1 00:00:08,805 --> 00:00:12,363 Возможно, вы помните эту фотографию канцлера Ангелы Меркель, 2 00:00:12,363 --> 00:00:15,653 делающей селфи с беженцем. 3 00:00:15,653 --> 00:00:17,829 Эта и другие похожие фотографии 4 00:00:17,829 --> 00:00:20,865 заставили забеспокоиться немецкий парламент 5 00:00:20,865 --> 00:00:22,980 и многие европейские парламенты, 6 00:00:22,980 --> 00:00:25,900 поставив под угрозу Европейский Союз. 7 00:00:25,970 --> 00:00:29,771 С самого начала мнения среди населения Германии разделились 8 00:00:29,771 --> 00:00:32,634 относительно такой лавины беженцев, 9 00:00:32,634 --> 00:00:35,634 прибывающей с Ближнего Востока в Европу. 10 00:00:35,634 --> 00:00:39,698 Гостеприимная атмосфера, созданная Ангелой Меркель в самом начале, 11 00:00:39,698 --> 00:00:41,451 далеко не у всех вызывала восторг. 12 00:00:41,451 --> 00:00:44,356 С самого начала некоторые поддерживали такую политику, 13 00:00:44,356 --> 00:00:45,946 тогда как другие были против. 14 00:00:45,962 --> 00:00:49,138 В настоящее время число её сторонников убывает, 15 00:00:49,138 --> 00:00:51,587 число её противников растёт, 16 00:00:51,587 --> 00:00:54,834 что неминуемо отразится и на самой Ангеле Меркель. 17 00:00:54,834 --> 00:00:58,892 Не буду вдаваться в подробности относительно её политического будущего, 18 00:00:58,892 --> 00:01:02,157 но мне хотелось бы отметить, что для меня Ангела Меркель — 19 00:01:02,157 --> 00:01:04,837 это на сегодняшний день одна из политических фигур, 20 00:01:04,837 --> 00:01:08,297 подающих, несмотря на свои ошибки, пример нравственности, 21 00:01:08,310 --> 00:01:13,070 что у большинства современных политиков начисто отсутствует. 22 00:01:13,872 --> 00:01:18,452 На этом графике показано количество беженцев, 23 00:01:18,541 --> 00:01:21,207 прибывших в Германию за прошедший год. 24 00:01:21,207 --> 00:01:26,257 За первым потоком из Сирии последовала группа беженцев из Ирака 25 00:01:26,304 --> 00:01:28,374 и группа прибывших из Афганистана. 26 00:01:28,374 --> 00:01:33,184 По данным ЮНИСЕФ, опубликованным две недели назад, 27 00:01:33,314 --> 00:01:36,081 половина беженцев из зон военных действий — 28 00:01:36,081 --> 00:01:37,921 несовершеннолетние дети. 29 00:01:39,215 --> 00:01:43,547 Риторика заявлений, направленных против беженцев нам вполне знакома: 30 00:01:43,547 --> 00:01:48,187 «Нам всем навяжут ислам». «Мы пускаем к себе террористов». 31 00:01:48,256 --> 00:01:50,406 «Мы теряем свою самобытность». 32 00:01:50,418 --> 00:01:54,708 Безусловно, многие симпатизируют и сочувствуют 33 00:01:54,812 --> 00:01:57,900 тем, кто спасается из зоны военных действий, 34 00:01:57,900 --> 00:02:00,931 однако при этом и в их среде 35 00:02:00,931 --> 00:02:08,323 возрастает недовольство ошибками политиков, 36 00:02:08,323 --> 00:02:09,441 их бездействием, 37 00:02:09,441 --> 00:02:13,981 их неучастие в инициативах, которые могли бы если и не разрешить, 38 00:02:14,002 --> 00:02:18,382 то, по крайней мере, смягчить трагичную участь этих людей. 39 00:02:18,855 --> 00:02:21,946 В официальных и неофициальных дискурсах 40 00:02:21,946 --> 00:02:27,256 об интеграции беженцев подчёркивается ключевая роль 41 00:02:27,265 --> 00:02:29,235 их обучения немецкому языку. 42 00:02:29,414 --> 00:02:31,839 Я из Барселоны, и я лингвист. 43 00:02:31,839 --> 00:02:34,939 Четыре года назад я переехала в Кёльн, в Германию, 44 00:02:34,952 --> 00:02:39,342 и для меня изучение языка также является необходимым условием 45 00:02:39,367 --> 00:02:40,695 моей интеграции. 46 00:02:40,695 --> 00:02:44,861 То есть это ключевой фактор не только для беженцев, 47 00:02:44,861 --> 00:02:48,045 но и для всех иммигрантов в целом. 48 00:02:48,045 --> 00:02:51,458 Я изучаю различные аспекты языка в многоязычной среде 49 00:02:51,458 --> 00:02:52,932 вот уже много лет. 50 00:02:52,932 --> 00:02:57,562 И для меня язык не является неким завершённым продуктом, 51 00:02:57,608 --> 00:02:59,575 которым можно овладеть в совершенстве. 52 00:02:59,575 --> 00:03:05,613 Для меня язык — это процесс, который изменяется с течением жизни, 53 00:03:05,613 --> 00:03:09,263 по мере приобретения и накопления нашего личного опыта. 54 00:03:09,518 --> 00:03:12,838 Очевидно, что язык является важнейшим инструментом 55 00:03:12,838 --> 00:03:15,632 для того, чтобы интегрироваться и влиться в общество, 56 00:03:15,632 --> 00:03:18,882 однако он же является важнейшей причиной отторжения обществом. 57 00:03:18,970 --> 00:03:22,883 Так, например, если ты недостаточно владеешь языком, 58 00:03:22,883 --> 00:03:29,033 или у тебя иностранный акцент или даже какой-то неместный диалект, 59 00:03:29,033 --> 00:03:32,793 или, может быть, у тебя есть какой-то дефект речи, 60 00:03:32,793 --> 00:03:36,453 мешающий тебе правильно произносить слова, 61 00:03:36,453 --> 00:03:38,362 как, скажем, заикание, — 62 00:03:38,362 --> 00:03:42,079 всё это примеры того влияния, которое язык оказывает 63 00:03:42,079 --> 00:03:47,509 на принятие или отторжение тебя окружающими. 64 00:03:47,603 --> 00:03:52,003 То, как мы пользуемся языком, как мы себя определяем, 65 00:03:52,165 --> 00:03:54,015 не остаётся неизменным. 66 00:03:54,043 --> 00:03:57,562 Это не отпечатки пальцев, пожизненно отождествляемые с тобой. 67 00:03:57,562 --> 00:04:01,029 Самоопределение создаётся или формируется 68 00:04:01,029 --> 00:04:07,869 в зависимости от ценностей и убеждений, полученных от друзей и близких, 69 00:04:08,001 --> 00:04:12,231 а также под влиянием идеала, к которому ты стремишься. 70 00:04:12,305 --> 00:04:16,135 А идеал бывает связан с твоей мотивацией, 71 00:04:16,141 --> 00:04:21,021 с чувством принадлежности к определённому окружению, 72 00:04:21,021 --> 00:04:23,405 с которым тебя объединяет родство или общность, 73 00:04:23,405 --> 00:04:26,217 но может также сформироваться в результате общения с людьми, 74 00:04:26,217 --> 00:04:28,922 не имеющими с тобой ничего общего. 75 00:04:29,152 --> 00:04:31,597 В центрах приёма беженцев Германии 76 00:04:31,597 --> 00:04:35,547 предлагаются бесплатные занятия немецким, 77 00:04:35,952 --> 00:04:40,285 и совершенно естественно предположить, 78 00:04:40,285 --> 00:04:42,795 что беженцы должны с радостью 79 00:04:42,842 --> 00:04:45,682 идти на эти курсы немецкого 80 00:04:45,892 --> 00:04:49,012 и быть благодарны за такую возможность. 81 00:04:49,105 --> 00:04:55,085 Однако на практике наблюдается значительный недобор девочек-подростков 82 00:04:55,153 --> 00:04:58,983 в группах немецкого на таких занятиях. 83 00:05:00,125 --> 00:05:02,035 Поставьте себя на их место: 84 00:05:02,647 --> 00:05:12,017 у этих девочек за плечами трагичный опыт, их мучают посттравматические расстройства, 85 00:05:12,072 --> 00:05:18,142 связанные с переселением в никем не обещанную им страну, 86 00:05:19,238 --> 00:05:22,778 с памятью об убитых на их глазах близких, 87 00:05:23,559 --> 00:05:27,389 о взрывах и поджогах в их собственных домах. 88 00:05:28,914 --> 00:05:34,704 Среди них есть девушки, видевшие изнасилование или подвергшиеся ему 89 00:05:34,718 --> 00:05:40,354 во время своего долгого пути из Афганистана, Ирака и Сирии 90 00:05:40,354 --> 00:05:44,124 по дороге в Европу, в данном случае в Германию. 91 00:05:44,525 --> 00:05:47,116 Попробуйте поставить себя на их место, 92 00:05:47,126 --> 00:05:51,626 вам бы захотелось заниматься немецким языком 93 00:05:51,632 --> 00:05:53,512 или вообще чем-либо? 94 00:05:54,594 --> 00:05:58,644 Добавьте к этому тот факт, что семьи этих девочек: 95 00:05:59,799 --> 00:06:05,079 их родители, братья и другие родственники 96 00:06:05,097 --> 00:06:08,027 запрещают им посещать подобные занятия, 97 00:06:08,027 --> 00:06:12,237 потому что считают, что в лучшем случае это только усугубит их страдания. 98 00:06:12,759 --> 00:06:14,509 И отсюда возникает вопрос: 99 00:06:14,969 --> 00:06:18,803 что же нужно делать для того, чтобы привлечь этих девушек 100 00:06:18,803 --> 00:06:22,123 к активной жизни и интеграции в этом новом обществе? 101 00:06:22,306 --> 00:06:25,343 Именно этим вопросом мы задались вчетвером с друзьями: 102 00:06:25,343 --> 00:06:29,278 в красном свитере — Сандра, потом я, потом Лина и Петер. 103 00:06:29,278 --> 00:06:32,957 У каждого из нас по разным причинам есть особый интерес к подросткам. 104 00:06:32,957 --> 00:06:37,047 У меня и у Петера четырнадцатилетние дочери. 105 00:06:37,240 --> 00:06:41,920 А Сандра и Лина работают с подростками. 106 00:06:42,340 --> 00:06:46,910 Мы подумали: а что, если начать проект, 107 00:06:47,210 --> 00:06:50,590 в котором будет интересно участвовать не только молодым беженкам, 108 00:06:50,595 --> 00:06:54,415 но и молодым немкам? 109 00:06:54,706 --> 00:06:56,610 Что, если нам их объединить? 110 00:06:56,610 --> 00:07:00,194 Если придумать для них совместную деятельность, 111 00:07:00,194 --> 00:07:04,764 возможно, мы сможем помочь им изменить то, как они себя воспринимают. 112 00:07:04,887 --> 00:07:07,337 Так родилась идея «HalloFoto!». 113 00:07:07,349 --> 00:07:13,049 Это межкультурный проект для девочек от 13 до 17 лет. 114 00:07:13,084 --> 00:07:16,722 Целью проекта было развитие, 115 00:07:16,722 --> 00:07:19,613 вернее, сначала создание пространства для сотрудничества, 116 00:07:19,613 --> 00:07:23,833 которое обеспечило бы развитие навыков общения, 117 00:07:23,855 --> 00:07:26,984 а также творческих способностей у этих девочек. 118 00:07:26,984 --> 00:07:28,564 Мы думали, 119 00:07:28,564 --> 00:07:31,994 что совместное развитие этих навыков наверняка создаст условия, 120 00:07:32,009 --> 00:07:36,399 в которых будет развиваться и межкультурное взаимопонимание. 121 00:07:38,375 --> 00:07:41,292 Разумеется, для развития навыков общения 122 00:07:41,292 --> 00:07:43,431 им было необходимо выучить немецкий, 123 00:07:43,431 --> 00:07:44,367 как же иначе? 124 00:07:44,367 --> 00:07:48,447 Мы воспользовались новаторским методом вспомогательных средств коммуникации. 125 00:07:48,447 --> 00:07:50,727 Вспомогательные средства коммуникации — 126 00:07:50,727 --> 00:07:53,492 это таблички для людей, не способных к вербальному общению, 127 00:07:53,502 --> 00:07:55,657 то есть не владеющих устной речью. 128 00:07:55,657 --> 00:07:58,586 Это может быть врождённым дефектом, 129 00:07:58,586 --> 00:08:03,336 например, у детей с серьёзными расстройствами аутистического спектра 130 00:08:03,353 --> 00:08:06,733 или у детей с церебральным параличом. 131 00:08:06,738 --> 00:08:10,061 Это может произойти и со взрослым, 132 00:08:10,061 --> 00:08:12,852 например, в результате инсульта или несчастного случая 133 00:08:12,852 --> 00:08:17,552 или у тех, кто страдает неврологическими заболеваниями, 134 00:08:17,578 --> 00:08:19,026 такими как болезнь Паркинсона. 135 00:08:19,026 --> 00:08:21,419 Таблички, которые мы используем в нашем проекте, 136 00:08:21,419 --> 00:08:26,478 представляют собой пиктограммы и базовый лексикон. 137 00:08:26,478 --> 00:08:31,688 Базовый лексикон — это словá, наиболее часто используемые в живой речи. 138 00:08:31,768 --> 00:08:33,596 Это происходит не только в немецком, 139 00:08:33,596 --> 00:08:38,256 но и в испанском, каталанском, английском, в языке басков и так далее. 140 00:08:40,014 --> 00:08:45,054 И действительно, девочкам такой подход пришёлся по душе, 141 00:08:45,782 --> 00:08:48,858 и данные, полученные в течение проекта, подтверждают 142 00:08:48,858 --> 00:08:50,868 его положительные результаты. 143 00:08:50,869 --> 00:08:54,416 Однако для них это не является чем-то определяющим 144 00:08:54,416 --> 00:08:58,746 в плане изучения немецкого, следования своим мечтам и целям, 145 00:08:58,784 --> 00:09:03,524 настоящего вовлечения в жизнь этого нового общества. 146 00:09:03,559 --> 00:09:08,049 Для них по-настоящему значимым являются встречи со сверстницами, 147 00:09:08,118 --> 00:09:11,440 которые мы организуем на нашем проекте «HalloFoto!». 148 00:09:11,440 --> 00:09:13,425 Это встречи разных культур, 149 00:09:13,425 --> 00:09:17,740 потому что мы всегда поощряли общение на личном уровне 150 00:09:17,740 --> 00:09:21,380 между группами, имеющими абсолютно разные мировоззрения. 151 00:09:21,600 --> 00:09:25,220 Например, на этой фотографии — одна из таких встреч. 152 00:09:25,236 --> 00:09:29,438 Эти встречи были организованы по темам, 153 00:09:29,438 --> 00:09:31,271 которые предлагали сами девочки. 154 00:09:31,271 --> 00:09:34,081 Темой этой встречи было «Макияж и укладка волос». 155 00:09:34,081 --> 00:09:36,947 Во время другой встречи мы посетили центр приключений 156 00:09:36,947 --> 00:09:40,157 с батутами, верёвочными мостами, туннелями, хождением по канату. 157 00:09:40,565 --> 00:09:45,105 Целью мероприятия было не вызвать страх, а преодолеть страх. 158 00:09:45,229 --> 00:09:47,329 Они помогали друг другу, 159 00:09:47,334 --> 00:09:50,072 независимо от того, кто боялся больше, а кто меньше, 160 00:09:50,072 --> 00:09:52,565 в какой группе было трусих больше, а где меньше, 161 00:09:52,565 --> 00:09:55,569 каждая могла просто быть самóй собой. 162 00:09:55,569 --> 00:09:57,136 Это видно и по лицам: 163 00:09:57,136 --> 00:10:00,506 невозможно определить, кому было страшно, а кому нет. 164 00:10:00,506 --> 00:10:04,026 Главное, что у этой, как и у любой другой встречи — 165 00:10:04,026 --> 00:10:06,412 вот тут они вместе готовили — 166 00:10:06,412 --> 00:10:07,781 был всем понятный смысл. 167 00:10:07,781 --> 00:10:10,431 И в процессе формирования этого смысла 168 00:10:10,439 --> 00:10:14,629 и возникало смешение культур, 169 00:10:14,694 --> 00:10:18,379 возникало чувство общности, 170 00:10:18,379 --> 00:10:20,869 чувство межкультурного взаимопонимания, 171 00:10:20,884 --> 00:10:22,690 выходящего за рамки привычных ярлыков. 172 00:10:22,690 --> 00:10:27,640 Ярлыки приводят к стереотипам и предрассудкам, 173 00:10:27,724 --> 00:10:32,964 не учитывающим тот богатый мир, что представляет из себя каждый из нас, 174 00:10:32,978 --> 00:10:35,287 которым обладает каждый из нас. 175 00:10:35,287 --> 00:10:38,087 Наряду с навыками коммуникации 176 00:10:38,089 --> 00:10:41,315 мы старались развить и творческие способности. 177 00:10:41,315 --> 00:10:48,859 В творчестве проявляется любящее и познавательное начало каждого человека. 178 00:10:48,859 --> 00:10:54,219 И если нам удаётся пробудить это начало всем вместе, 179 00:10:54,235 --> 00:10:59,255 то в первую очередь открывается прежде немыслимая возможность для создания 180 00:10:59,307 --> 00:11:01,837 некоего смешанного самовыражения, 181 00:11:01,855 --> 00:11:03,894 в котором начинает проявляться 182 00:11:03,894 --> 00:11:08,134 формирование взаимопонимания между различными культурами. 183 00:11:08,845 --> 00:11:11,669 Именно для этого и были задуманы эти фотомастерские — 184 00:11:11,669 --> 00:11:14,355 для раскрытия творческого потенциала. 185 00:11:14,355 --> 00:11:19,245 Вели фотомастерские Петер и Сандра — 186 00:11:19,271 --> 00:11:21,199 фотографы нашей группы. 187 00:11:21,199 --> 00:11:22,621 И вот такие фотографии 188 00:11:22,621 --> 00:11:26,131 получились у девочек в процессе проекта. 189 00:11:26,220 --> 00:11:32,400 Иногда они позировали, иногда фотографировали, они решали сами. 190 00:11:37,389 --> 00:11:40,939 И при взгляде на эти фотографии можно запутаться: 191 00:11:41,287 --> 00:11:45,107 которые из них «они» и которые из них «мы»? 192 00:11:45,639 --> 00:11:48,739 На них нет чётко определённых границ. 193 00:11:48,747 --> 00:11:50,257 Как можно их определить? 194 00:11:50,604 --> 00:11:53,090 Нам эти фотографии показались настолько потрясающими, 195 00:11:53,090 --> 00:11:56,026 что мы решили организовать выставку. 196 00:11:56,026 --> 00:11:58,896 Но нам не хотелось, чтобы это была какая-то обычная выставка 197 00:11:58,896 --> 00:12:02,286 в музее или художественной галлерее. 198 00:12:02,289 --> 00:12:08,140 Нам хотелось вынести наши фотографии, нашу выставку в пространство города, 199 00:12:08,140 --> 00:12:10,945 и у нас возникла идея. 200 00:12:10,945 --> 00:12:13,832 Перед вами компьютерное воплощение нашего замысла: 201 00:12:13,832 --> 00:12:18,142 мы задумали, чтобы наши девочки оказались на трамвае, 202 00:12:18,174 --> 00:12:19,609 трамвае желания. 203 00:12:19,609 --> 00:12:22,403 Нашим желанием было создание платформы, 204 00:12:22,403 --> 00:12:25,689 которая стала бы политическим заявлением 205 00:12:25,689 --> 00:12:30,049 против сексизма и против ксенофобии. 206 00:12:30,591 --> 00:12:34,379 Мы представили нашу идею организации городского транспорта Кёльна, 207 00:12:34,379 --> 00:12:38,039 и они восприняли её с энтузиазмом. 208 00:12:38,065 --> 00:12:42,175 И вот, в начале прошлого июля 209 00:12:42,461 --> 00:12:44,911 на улицах появился трамвай 210 00:12:47,236 --> 00:12:49,626 с фотографиями наших девочек. 211 00:12:58,920 --> 00:13:11,540 (Аплодисменты) 212 00:13:13,486 --> 00:13:18,196 Мы и представить себе не могли, что проект окажется таким успешным. 213 00:13:18,469 --> 00:13:23,299 В прессе наш проект называли лучшим примером того, 214 00:13:23,315 --> 00:13:27,823 как бороться с ксенофобными настроениями, 215 00:13:27,823 --> 00:13:30,330 которые, к сожалению, наблюдаются всё чаще 216 00:13:30,330 --> 00:13:33,242 не только в Германии, но и по всей Европе. 217 00:13:33,242 --> 00:13:36,312 По той же причине многие интересовались, как они могли бы 218 00:13:36,331 --> 00:13:38,312 повторить наш опыт, 219 00:13:38,312 --> 00:13:41,191 сделав у себя свой собственный проект «HalloFoto!». 220 00:13:41,191 --> 00:13:42,891 Поэтому мы решили 221 00:13:42,944 --> 00:13:47,064 залицензировать наш проект, чтобы кто угодно мог его использовать. 222 00:13:47,226 --> 00:13:50,576 Так проект получил лицензию Creative Commons, 223 00:13:50,593 --> 00:13:54,362 и сегодня с этой сцены на TEDxValladolid 224 00:13:54,362 --> 00:13:57,231 я приглашаю всех желающих поучаствовать 225 00:13:57,231 --> 00:14:00,761 и сделать свой собственный проект, действуйте! 226 00:14:01,296 --> 00:14:09,616 (Аплодисменты) 227 00:14:10,210 --> 00:14:15,628 И дело тут не в том, чему мы, четверо членов команды, научили девочек, 228 00:14:15,628 --> 00:14:18,608 а в том, чему девочки научили нас. 229 00:14:18,616 --> 00:14:22,886 Все участницы нашего проекта были для нас воплощением 230 00:14:22,909 --> 00:14:26,716 различных форм общения и взаимодействия. 231 00:14:26,716 --> 00:14:29,229 Во-первых, они разрушали стереотипы. 232 00:14:29,229 --> 00:14:31,817 Во-вторых, они наводили мосты. 233 00:14:31,817 --> 00:14:33,457 А ещё они менялись, 234 00:14:33,488 --> 00:14:39,114 превращаясь в новые, сильные духом, многокультурные личности, 235 00:14:39,114 --> 00:14:44,694 основой которых является не достижение всеобщего согласия, 236 00:14:44,853 --> 00:14:47,353 а возникновение взаимного уважения, 237 00:14:47,353 --> 00:14:51,603 в атмосфере которого можно узнать и понять друг друга, 238 00:14:51,709 --> 00:14:53,721 поставить себя на место другого 239 00:14:53,721 --> 00:14:57,961 и таким образом почувствовать общность. 240 00:14:58,008 --> 00:15:00,453 И это то же чувство общности, 241 00:15:00,453 --> 00:15:05,433 как то, что исходило от вас во время всего моего выступления. 242 00:15:05,468 --> 00:15:08,558 И за это я вам очень благодарна. 243 00:15:08,586 --> 00:15:24,156 (Аплодисменты)