Return to Video

Смешение культур для противостояния ксенофобии | Лидия Камара | TEDxValladolid

  • 0:09 - 0:12
    Возможно, вы помните эту фотографию
    канцлера Ангелы Меркель,
  • 0:12 - 0:16
    делающей селфи с беженцем.
  • 0:16 - 0:18
    Эта и другие похожие фотографии
  • 0:18 - 0:21
    заставили забеспокоиться
    немецкий парламент
  • 0:21 - 0:23
    и многие европейские парламенты,
  • 0:23 - 0:26
    поставив под угрозу Европейский Союз.
  • 0:26 - 0:30
    С самого начала мнения среди населения
    Германии разделились
  • 0:30 - 0:33
    относительно такой лавины беженцев,
  • 0:33 - 0:36
    прибывающей с Ближнего Востока в Европу.
  • 0:36 - 0:40
    Гостеприимная атмосфера,
    созданная Ангелой Меркель в самом начале,
  • 0:40 - 0:41
    далеко не у всех вызывала восторг.
  • 0:41 - 0:44
    С самого начала некоторые
    поддерживали такую политику,
  • 0:44 - 0:46
    тогда как другие были против.
  • 0:46 - 0:49
    В настоящее время
    число её сторонников убывает,
  • 0:49 - 0:52
    число её противников растёт,
  • 0:52 - 0:55
    что неминуемо отразится
    и на самой Ангеле Меркель.
  • 0:55 - 0:59
    Не буду вдаваться в подробности
    относительно её политического будущего,
  • 0:59 - 1:02
    но мне хотелось бы отметить,
    что для меня Ангела Меркель —
  • 1:02 - 1:05
    это на сегодняшний день
    одна из политических фигур,
  • 1:05 - 1:08
    подающих, несмотря на свои ошибки,
    пример нравственности,
  • 1:08 - 1:13
    что у большинства современных политиков
    начисто отсутствует.
  • 1:14 - 1:18
    На этом графике показано
    количество беженцев,
  • 1:19 - 1:21
    прибывших в Германию за прошедший год.
  • 1:21 - 1:26
    За первым потоком из Сирии
    последовала группа беженцев из Ирака
  • 1:26 - 1:28
    и группа прибывших из Афганистана.
  • 1:28 - 1:33
    По данным ЮНИСЕФ,
    опубликованным две недели назад,
  • 1:33 - 1:36
    половина беженцев из зон
    военных действий —
  • 1:36 - 1:38
    несовершеннолетние дети.
  • 1:39 - 1:44
    Риторика заявлений, направленных
    против беженцев нам вполне знакома:
  • 1:44 - 1:48
    «Нам всем навяжут ислам».
    «Мы пускаем к себе террористов».
  • 1:48 - 1:50
    «Мы теряем свою самобытность».
  • 1:50 - 1:55
    Безусловно, многие
    симпатизируют и сочувствуют
  • 1:55 - 1:58
    тем, кто спасается
    из зоны военных действий,
  • 1:58 - 2:01
    однако при этом и в их среде
  • 2:01 - 2:08
    возрастает недовольство
    ошибками политиков,
  • 2:08 - 2:09
    их бездействием,
  • 2:09 - 2:14
    их неучастие в инициативах,
    которые могли бы если и не разрешить,
  • 2:14 - 2:18
    то, по крайней мере, смягчить
    трагичную участь этих людей.
  • 2:19 - 2:22
    В официальных и неофициальных дискурсах
  • 2:22 - 2:27
    об интеграции беженцев
    подчёркивается ключевая роль
  • 2:27 - 2:29
    их обучения немецкому языку.
  • 2:29 - 2:32
    Я из Барселоны, и я лингвист.
  • 2:32 - 2:35
    Четыре года назад я переехала
    в Кёльн, в Германию,
  • 2:35 - 2:39
    и для меня изучение языка также
    является необходимым условием
  • 2:39 - 2:41
    моей интеграции.
  • 2:41 - 2:45
    То есть это ключевой фактор
    не только для беженцев,
  • 2:45 - 2:48
    но и для всех иммигрантов в целом.
  • 2:48 - 2:51
    Я изучаю различные аспекты языка
    в многоязычной среде
  • 2:51 - 2:53
    вот уже много лет.
  • 2:53 - 2:58
    И для меня язык не является
    неким завершённым продуктом,
  • 2:58 - 3:00
    которым можно овладеть в совершенстве.
  • 3:00 - 3:06
    Для меня язык — это процесс,
    который изменяется с течением жизни,
  • 3:06 - 3:09
    по мере приобретения
    и накопления нашего личного опыта.
  • 3:10 - 3:13
    Очевидно, что язык является
    важнейшим инструментом
  • 3:13 - 3:16
    для того, чтобы интегрироваться
    и влиться в общество,
  • 3:16 - 3:19
    однако он же является
    важнейшей причиной отторжения обществом.
  • 3:19 - 3:23
    Так, например, если ты недостаточно
    владеешь языком,
  • 3:23 - 3:29
    или у тебя иностранный акцент
    или даже какой-то неместный диалект,
  • 3:29 - 3:33
    или, может быть, у тебя есть
    какой-то дефект речи,
  • 3:33 - 3:36
    мешающий тебе правильно произносить слова,
  • 3:36 - 3:38
    как, скажем, заикание, —
  • 3:38 - 3:42
    всё это примеры того влияния,
    которое язык оказывает
  • 3:42 - 3:48
    на принятие или отторжение
    тебя окружающими.
  • 3:48 - 3:52
    То, как мы пользуемся языком,
    как мы себя определяем,
  • 3:52 - 3:54
    не остаётся неизменным.
  • 3:54 - 3:58
    Это не отпечатки пальцев,
    пожизненно отождествляемые с тобой.
  • 3:58 - 4:01
    Самоопределение создаётся или формируется
  • 4:01 - 4:08
    в зависимости от ценностей и убеждений,
    полученных от друзей и близких,
  • 4:08 - 4:12
    а также под влиянием идеала,
    к которому ты стремишься.
  • 4:12 - 4:16
    А идеал бывает связан с твоей мотивацией,
  • 4:16 - 4:21
    с чувством принадлежности
    к определённому окружению,
  • 4:21 - 4:23
    с которым тебя объединяет
    родство или общность,
  • 4:23 - 4:26
    но может также сформироваться
    в результате общения с людьми,
  • 4:26 - 4:29
    не имеющими с тобой ничего общего.
  • 4:29 - 4:32
    В центрах приёма беженцев Германии
  • 4:32 - 4:36
    предлагаются бесплатные занятия немецким,
  • 4:36 - 4:40
    и совершенно естественно предположить,
  • 4:40 - 4:43
    что беженцы должны с радостью
  • 4:43 - 4:46
    идти на эти курсы немецкого
  • 4:46 - 4:49
    и быть благодарны за такую возможность.
  • 4:49 - 4:55
    Однако на практике наблюдается
    значительный недобор девочек-подростков
  • 4:55 - 4:59
    в группах немецкого на таких занятиях.
  • 5:00 - 5:02
    Поставьте себя на их место:
  • 5:03 - 5:12
    у этих девочек за плечами трагичный опыт,
    их мучают посттравматические расстройства,
  • 5:12 - 5:18
    связанные с переселением
    в никем не обещанную им страну,
  • 5:19 - 5:23
    с памятью об убитых на их глазах близких,
  • 5:24 - 5:27
    о взрывах и поджогах
    в их собственных домах.
  • 5:29 - 5:35
    Среди них есть девушки, видевшие
    изнасилование или подвергшиеся ему
  • 5:35 - 5:40
    во время своего долгого пути
    из Афганистана, Ирака и Сирии
  • 5:40 - 5:44
    по дороге в Европу,
    в данном случае в Германию.
  • 5:45 - 5:47
    Попробуйте поставить себя на их место,
  • 5:47 - 5:52
    вам бы захотелось заниматься
    немецким языком
  • 5:52 - 5:54
    или вообще чем-либо?
  • 5:55 - 5:59
    Добавьте к этому тот факт,
    что семьи этих девочек:
  • 6:00 - 6:05
    их родители, братья и другие родственники
  • 6:05 - 6:08
    запрещают им посещать подобные занятия,
  • 6:08 - 6:12
    потому что считают, что в лучшем случае
    это только усугубит их страдания.
  • 6:13 - 6:15
    И отсюда возникает вопрос:
  • 6:15 - 6:19
    что же нужно делать для того,
    чтобы привлечь этих девушек
  • 6:19 - 6:22
    к активной жизни и интеграции
    в этом новом обществе?
  • 6:22 - 6:25
    Именно этим вопросом
    мы задались вчетвером с друзьями:
  • 6:25 - 6:29
    в красном свитере — Сандра, потом я,
    потом Лина и Петер.
  • 6:29 - 6:33
    У каждого из нас по разным причинам
    есть особый интерес к подросткам.
  • 6:33 - 6:37
    У меня и у Петера
    четырнадцатилетние дочери.
  • 6:37 - 6:42
    А Сандра и Лина работают с подростками.
  • 6:42 - 6:47
    Мы подумали: а что, если начать проект,
  • 6:47 - 6:51
    в котором будет интересно участвовать
    не только молодым беженкам,
  • 6:51 - 6:54
    но и молодым немкам?
  • 6:55 - 6:57
    Что, если нам их объединить?
  • 6:57 - 7:00
    Если придумать для них
    совместную деятельность,
  • 7:00 - 7:05
    возможно, мы сможем помочь им
    изменить то, как они себя воспринимают.
  • 7:05 - 7:07
    Так родилась идея «HalloFoto!».
  • 7:07 - 7:13
    Это межкультурный проект
    для девочек от 13 до 17 лет.
  • 7:13 - 7:17
    Целью проекта было развитие,
  • 7:17 - 7:20
    вернее, сначала создание
    пространства для сотрудничества,
  • 7:20 - 7:24
    которое обеспечило бы развитие
    навыков общения,
  • 7:24 - 7:27
    а также творческих способностей
    у этих девочек.
  • 7:27 - 7:29
    Мы думали,
  • 7:29 - 7:32
    что совместное развитие этих навыков
    наверняка создаст условия,
  • 7:32 - 7:36
    в которых будет развиваться
    и межкультурное взаимопонимание.
  • 7:38 - 7:41
    Разумеется, для развития навыков общения
  • 7:41 - 7:43
    им было необходимо выучить немецкий,
  • 7:43 - 7:44
    как же иначе?
  • 7:44 - 7:48
    Мы воспользовались новаторским методом
    вспомогательных средств коммуникации.
  • 7:48 - 7:51
    Вспомогательные средства коммуникации —
  • 7:51 - 7:53
    это таблички для людей,
    не способных к вербальному общению,
  • 7:54 - 7:56
    то есть не владеющих устной речью.
  • 7:56 - 7:59
    Это может быть врождённым дефектом,
  • 7:59 - 8:03
    например, у детей с серьёзными
    расстройствами аутистического спектра
  • 8:03 - 8:07
    или у детей с церебральным параличом.
  • 8:07 - 8:10
    Это может произойти и со взрослым,
  • 8:10 - 8:13
    например, в результате инсульта
    или несчастного случая
  • 8:13 - 8:18
    или у тех, кто страдает
    неврологическими заболеваниями,
  • 8:18 - 8:19
    такими как болезнь Паркинсона.
  • 8:19 - 8:21
    Таблички, которые мы используем
    в нашем проекте,
  • 8:21 - 8:26
    представляют собой пиктограммы
    и базовый лексикон.
  • 8:26 - 8:32
    Базовый лексикон — это словá,
    наиболее часто используемые в живой речи.
  • 8:32 - 8:34
    Это происходит не только в немецком,
  • 8:34 - 8:38
    но и в испанском, каталанском, английском,
    в языке басков и так далее.
  • 8:40 - 8:45
    И действительно, девочкам такой подход
    пришёлся по душе,
  • 8:46 - 8:49
    и данные, полученные
    в течение проекта, подтверждают
  • 8:49 - 8:51
    его положительные результаты.
  • 8:51 - 8:54
    Однако для них это не является
    чем-то определяющим
  • 8:54 - 8:59
    в плане изучения немецкого,
    следования своим мечтам и целям,
  • 8:59 - 9:04
    настоящего вовлечения в жизнь
    этого нового общества.
  • 9:04 - 9:08
    Для них по-настоящему значимым
    являются встречи со сверстницами,
  • 9:08 - 9:11
    которые мы организуем
    на нашем проекте «HalloFoto!».
  • 9:11 - 9:13
    Это встречи разных культур,
  • 9:13 - 9:18
    потому что мы всегда поощряли
    общение на личном уровне
  • 9:18 - 9:21
    между группами, имеющими
    абсолютно разные мировоззрения.
  • 9:22 - 9:25
    Например, на этой фотографии —
    одна из таких встреч.
  • 9:25 - 9:29
    Эти встречи были организованы по темам,
  • 9:29 - 9:31
    которые предлагали сами девочки.
  • 9:31 - 9:34
    Темой этой встречи было
    «Макияж и укладка волос».
  • 9:34 - 9:37
    Во время другой встречи
    мы посетили центр приключений
  • 9:37 - 9:40
    с батутами, верёвочными мостами,
    туннелями, хождением по канату.
  • 9:41 - 9:45
    Целью мероприятия было не вызвать страх,
    а преодолеть страх.
  • 9:45 - 9:47
    Они помогали друг другу,
  • 9:47 - 9:50
    независимо от того,
    кто боялся больше, а кто меньше,
  • 9:50 - 9:53
    в какой группе было трусих
    больше, а где меньше,
  • 9:53 - 9:56
    каждая могла просто быть самóй собой.
  • 9:56 - 9:57
    Это видно и по лицам:
  • 9:57 - 10:01
    невозможно определить,
    кому было страшно, а кому нет.
  • 10:01 - 10:04
    Главное, что у этой,
    как и у любой другой встречи —
  • 10:04 - 10:06
    вот тут они вместе готовили —
  • 10:06 - 10:08
    был всем понятный смысл.
  • 10:08 - 10:10
    И в процессе формирования этого смысла
  • 10:10 - 10:15
    и возникало смешение культур,
  • 10:15 - 10:18
    возникало чувство общности,
  • 10:18 - 10:21
    чувство межкультурного взаимопонимания,
  • 10:21 - 10:23
    выходящего за рамки привычных ярлыков.
  • 10:23 - 10:28
    Ярлыки приводят к стереотипам
    и предрассудкам,
  • 10:28 - 10:33
    не учитывающим тот богатый мир,
    что представляет из себя каждый из нас,
  • 10:33 - 10:35
    которым обладает каждый из нас.
  • 10:35 - 10:38
    Наряду с навыками коммуникации
  • 10:38 - 10:41
    мы старались развить
    и творческие способности.
  • 10:41 - 10:49
    В творчестве проявляется любящее
    и познавательное начало каждого человека.
  • 10:49 - 10:54
    И если нам удаётся пробудить
    это начало всем вместе,
  • 10:54 - 10:59
    то в первую очередь открывается прежде
    немыслимая возможность для создания
  • 10:59 - 11:02
    некоего смешанного самовыражения,
  • 11:02 - 11:04
    в котором начинает проявляться
  • 11:04 - 11:08
    формирование взаимопонимания
    между различными культурами.
  • 11:09 - 11:12
    Именно для этого и были задуманы
    эти фотомастерские —
  • 11:12 - 11:14
    для раскрытия творческого потенциала.
  • 11:14 - 11:19
    Вели фотомастерские Петер и Сандра —
  • 11:19 - 11:21
    фотографы нашей группы.
  • 11:21 - 11:23
    И вот такие фотографии
  • 11:23 - 11:26
    получились у девочек в процессе проекта.
  • 11:26 - 11:32
    Иногда они позировали,
    иногда фотографировали, они решали сами.
  • 11:37 - 11:41
    И при взгляде на эти фотографии
    можно запутаться:
  • 11:41 - 11:45
    которые из них «они»
    и которые из них «мы»?
  • 11:46 - 11:49
    На них нет чётко определённых границ.
  • 11:49 - 11:50
    Как можно их определить?
  • 11:51 - 11:53
    Нам эти фотографии показались
    настолько потрясающими,
  • 11:53 - 11:56
    что мы решили организовать выставку.
  • 11:56 - 11:59
    Но нам не хотелось, чтобы это
    была какая-то обычная выставка
  • 11:59 - 12:02
    в музее или художественной галлерее.
  • 12:02 - 12:08
    Нам хотелось вынести наши фотографии,
    нашу выставку в пространство города,
  • 12:08 - 12:11
    и у нас возникла идея.
  • 12:11 - 12:14
    Перед вами компьютерное воплощение
    нашего замысла:
  • 12:14 - 12:18
    мы задумали, чтобы наши девочки
    оказались на трамвае,
  • 12:18 - 12:20
    трамвае желания.
  • 12:20 - 12:22
    Нашим желанием было создание платформы,
  • 12:22 - 12:26
    которая стала бы политическим заявлением
  • 12:26 - 12:30
    против сексизма и против ксенофобии.
  • 12:31 - 12:34
    Мы представили нашу идею организации
    городского транспорта Кёльна,
  • 12:34 - 12:38
    и они восприняли её с энтузиазмом.
  • 12:38 - 12:42
    И вот, в начале прошлого июля
  • 12:42 - 12:45
    на улицах появился трамвай
  • 12:47 - 12:50
    с фотографиями наших девочек.
  • 12:59 - 13:12
    (Аплодисменты)
  • 13:13 - 13:18
    Мы и представить себе не могли,
    что проект окажется таким успешным.
  • 13:18 - 13:23
    В прессе наш проект называли
    лучшим примером того,
  • 13:23 - 13:28
    как бороться с ксенофобными настроениями,
  • 13:28 - 13:30
    которые, к сожалению, наблюдаются всё чаще
  • 13:30 - 13:33
    не только в Германии, но и по всей Европе.
  • 13:33 - 13:36
    По той же причине многие интересовались,
    как они могли бы
  • 13:36 - 13:38
    повторить наш опыт,
  • 13:38 - 13:41
    сделав у себя свой собственный
    проект «HalloFoto!».
  • 13:41 - 13:43
    Поэтому мы решили
  • 13:43 - 13:47
    залицензировать наш проект,
    чтобы кто угодно мог его использовать.
  • 13:47 - 13:51
    Так проект получил лицензию
    Creative Commons,
  • 13:51 - 13:54
    и сегодня с этой сцены на TEDxValladolid
  • 13:54 - 13:57
    я приглашаю всех желающих поучаствовать
  • 13:57 - 14:01
    и сделать свой собственный проект,
    действуйте!
  • 14:01 - 14:10
    (Аплодисменты)
  • 14:10 - 14:16
    И дело тут не в том, чему мы,
    четверо членов команды, научили девочек,
  • 14:16 - 14:19
    а в том, чему девочки научили нас.
  • 14:19 - 14:23
    Все участницы нашего проекта
    были для нас воплощением
  • 14:23 - 14:27
    различных форм общения и взаимодействия.
  • 14:27 - 14:29
    Во-первых, они разрушали стереотипы.
  • 14:29 - 14:32
    Во-вторых, они наводили мосты.
  • 14:32 - 14:33
    А ещё они менялись,
  • 14:33 - 14:39
    превращаясь в новые, сильные духом,
    многокультурные личности,
  • 14:39 - 14:45
    основой которых является
    не достижение всеобщего согласия,
  • 14:45 - 14:47
    а возникновение взаимного уважения,
  • 14:47 - 14:52
    в атмосфере которого можно
    узнать и понять друг друга,
  • 14:52 - 14:54
    поставить себя на место другого
  • 14:54 - 14:58
    и таким образом почувствовать общность.
  • 14:58 - 15:00
    И это то же чувство общности,
  • 15:00 - 15:05
    как то, что исходило от вас
    во время всего моего выступления.
  • 15:05 - 15:09
    И за это я вам очень благодарна.
  • 15:09 - 15:24
    (Аплодисменты)
Title:
Смешение культур для противостояния ксенофобии | Лидия Камара | TEDxValladolid
Description:

Большинство беженцев из зон военных действий — несовершеннолетние дети. А среди них наиболее уязвимая группа, плохо справляющаяся с интеграцией в принимающей стране, — это девочки-подростки. В своём вдохновляющем выступлении Лидия Камара рассказывает, как можно достичь настоящей интеграци и как можно сопротивляться ксенофобным настроениям путём развития творческих и коммуникативных способностей на основе уважения и сочуствия, в которых и рождается настоящее чувство общности. Информация о проекте по ссылке: http://www.hallofoto.eu/es

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
Spanish
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
15:35

Russian subtitles

Revisions