0:00:08.805,0:00:12.363 Возможно, вы помните эту фотографию[br]канцлера Ангелы Меркель, 0:00:12.363,0:00:15.653 делающей селфи с беженцем. 0:00:15.653,0:00:17.829 Эта и другие похожие фотографии 0:00:17.829,0:00:20.865 заставили забеспокоиться[br]немецкий парламент 0:00:20.865,0:00:22.980 и многие европейские парламенты, 0:00:22.980,0:00:25.900 поставив под угрозу Европейский Союз. 0:00:25.970,0:00:29.771 С самого начала мнения среди населения[br]Германии разделились 0:00:29.771,0:00:32.634 относительно такой лавины беженцев, 0:00:32.634,0:00:35.634 прибывающей с Ближнего Востока в Европу. 0:00:35.634,0:00:39.698 Гостеприимная атмосфера,[br]созданная Ангелой Меркель в самом начале, 0:00:39.698,0:00:41.451 далеко не у всех вызывала восторг. 0:00:41.451,0:00:44.356 С самого начала некоторые[br]поддерживали такую политику, 0:00:44.356,0:00:45.946 тогда как другие были против. 0:00:45.962,0:00:49.138 В настоящее время[br]число её сторонников убывает, 0:00:49.138,0:00:51.587 число её противников растёт, 0:00:51.587,0:00:54.834 что неминуемо отразится[br]и на самой Ангеле Меркель. 0:00:54.834,0:00:58.892 Не буду вдаваться в подробности[br]относительно её политического будущего, 0:00:58.892,0:01:02.157 но мне хотелось бы отметить,[br]что для меня Ангела Меркель — 0:01:02.157,0:01:04.837 это на сегодняшний день[br]одна из политических фигур, 0:01:04.837,0:01:08.297 подающих, несмотря на свои ошибки,[br]пример нравственности, 0:01:08.310,0:01:13.070 что у большинства современных политиков[br]начисто отсутствует. 0:01:13.872,0:01:18.452 На этом графике показано[br]количество беженцев, 0:01:18.541,0:01:21.207 прибывших в Германию за прошедший год. 0:01:21.207,0:01:26.257 За первым потоком из Сирии[br]последовала группа беженцев из Ирака 0:01:26.304,0:01:28.374 и группа прибывших из Афганистана. 0:01:28.374,0:01:33.184 По данным ЮНИСЕФ,[br]опубликованным две недели назад, 0:01:33.314,0:01:36.081 половина беженцев из зон[br]военных действий — 0:01:36.081,0:01:37.921 несовершеннолетние дети. 0:01:39.215,0:01:43.547 Риторика заявлений, направленных[br]против беженцев нам вполне знакома: 0:01:43.547,0:01:48.187 «Нам всем навяжут ислам».[br]«Мы пускаем к себе террористов». 0:01:48.256,0:01:50.406 «Мы теряем свою самобытность». 0:01:50.418,0:01:54.708 Безусловно, многие[br]симпатизируют и сочувствуют 0:01:54.812,0:01:57.900 тем, кто спасается[br]из зоны военных действий, 0:01:57.900,0:02:00.931 однако при этом и в их среде 0:02:00.931,0:02:08.323 возрастает недовольство[br]ошибками политиков, 0:02:08.323,0:02:09.441 их бездействием, 0:02:09.441,0:02:13.981 их неучастие в инициативах,[br]которые могли бы если и не разрешить, 0:02:14.002,0:02:18.382 то, по крайней мере, смягчить[br]трагичную участь этих людей. 0:02:18.855,0:02:21.946 В официальных и неофициальных дискурсах 0:02:21.946,0:02:27.256 об интеграции беженцев[br]подчёркивается ключевая роль 0:02:27.265,0:02:29.235 их обучения немецкому языку. 0:02:29.414,0:02:31.839 Я из Барселоны, и я лингвист. 0:02:31.839,0:02:34.939 Четыре года назад я переехала[br]в Кёльн, в Германию, 0:02:34.952,0:02:39.342 и для меня изучение языка также[br]является необходимым условием 0:02:39.367,0:02:40.695 моей интеграции. 0:02:40.695,0:02:44.861 То есть это ключевой фактор[br]не только для беженцев, 0:02:44.861,0:02:48.045 но и для всех иммигрантов в целом. 0:02:48.045,0:02:51.458 Я изучаю различные аспекты языка[br]в многоязычной среде 0:02:51.458,0:02:52.932 вот уже много лет. 0:02:52.932,0:02:57.562 И для меня язык не является[br]неким завершённым продуктом, 0:02:57.608,0:02:59.575 которым можно овладеть в совершенстве. 0:02:59.575,0:03:05.613 Для меня язык — это процесс,[br]который изменяется с течением жизни, 0:03:05.613,0:03:09.263 по мере приобретения[br]и накопления нашего личного опыта. 0:03:09.518,0:03:12.838 Очевидно, что язык является[br]важнейшим инструментом 0:03:12.838,0:03:15.632 для того, чтобы интегрироваться[br]и влиться в общество, 0:03:15.632,0:03:18.882 однако он же является[br]важнейшей причиной отторжения обществом. 0:03:18.970,0:03:22.883 Так, например, если ты недостаточно[br]владеешь языком, 0:03:22.883,0:03:29.033 или у тебя иностранный акцент[br]или даже какой-то неместный диалект, 0:03:29.033,0:03:32.793 или, может быть, у тебя есть[br]какой-то дефект речи, 0:03:32.793,0:03:36.453 мешающий тебе правильно произносить слова, 0:03:36.453,0:03:38.362 как, скажем, заикание, — 0:03:38.362,0:03:42.079 всё это примеры того влияния,[br]которое язык оказывает 0:03:42.079,0:03:47.509 на принятие или отторжение[br]тебя окружающими. 0:03:47.603,0:03:52.003 То, как мы пользуемся языком,[br]как мы себя определяем, 0:03:52.165,0:03:54.015 не остаётся неизменным. 0:03:54.043,0:03:57.562 Это не отпечатки пальцев,[br]пожизненно отождествляемые с тобой. 0:03:57.562,0:04:01.029 Самоопределение создаётся или формируется 0:04:01.029,0:04:07.869 в зависимости от ценностей и убеждений,[br]полученных от друзей и близких, 0:04:08.001,0:04:12.231 а также под влиянием идеала,[br]к которому ты стремишься. 0:04:12.305,0:04:16.135 А идеал бывает связан с твоей мотивацией, 0:04:16.141,0:04:21.021 с чувством принадлежности[br]к определённому окружению, 0:04:21.021,0:04:23.405 с которым тебя объединяет[br]родство или общность, 0:04:23.405,0:04:26.217 но может также сформироваться[br]в результате общения с людьми, 0:04:26.217,0:04:28.922 не имеющими с тобой ничего общего. 0:04:29.152,0:04:31.597 В центрах приёма беженцев Германии 0:04:31.597,0:04:35.547 предлагаются бесплатные занятия немецким, 0:04:35.952,0:04:40.285 и совершенно естественно предположить, 0:04:40.285,0:04:42.795 что беженцы должны с радостью 0:04:42.842,0:04:45.682 идти на эти курсы немецкого 0:04:45.892,0:04:49.012 и быть благодарны за такую возможность. 0:04:49.105,0:04:55.085 Однако на практике наблюдается[br]значительный недобор девочек-подростков 0:04:55.153,0:04:58.983 в группах немецкого на таких занятиях. 0:05:00.125,0:05:02.035 Поставьте себя на их место: 0:05:02.647,0:05:12.017 у этих девочек за плечами трагичный опыт,[br]их мучают посттравматические расстройства, 0:05:12.072,0:05:18.142 связанные с переселением[br]в никем не обещанную им страну, 0:05:19.238,0:05:22.778 с памятью об убитых на их глазах близких, 0:05:23.559,0:05:27.389 о взрывах и поджогах[br]в их собственных домах. 0:05:28.914,0:05:34.704 Среди них есть девушки, видевшие[br]изнасилование или подвергшиеся ему 0:05:34.718,0:05:40.354 во время своего долгого пути[br]из Афганистана, Ирака и Сирии 0:05:40.354,0:05:44.124 по дороге в Европу,[br]в данном случае в Германию. 0:05:44.525,0:05:47.116 Попробуйте поставить себя на их место, 0:05:47.126,0:05:51.626 вам бы захотелось заниматься[br]немецким языком 0:05:51.632,0:05:53.512 или вообще чем-либо? 0:05:54.594,0:05:58.644 Добавьте к этому тот факт,[br]что семьи этих девочек: 0:05:59.799,0:06:05.079 их родители, братья и другие родственники 0:06:05.097,0:06:08.027 запрещают им посещать подобные занятия, 0:06:08.027,0:06:12.237 потому что считают, что в лучшем случае[br]это только усугубит их страдания. 0:06:12.759,0:06:14.509 И отсюда возникает вопрос: 0:06:14.969,0:06:18.803 что же нужно делать для того,[br]чтобы привлечь этих девушек 0:06:18.803,0:06:22.123 к активной жизни и интеграции[br]в этом новом обществе? 0:06:22.306,0:06:25.343 Именно этим вопросом[br]мы задались вчетвером с друзьями: 0:06:25.343,0:06:29.278 в красном свитере — Сандра, потом я,[br]потом Лина и Петер. 0:06:29.278,0:06:32.957 У каждого из нас по разным причинам[br]есть особый интерес к подросткам. 0:06:32.957,0:06:37.047 У меня и у Петера[br]четырнадцатилетние дочери. 0:06:37.240,0:06:41.920 А Сандра и Лина работают с подростками. 0:06:42.340,0:06:46.910 Мы подумали: а что, если начать проект, 0:06:47.210,0:06:50.590 в котором будет интересно участвовать[br]не только молодым беженкам, 0:06:50.595,0:06:54.415 но и молодым немкам? 0:06:54.706,0:06:56.610 Что, если нам их объединить? 0:06:56.610,0:07:00.194 Если придумать для них[br]совместную деятельность, 0:07:00.194,0:07:04.764 возможно, мы сможем помочь им[br]изменить то, как они себя воспринимают. 0:07:04.887,0:07:07.337 Так родилась идея «HalloFoto!». 0:07:07.349,0:07:13.049 Это межкультурный проект[br]для девочек от 13 до 17 лет. 0:07:13.084,0:07:16.722 Целью проекта было развитие, 0:07:16.722,0:07:19.613 вернее, сначала создание[br]пространства для сотрудничества, 0:07:19.613,0:07:23.833 которое обеспечило бы развитие[br]навыков общения, 0:07:23.855,0:07:26.984 а также творческих способностей[br]у этих девочек. 0:07:26.984,0:07:28.564 Мы думали, 0:07:28.564,0:07:31.994 что совместное развитие этих навыков[br]наверняка создаст условия, 0:07:32.009,0:07:36.399 в которых будет развиваться[br]и межкультурное взаимопонимание. 0:07:38.375,0:07:41.292 Разумеется, для развития навыков общения 0:07:41.292,0:07:43.431 им было необходимо выучить немецкий, 0:07:43.431,0:07:44.367 как же иначе? 0:07:44.367,0:07:48.447 Мы воспользовались новаторским методом[br]вспомогательных средств коммуникации. 0:07:48.447,0:07:50.727 Вспомогательные средства коммуникации — 0:07:50.727,0:07:53.492 это таблички для людей,[br]не способных к вербальному общению, 0:07:53.502,0:07:55.657 то есть не владеющих устной речью. 0:07:55.657,0:07:58.586 Это может быть врождённым дефектом, 0:07:58.586,0:08:03.336 например, у детей с серьёзными[br]расстройствами аутистического спектра 0:08:03.353,0:08:06.733 или у детей с церебральным параличом. 0:08:06.738,0:08:10.061 Это может произойти и со взрослым, 0:08:10.061,0:08:12.852 например, в результате инсульта[br]или несчастного случая 0:08:12.852,0:08:17.552 или у тех, кто страдает[br]неврологическими заболеваниями, 0:08:17.578,0:08:19.026 такими как болезнь Паркинсона. 0:08:19.026,0:08:21.419 Таблички, которые мы используем[br]в нашем проекте, 0:08:21.419,0:08:26.478 представляют собой пиктограммы[br]и базовый лексикон. 0:08:26.478,0:08:31.688 Базовый лексикон — это словá,[br]наиболее часто используемые в живой речи. 0:08:31.768,0:08:33.596 Это происходит не только в немецком, 0:08:33.596,0:08:38.256 но и в испанском, каталанском, английском,[br]в языке басков и так далее. 0:08:40.014,0:08:45.054 И действительно, девочкам такой подход[br]пришёлся по душе, 0:08:45.782,0:08:48.858 и данные, полученные [br]в течение проекта, подтверждают 0:08:48.858,0:08:50.868 его положительные результаты. 0:08:50.869,0:08:54.416 Однако для них это не является[br]чем-то определяющим 0:08:54.416,0:08:58.746 в плане изучения немецкого,[br]следования своим мечтам и целям, 0:08:58.784,0:09:03.524 настоящего вовлечения в жизнь[br]этого нового общества. 0:09:03.559,0:09:08.049 Для них по-настоящему значимым[br]являются встречи со сверстницами, 0:09:08.118,0:09:11.440 которые мы организуем[br]на нашем проекте «HalloFoto!». 0:09:11.440,0:09:13.425 Это встречи разных культур, 0:09:13.425,0:09:17.740 потому что мы всегда поощряли[br]общение на личном уровне 0:09:17.740,0:09:21.380 между группами, имеющими[br]абсолютно разные мировоззрения. 0:09:21.600,0:09:25.220 Например, на этой фотографии —[br]одна из таких встреч. 0:09:25.236,0:09:29.438 Эти встречи были организованы по темам, 0:09:29.438,0:09:31.271 которые предлагали сами девочки. 0:09:31.271,0:09:34.081 Темой этой встречи было[br]«Макияж и укладка волос». 0:09:34.081,0:09:36.947 Во время другой встречи[br]мы посетили центр приключений 0:09:36.947,0:09:40.157 с батутами, верёвочными мостами,[br]туннелями, хождением по канату. 0:09:40.565,0:09:45.105 Целью мероприятия было не вызвать страх,[br]а преодолеть страх. 0:09:45.229,0:09:47.329 Они помогали друг другу, 0:09:47.334,0:09:50.072 независимо от того,[br]кто боялся больше, а кто меньше, 0:09:50.072,0:09:52.565 в какой группе было трусих[br]больше, а где меньше, 0:09:52.565,0:09:55.569 каждая могла просто быть самóй собой. 0:09:55.569,0:09:57.136 Это видно и по лицам: 0:09:57.136,0:10:00.506 невозможно определить,[br]кому было страшно, а кому нет. 0:10:00.506,0:10:04.026 Главное, что у этой,[br]как и у любой другой встречи — 0:10:04.026,0:10:06.412 вот тут они вместе готовили — 0:10:06.412,0:10:07.781 был всем понятный смысл. 0:10:07.781,0:10:10.431 И в процессе формирования этого смысла 0:10:10.439,0:10:14.629 и возникало смешение культур, 0:10:14.694,0:10:18.379 возникало чувство общности, 0:10:18.379,0:10:20.869 чувство межкультурного взаимопонимания, 0:10:20.884,0:10:22.690 выходящего за рамки привычных ярлыков. 0:10:22.690,0:10:27.640 Ярлыки приводят к стереотипам[br]и предрассудкам, 0:10:27.724,0:10:32.964 не учитывающим тот богатый мир,[br]что представляет из себя каждый из нас, 0:10:32.978,0:10:35.287 которым обладает каждый из нас. 0:10:35.287,0:10:38.087 Наряду с навыками коммуникации 0:10:38.089,0:10:41.315 мы старались развить[br]и творческие способности. 0:10:41.315,0:10:48.859 В творчестве проявляется любящее[br]и познавательное начало каждого человека. 0:10:48.859,0:10:54.219 И если нам удаётся пробудить[br]это начало всем вместе, 0:10:54.235,0:10:59.255 то в первую очередь открывается прежде[br]немыслимая возможность для создания 0:10:59.307,0:11:01.837 некоего смешанного самовыражения, 0:11:01.855,0:11:03.894 в котором начинает проявляться 0:11:03.894,0:11:08.134 формирование взаимопонимания[br]между различными культурами. 0:11:08.845,0:11:11.669 Именно для этого и были задуманы[br]эти фотомастерские — 0:11:11.669,0:11:14.355 для раскрытия творческого потенциала. 0:11:14.355,0:11:19.245 Вели фотомастерские Петер и Сандра — 0:11:19.271,0:11:21.199 фотографы нашей группы. 0:11:21.199,0:11:22.621 И вот такие фотографии 0:11:22.621,0:11:26.131 получились у девочек в процессе проекта. 0:11:26.220,0:11:32.400 Иногда они позировали,[br]иногда фотографировали, они решали сами. 0:11:37.389,0:11:40.939 И при взгляде на эти фотографии[br]можно запутаться: 0:11:41.287,0:11:45.107 которые из них «они»[br]и которые из них «мы»? 0:11:45.639,0:11:48.739 На них нет чётко определённых границ. 0:11:48.747,0:11:50.257 Как можно их определить? 0:11:50.604,0:11:53.090 Нам эти фотографии показались[br]настолько потрясающими, 0:11:53.090,0:11:56.026 что мы решили организовать выставку. 0:11:56.026,0:11:58.896 Но нам не хотелось, чтобы это[br]была какая-то обычная выставка 0:11:58.896,0:12:02.286 в музее или художественной галлерее. 0:12:02.289,0:12:08.140 Нам хотелось вынести наши фотографии,[br]нашу выставку в пространство города, 0:12:08.140,0:12:10.945 и у нас возникла идея. 0:12:10.945,0:12:13.832 Перед вами компьютерное воплощение[br]нашего замысла: 0:12:13.832,0:12:18.142 мы задумали, чтобы наши девочки[br]оказались на трамвае, 0:12:18.174,0:12:19.609 трамвае желания. 0:12:19.609,0:12:22.403 Нашим желанием было создание платформы, 0:12:22.403,0:12:25.689 которая стала бы политическим заявлением 0:12:25.689,0:12:30.049 против сексизма и против ксенофобии. 0:12:30.591,0:12:34.379 Мы представили нашу идею организации[br]городского транспорта Кёльна, 0:12:34.379,0:12:38.039 и они восприняли её с энтузиазмом. 0:12:38.065,0:12:42.175 И вот, в начале прошлого июля 0:12:42.461,0:12:44.911 на улицах появился трамвай 0:12:47.236,0:12:49.626 с фотографиями наших девочек. 0:12:58.920,0:13:11.540 (Аплодисменты) 0:13:13.486,0:13:18.196 Мы и представить себе не могли,[br]что проект окажется таким успешным. 0:13:18.469,0:13:23.299 В прессе наш проект называли[br]лучшим примером того, 0:13:23.315,0:13:27.823 как бороться с ксенофобными настроениями, 0:13:27.823,0:13:30.330 которые, к сожалению, наблюдаются всё чаще 0:13:30.330,0:13:33.242 не только в Германии, но и по всей Европе. 0:13:33.242,0:13:36.312 По той же причине многие интересовались,[br]как они могли бы 0:13:36.331,0:13:38.312 повторить наш опыт, 0:13:38.312,0:13:41.191 сделав у себя свой собственный[br]проект «HalloFoto!». 0:13:41.191,0:13:42.891 Поэтому мы решили 0:13:42.944,0:13:47.064 залицензировать наш проект,[br]чтобы кто угодно мог его использовать. 0:13:47.226,0:13:50.576 Так проект получил лицензию[br]Creative Commons, 0:13:50.593,0:13:54.362 и сегодня с этой сцены на TEDxValladolid 0:13:54.362,0:13:57.231 я приглашаю всех желающих поучаствовать 0:13:57.231,0:14:00.761 и сделать свой собственный проект,[br]действуйте! 0:14:01.296,0:14:09.616 (Аплодисменты) 0:14:10.210,0:14:15.628 И дело тут не в том, чему мы,[br]четверо членов команды, научили девочек, 0:14:15.628,0:14:18.608 а в том, чему девочки научили нас. 0:14:18.616,0:14:22.886 Все участницы нашего проекта[br]были для нас воплощением 0:14:22.909,0:14:26.716 различных форм общения и взаимодействия. 0:14:26.716,0:14:29.229 Во-первых, они разрушали стереотипы. 0:14:29.229,0:14:31.817 Во-вторых, они наводили мосты. 0:14:31.817,0:14:33.457 А ещё они менялись, 0:14:33.488,0:14:39.114 превращаясь в новые, сильные духом,[br]многокультурные личности, 0:14:39.114,0:14:44.694 основой которых является[br]не достижение всеобщего согласия, 0:14:44.853,0:14:47.353 а возникновение взаимного уважения, 0:14:47.353,0:14:51.603 в атмосфере которого можно[br]узнать и понять друг друга, 0:14:51.709,0:14:53.721 поставить себя на место другого 0:14:53.721,0:14:57.961 и таким образом почувствовать общность. 0:14:58.008,0:15:00.453 И это то же чувство общности, 0:15:00.453,0:15:05.433 как то, что исходило от вас[br]во время всего моего выступления. 0:15:05.468,0:15:08.558 И за это я вам очень благодарна. 0:15:08.586,0:15:24.156 (Аплодисменты)