為發展中國家的母親準備的簡易生產裝備
-
0:01 - 0:05在接下來我演講的六分鐘內,
-
0:05 - 0:07世界上會有三位母親
-
0:07 - 0:09在分娩時死去:
-
0:11 - 0:14一位是因為嚴重的併發症;
-
0:15 - 0:17另一位是因為她尚未成年,
-
0:17 - 0:21她的身體狀況還不足以勝任生產。
-
0:21 - 0:25但是第三位母親,
只是因為在生產的時候 -
0:25 - 0:29缺少基本的清潔工具。
-
0:30 - 0:32這樣的情況並不罕見。
-
0:32 - 0:34在發展中國家,
-
0:34 - 0:37每年都有超過一百萬的母親和新生兒
-
0:37 - 0:41只是因為生產環境
-
0:41 - 0:43不夠清潔而死亡。
-
0:45 - 0:47我的旅程始於 2008 年夏天
-
0:47 - 0:49印度的一個炎熱的下午,
-
0:49 - 0:53用一天的時間來認識婦女們
以及傾聽她們的需求後, -
0:53 - 0:56我到達了一位接生婆的茅草小屋。
-
0:57 - 1:02身為一個母親,我很好奇
她怎樣在她的家裡為別人接生。 -
1:02 - 1:05她認為她的工作是一項
多麽深刻的使命—— -
1:05 - 1:09關於此事,我與她促膝長談——
-
1:09 - 1:11之後在臨別時,我問她:
-
1:12 - 1:15「在接生時你會用到哪些工具?」
-
1:16 - 1:18她允許我看她的工具。
-
1:19 - 1:23「我用這個來分離母親和孩子,」她說。
-
1:24 - 1:30不知道該如何反應,
我拿著這件農具,震驚了。 -
1:30 - 1:33我拍了張照片,
與她相擁,然後離開。 -
1:34 - 1:37我的腦海被記憶淹沒了:
-
1:37 - 1:40我在生產後的一年內
都被自身的感染折磨著, -
1:40 - 1:43儘管當時能夠使用最好的醫療護理;
-
1:43 - 1:46以及我和我父親的對話——
-
1:46 - 1:48他在出生之時失去了母親——
-
1:48 - 1:50他認為,如果母親能夠
伴隨著他成長, -
1:50 - 1:53他的生命會大不一樣。
-
1:54 - 1:58作為一名產品研發者,
我開始了我的求索之路。 -
1:58 - 2:00我很激動地看到有一種
-
2:00 - 2:02叫做「清潔生產裝備」的產品。
-
2:03 - 2:05但幾個月來我都買不到一件。
-
2:06 - 2:10它只根據有無撥款來進行量產。
-
2:11 - 2:14最終,我終於拿到一件時,
我再一次震驚了。 -
2:15 - 2:19我生孩子時絶對不會
使用這些工具,我想。 -
2:19 - 2:22為了驗證我的直覺,
我回到婦女們身邊, -
2:22 - 2:25她們中一些人有使用
這種產品的體驗。 -
2:25 - 2:28你瞧瞧,她們的反應有過之而不及。
-
2:29 - 2:32婦女們表示她們寧願躺在地上生產,
-
2:32 - 2:34也不想在塑料紙上
把血跡沾得到處都是。 -
2:34 - 2:38她們毫無疑問是對的——
這會造成更多的感染。 -
2:38 - 2:41該工具提供的絲線,
通過嬰兒的臍帶, -
2:41 - 2:42大大增加了細菌感染的可能,
-
2:42 - 2:45使用的刀片是男人用來刮鬍子的,
-
2:45 - 2:48她們想要離這東西遠遠的。
-
2:49 - 2:52人們都沒有重新設計
這款產品的動力, -
2:52 - 2:54因為它是基於慈善事業的。
-
2:54 - 2:56這個過程中從來沒有
考慮婦女的意見。 -
2:57 - 2:59令我驚奇的是,
不僅是家庭中對此產品有需要, -
2:59 - 3:03多產的公共機構中也是如此。
-
3:03 - 3:06在邊遠地區的情況甚至更加糟糕。
-
3:07 - 3:08這一切需要改變。
-
3:08 - 3:10我把工作重心放在了這上面。
-
3:11 - 3:14通過收集用戶反饋、
開發產品原型、 -
3:15 - 3:16與股東建立密切聯繫、
-
3:16 - 3:20研究全球性的協議標準,
我開始了設計的流程。 -
3:20 - 3:23每一代的產品原型,
我們立足於女人的需要, -
3:23 - 3:25力求為她們製造出一款好的產品。
-
3:26 - 3:29在這個流程中
我學到的是,這些女人, -
3:29 - 3:30儘管極度貧窮,
-
3:30 - 3:33仍把她們的健康和舒適
看得十分重要。 -
3:33 - 3:35她們的心靈絶不貧窮。
-
3:35 - 3:38和我們一樣,她們會欣賞一件
為她們的需要而開發的、 -
3:38 - 3:40擁有良好設計的產品。
-
3:40 - 3:43在輾轉多次和專家們、
-
3:43 - 3:44醫療衛生專家、
-
3:44 - 3:46婦女們合作之後,
-
3:46 - 3:50我該說這個過程一點也不簡單,
-
3:50 - 3:52但最後我們有了一個
簡潔優美的設計。 -
3:54 - 3:58僅比原先提供的產品貴一美元——
-
3:58 - 4:01三美元,我們就能放送
新的產品「janma」—— -
4:01 - 4:03裝在手提包裡的清潔生產裝備。
-
4:04 - 4:06janma 意思是「出生」,包含了
-
4:06 - 4:09為分娩婦女準備的吸納血液的紙張、
-
4:09 - 4:13外科手術刀、臍帶夾、肥皂、手套,
-
4:13 - 4:15以及把嬰兒擦乾淨用的布。
-
4:15 - 4:18這一切都裝在一個漂亮的手提包裡,
-
4:18 - 4:21這個包包,送給經歷了分娩的
辛苦過程的母親當禮物, -
4:21 - 4:24她們驕傲地把它帶回家,
作為繁榮的象徵。 -
4:26 - 4:28一位婦女對與這份禮物的反應是:
-
4:28 - 4:31「這真的屬於我嗎?
我能留著它嗎?」她說。 -
4:32 - 4:35另一位說,「當我又有了一個孩子,
-
4:35 - 4:36你會給我一件
另一種顔色的包包嗎?」 -
4:36 - 4:38(笑聲)
-
4:38 - 4:40更喜人的是,一位婦女說,
-
4:40 - 4:43這是她平生擁有的第一個包包。
-
4:43 - 4:46這件裝備,除開它的
象徵意義以及簡易性, -
4:46 - 4:49遵守了全球推薦的
醫療協議標準的設計, -
4:49 - 4:54作為一個促進行為轉變的工具,
遵循著步驟來解決問題。 -
4:54 - 4:58它不僅可以在家庭中使用,
在公共機構中也可以。 -
4:59 - 5:00迄今為止,我們的裝備已經
-
5:00 - 5:04影響了世界上 60 萬母親和孩子。
-
5:04 - 5:08看著這些數字增長著,
令人感到渺小自卑, -
5:08 - 5:11我迫不及待地想讓它變成 1 億。
-
5:13 - 5:16但是婦女的健康問題
並不是到此為止了。 -
5:16 - 5:20有很多身體上的小毛病,
它們都需要低成本的干預、保護。 -
5:20 - 5:23我們有證據證明:如果我們
往女人和女孩身上投資, -
5:23 - 5:25並且為她們提供更佳的健康和舒適,
-
5:25 - 5:30她們誕生的孩子會使社會
更加健康、富裕、繁榮。 -
5:30 - 5:34我們必須從此開始:為婦女的
健康問題帶來簡潔以及尊嚴, -
5:34 - 5:37從降低產婦死亡率,到打破禁忌、
-
5:37 - 5:41讓婦女們掌握自己的生活。
-
5:41 - 5:43這就是我的夢想。
-
5:43 - 5:48但是,如果沒有世界上
充滿熱忱的男人和女人一起合作—— -
5:48 - 5:49它是不可能實現的——
-
5:49 - 5:51對,也包括你。
-
5:53 - 5:56我最近聽到了由李歐納·柯恩
所作的這幾句歌詞: -
5:57 - 6:00「敲擊那仍能作響的鐘,
-
6:00 - 6:03忘記你那完美的供品。
-
6:03 - 6:06萬物皆有裂痕,
-
6:06 - 6:09可那是光照進來的地方啊。」
-
6:09 - 6:12這就是我的一點靈感。
-
6:12 - 6:13但是我們需要更多靈感。
-
6:13 - 6:17事實上,如果我們
想要一個更好的明天, -
6:17 - 6:19我們就需要對女性健康
投入巨大的關注。 -
6:19 - 6:23我們絶不應忘記,
女性位於永續世界的中心, -
6:24 - 6:26沒有了她們,就沒有了我們。
-
6:26 - 6:27謝謝你們。
-
6:27 - 6:31(掌聲)
- Title:
- 為發展中國家的母親準備的簡易生產裝備
- Speaker:
- 蘇百妲
- Description:
-
TED 研究成員蘇百妲 (Zubaida Bai) 的工作是幫助醫學專家、助產士與母親,力求給女性的醫療保健帶來尊嚴和低成本的保護、干預。在這場短暫、啓迪思想的講演中,她展示了她可裝在手提包裡的清潔生產裝備,它包含了一位初產婦對於清潔生產以及健康分娩所需要的一切東西——不管她是在世界的哪個角落(或者距醫療診所有多遠)都奏效。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:44
Regina Chu approved Chinese, Traditional subtitles for A simple birth kit for mothers in the developing world | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for A simple birth kit for mothers in the developing world | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for A simple birth kit for mothers in the developing world | ||
Kairan Wang accepted Chinese, Traditional subtitles for A simple birth kit for mothers in the developing world | ||
Kairan Wang edited Chinese, Traditional subtitles for A simple birth kit for mothers in the developing world | ||
Kairan Wang edited Chinese, Traditional subtitles for A simple birth kit for mothers in the developing world | ||
Kairan Wang edited Chinese, Traditional subtitles for A simple birth kit for mothers in the developing world | ||
Wilde Luo edited Chinese, Traditional subtitles for A simple birth kit for mothers in the developing world |