỗi
cho người khác, -
1:46 - 1:47từ chối trách nhiệm
của hành vi, -
1:47 - 1:50thật khó lắng nghe
những ai như thế. -
1:50 - 1:53Điều thứ sáu
trong bảy điều, -
1:53 - 1:56là sự tô màu, phóng đại.
-
1:56 - 1:59Thực tế là đôi khi
nó hạ cấp ngôn ngữ chúng ta. -
1:59 - 2:00Ví dụ nếu tôi thấy một điều
-
2:00 - 2:02thật sự tuyệt vời,
-
2:02 - 2:04tôi sẽ gọi nó là gì đây?
-
2:04 - 2:06(Cười)
-
2:06 - 2:08Dĩ nhiên sự phóng đại này
trở thành bịa đặt, -
2:08 - 2:10nổ và nổ văng miểng,
ta không còn muốn nghe -
2:10 - 2:12kẻ ta biết là đang nói dối.
-
2:12 - 2:15Và cuối cùng, sự giáo điều,
-
2:15 - 2:19nhầm lẫn giữa thực tế
và quan điểm. -
2:19 - 2:21Khi hai thứ đó
được trộn vào nhau, -
2:21 - 2:22bạn chỉ nghe gió thổi.
-
2:22 - 2:26Họ công kích bạn bằng ý kiến
như thể đúng rồi. -
2:26 - 2:29Thật khó mà nghe cho nổi.
-
2:29 - 2:32Đấy là bảy lỗi chết người
trong nói năng. -
2:32 - 2:34Theo tôi, đây là những thứ
chúng ta cần tránh. -
2:34 - 2:37Nhưng có cách nào tích cực
để nghĩ về việc này không? -
2:37 - 2:38Có chứ!
-
2:38 - 2:40Tôi muốn gợi ý
-
2:40 - 2:43bốn viên đá góc nhà,
làm nền tảng chắc chắn, -
2:43 - 2:46để làm chỗ đứng
nếu muốn lời nói của ta nên mạnh -
2:46 - 2:50có sức làm thế giới đổi thay.
-
2:50 - 2:53May thay, bốn điều này
họp thành một chữ. -
2:53 - 2:56Chữ đó là “hail”, và ta có
một định nghĩa tuyệt vời. -
2:56 - 2:57Tôi không định nói
về mưa đá trên trời -
2:57 - 2:59rơi xuống và đập vào đầu bạn.
-
2:59 - 3:00Mà tôi nói định nghĩa này,
-
3:00 - 3:03là chào thăm
hay hoan hô nồng nhiệt, -
3:03 - 3:05chính là cách lời nói của ta
được đón nhận -
3:05 - 3:07nếu ta dựa vào bốn điều này.
-
3:07 - 3:08Vậy chúng viết tắt
cho những chữ gì? -
3:08 - 3:10Xem bạn có đoán được không.
-
3:10 - 3:13Chữ H, honesty (sự trung thực),
dĩ nhiên rồi, -
3:13 - 3:16nói thật, nói thẳng, và rõ.
-
3:16 - 3:20Chữ A, authenticity (sự xác thực),
hãy là chính bạn. -
3:20 - 3:22Một người bạn tôi
mô tả điều này -
3:22 - 3:24là nói những gì bạn tin là thật,
-
3:24 - 3:25tôi nghĩ gọi cách này thật hay.
-
3:25 - 3:28Chữ I là integrity (sự chính trực),
hãy là lời bạn nói, -
3:28 - 3:30sống theo điều bạn nói,
-
3:30 - 3:32và là người đáng tin.
-
3:32 - 3:35Và chữ L là love (tình yêu thương).
-
3:35 - 3:37Ý tôi không phải
tình yêu đôi lứa, -
3:37 - 3:41mà là cầu chúc an lành
cho người khác, vì hai lí do. -
3:41 - 3:43Trước hết, tôi nghĩ
có lẽ ta sẽ không muốn -
3:43 - 3:44sự trung thực tuyệt đối.
-
3:44 - 3:47Ý tôi là, ôi trời, sáng nay
trông em xấu thật. -
3:47 - 3:50Có lẽ điều đó không cần thiết.
-
3:50 - 3:53Khi được nói bằng tình yêu,
sự trung thực ấy là đáng quý. -
3:53 - 3:56Hơn nữa, nếu bạn thật sự
mong an lành cho ai đó, -
3:56 - 3:59thì khó để phán xét họ.
-
3:59 - 4:02Tôi không chắc bạn có thể
làm hai điều đó -
4:02 - 4:03trong cùng một lúc.
-
4:03 - 4:05Đó là h-a-i-l.
-
4:05 - 4:07Đó là những điều bạn nói,
-
4:07 - 4:08nhưng như ông bà thường dạy,
-
4:08 - 4:10ngoài điều bạn nói,
còn là cách bạn nói. -
4:10 - 4:12Bạn có một hộp
dụng cụ tuyệt vời. -
4:12 - 4:14Những dụng cụ này
hay không thể tưởng được, -
4:14 - 4:18nhưng có ít người
từng mở nó ra. -
4:18 - 4:19Tôi muốn lục lọi
chiếc hộp này -
4:19 - 4:21cùng bạn
và lấy ra vài món -
4:21 - 4:23có thể bạn muốn cầm lấy
và thử chơi, -
4:23 - 4:26để tăng sức mạnh
cho lời nói của bạn. -
4:26 - 4:28Âm vực, chẳng hạn.
-
4:28 - 4:32Giọng the thé có lẽ
không hiệu quả lắm, -
4:32 - 4:34nhưng có một
khoảng âm ở giữa. -
4:34 - 4:36Tôi sẽ không đi vào kĩ thuật,
-
4:36 - 4:37với các huấn luyện viên giọng nói.
-
4:37 - 4:39bạn có thể định dạng
giọng của mình. -
4:39 - 4:42Nếu tôi nói ở mũi,
có thể nghe thấy sự khác biệt. -
4:42 - 4:43Nếu tôi hạ giọng xuống cổ,
-
4:43 - 4:47thì giống giọng
hầu hết chúng ta. -
4:47 - 4:49Nhưng nếu bạn muốn
tăng sức nặng, -
4:49 - 4:51thì cần hạ giọng
xuống ngực. -
4:51 - 4:53Bạn nghe thấy
sự khác biệt chưa? -
4:53 - 4:57Ta bỏ phiếu cho chính khách
có giọng trầm, đúng thế, -
4:57 - 5:00vì ta gắn độ trầm với sức mạnh
-
5:00 - 5:02và quyền uy.
-
5:02 - 5:04Đó là âm vực.
-
5:04 - 5:06Rồi đến âm sắc.
-
5:06 - 5:07Đó là cảm giác
mà giọng bạn đem đến. -
5:07 - 5:09Nghiên cứu cho thấy
chúng ta chuộng -
5:09 - 5:15chất giọng truyền cảm,
mượt, ấm - như sô cô la nóng. -
5:15 - 5:18Nếu bạn không được vậy
thì cũng không phải tận thế, -
5:18 - 5:19vì bạn có thể luyện.
-
5:19 - 5:21Tìm huấn luyện viên giọng.
-
5:21 - 5:22Và bạn có thể
làm nên điều tuyệt vời -
5:22 - 5:25với hơi thở, tư thế,
và các bài luyện giọng -
5:25 - 5:27bạn cải thiện âm sắc của mình.
-
5:27 - 5:29Rồi đến ngữ điệu.
Tôi yêu ngữ điệu. -
5:29 - 5:31Đó là lúc người nói như hát,
bằng siêu ngôn ngữ -
5:31 - 5:33ta dùng để truyền tải
ý nghĩa lời nói. -
5:33 - 5:36Đó là gốc rễ cho ý nghĩa
trong hội thoại. -
5:36 - 5:39Những ai chỉ nói đều đều,
-
5:39 - 5:40không có sự thay đổi
ngữ điệu -
5:40 - 5:43thì rất khó để lắng nghe.
-
5:43 - 5:45Từ “đơn điệu” từ đấy mà ra,
-
5:46 - 5:48hay sự đơn điệu,
có tính đơn điệu. -
5:48 - 5:52Tiếp đó còn sinh ra
ngữ điệu lặp lại, -
5:52 - 5:54khi mỗi lời nói
kết thúc như một câu hỏi -
5:54 - 5:56dù nó không phải là câu hỏi,
mà là câu khẳng định. -
5:56 - 5:59(Cười)
-
5:59 - 6:01Và nếu bạn cứ
lặp đi lặp lại y như thế, -
6:01 - 6:03nó sẽ hạn chế
khả năng giao tiếp -
6:03 - 6:04bằng ngữ điệu của bạn,
-
6:04 - 6:06và tôi nghĩ
điều này cũng không nên, -
6:06 - 6:09hãy cố bỏ tật xấu đó đi.
-
6:09 - 6:11Nhịp độ.
Tôi trở nên rất, rất chi hào hứng -
6:11 - 6:12bằng cách nói rất, rất nhanh,
-
6:12 - 6:17hoặc tôi có thể nói chậm
ngay lại để nhấn mạnh, -
6:17 - 6:19và ở cuối câu, dĩ nhiên,
là người bạn cũ, -
6:19 - 6:21sự im lặng.
-
6:23 - 6:24Không có gì sai
với một chút im lặng -
6:24 - 6:27trong cuộc trò chuyện,
đúng không? -
6:27 - 6:29Ta không phải lấp
bằng um và ah. -
6:29 - 6:32Im lặng nhiều khi
rất có uy. -
6:32 - 6:34Dĩ nhiên, cao độ
thường đi kèm nhịp độ -
6:34 - 6:37để thể hiện hứng khởi,
nhưng có thể chỉ cần cao độ. -
6:37 - 6:38Em để chìa khóa của anh ở đâu?
-
6:38 - 6:40Em để chìa khóa của anh ở đâu?
-
6:40 - 6:42Ý nghĩa của hai câu nói
hơi khác nhau -
6:42 - 6:44qua hai cách nói này.
-
6:44 - 6:46Và cuối cùng, cường độ.
-
6:46 - 6:50Tôi có thể rất hào hứng
bằng cách dùng cường độ. -
6:50 - 6:52Xin lỗi nếu tôi
làm ai đó giật mình. -
6:52 - 6:54Hoặc, tôi có thể
khiến bạn thật sự chú ý -
6:54 - 6:56bằng cách nói rất khẽ.
-
6:56 - 6:58Có vài người
lúc nào cũng phát sóng. -
6:58 - 7:00Hãy cố đừng làm thế.
-
7:00 - 7:03Đấy gọi là
lấy thịt đè người, -
7:03 - 7:06áp đặt âm thanh của bạn
lên người xung quanh -
7:06 - 7:09cách vô tâm và bất cẩn.
Không tốt. -
7:09 - 7:12Dĩ nhiên, khi vận dụng
tất cả những điều này -
7:12 - 7:14là khi bạn phải nói
điều gì đó quan trọng. -
7:14 - 7:16Có thể là
đứng trên sân khấu -
7:16 - 7:17và diễn thuyết
trước khán giả. -
7:17 - 7:20Có thể là cầu hôn,
-
7:20 - 7:23đề nghị tăng lương,
phát biểu ở hôn lễ. -
7:23 - 7:25Sự kiện nào đi nữa,
nếu nó rất quan trọng, -
7:25 - 7:28bạn tự thấy mình
cần đến công cụ này -
7:28 - 7:31và cỗ máy sẽ được vặn lên,
-
7:31 - 7:34và không máy nào chạy tốt
nếu không được làm ấm. -
7:34 - 7:36Hãy làm ấm giọng bạn.
-
7:36 - 7:37Hãy để tôi chỉ cách.
-
7:37 - 7:41Các bạn có thể cùng
đứng lên một lát không? -
7:41 - 7:43Tôi sẽ chỉ bạn sáu bài
khởi động giọng nói -
7:43 - 7:47mà tôi luôn làm
trước mỗi bài diễn thuyết. -
7:47 - 7:50Khi sắp nói với ai quan trọng,
hãy làm như sau -
7:50 - 7:53Đầu tiên, hai tay dơ lên,
hít sâu, -
7:53 - 7:56và thở ra,
ahhhhh, như thế. -
7:56 - 7:57Một lần nữa nào.
-
7:57 - 8:00Ahhhh, rất tốt.
-
8:00 - 8:02Giờ chúng ta sẽ làm ấm môi.
-
8:02 - 8:04Nào hãy nói ba, ba, ba, ba,
-
8:04 - 8:07ba, ba, ba, ba. Rất tốt.
-
8:07 - 8:11Và bây giờ, brrrrrrrrrr,
-
8:11 - 8:12y như lúc bạn
còn là trẻ con. -
8:12 - 8:15Brrrr. Giờ thì môi bạn
đầy sức sống. -
8:15 - 8:16Tiếp đến là bài tập lưỡi
-
8:16 - 8:21bằng cách cường điệu
la, la, la, la, la, la, la, la, la. -
8:21 - 8:22Giỏi. Bạn làm rất tốt.
-
8:22 - 8:26Và rồi, cuốn lưỡi
thành chữ R. Rrrrrrr. -
8:26 - 8:28Giống như thấm rượu
sâm banh cho lưỡi. -
8:28 - 8:30Cuối cùng,
tôi sẽ làm mẫu một lần, -
8:30 - 8:32dân chuyên gọi đây là tiếng còi.
-
8:32 - 8:35Cách này rất tốt. Nó đi từ
chữ “we” đến chữ “aw”, -
8:35 - 8:36“we” cao, “aw” thấp.
-
8:36 - 8:43Nào ta bắt đầu,
weeeaawww, weeeaawww. -
8:43 - 8:45Tuyệt. Hãy cho bạn
một tràng pháo tay. -
8:45 - 8:48Mời mọi người ngồi,
xin cảm ơn. (Vỗ tay) -
8:48 - 8:50Lần sau trước khi nói chuyện,
bạn hãy làm các điều này. -
8:50 - 8:53Bây giờ tôi xin tổng kết.
-
8:53 - 8:55Đây là điểm quan trọng.
-
8:55 - 8:57Đây là tình trạng của chúng ta,
đúng không? -
8:57 - 8:59Chúng ta nói không được tốt,
-
8:59 - 9:00với người không lắng nghe,
-
9:00 - 9:03trong một môi trường
đầy tiếng ồn và tạp âm. -
9:03 - 9:05Tôi đã nói điều đó
trên diễn đàn này -
9:05 - 9:07vào những lúc khác nhau.
-
9:07 - 9:08Thế giới sẽ ra sao
-
9:08 - 9:10nếu ta nói mạnh mẽ hơn
-
9:10 - 9:12với những người
chăm chú lắng nghe -
9:12 - 9:16trong một môi trường
thích hợp để trò chuyện? -
9:16 - 9:19Nhìn rộng hơn,
-
9:19 - 9:20thế giới sẽ ra sao
-
9:20 - 9:22nếu ta tạo ra thanh âm
một cách có ý thức -
9:22 - 9:24và lắng nghe âm thanh
một cách có ý thức -
9:24 - 9:26và thiết kế không gian
-
9:26 - 9:27một cách có ý thức
cho việc chuyện trò? -
9:27 - 9:31Thế giới ấy nghe thật tuyệt,
-
9:31 - 9:33một thế giới lấy hiểu biết
-
9:33 - 9:35làm tiêu chuẩn cho mình,
-
9:35 - 9:37đó là một ý tưởng đáng sẻ chia.
-
9:37 - 9:40Xin cảm ơn.
-
9:40 - 9:41Xin cảm ơn. (Vỗ tay)
- Title:
- Nói thế nào để người khác muốn nghe
- Speaker:
- Julian Treasure
- Description:
-
Có bao giờ bạn cảm thấy rằng dù mình đang nói, nhưng chẳng ai màng lắng nghe? Julian Treasure sẽ giúp bạn. Trong cuộc trò chuyện hữu ích này, chuyên gia âm thanh Julian Treasure sẽ chỉ bạn bí quyết để có được một tiếng nói có sức mạnh — từ những bài luyện giọng tiện dụng đến cách nói chuyện truyền cảm. Đây là một chia sẻ có thể giúp cho thế giới trở nên đẹp hơn.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:58
Thanh Nguyen Cong approved Vietnamese subtitles for How to speak so that people want to listen | ||
Thanh Nguyen Cong edited Vietnamese subtitles for How to speak so that people want to listen | ||
Thanh Nguyen Cong edited Vietnamese subtitles for How to speak so that people want to listen | ||
Thanh Nguyen Cong edited Vietnamese subtitles for How to speak so that people want to listen | ||
An Nguyen Hoang accepted Vietnamese subtitles for How to speak so that people want to listen | ||
An Nguyen Hoang edited Vietnamese subtitles for How to speak so that people want to listen | ||
An Nguyen Hoang edited Vietnamese subtitles for How to speak so that people want to listen | ||
An Nguyen Hoang edited Vietnamese subtitles for How to speak so that people want to listen |