Return to Video

The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)

  • 2:02 - 2:06
    Kanali siin edetabelisse. Nii on märgistus tuled.
  • 2:06 - 2:09
    Siis mis viga nendega?
  • 2:09 - 2:11
    Need tuled ei tundu olevat just õiges kohas.
  • 2:11 - 2:14
    Nad on nii veidi eemal, vastavalt sellele.
  • 2:14 - 2:16
    Kaks kerget poid tähenda ohutu kanal vahel üle maailma.
  • 2:16 - 2:20
    "Safe vahel üle kogu maailma" ei lähe nendes vetes.
  • 2:20 - 2:25
    Vaata siia. Näete vee Salakarit saarel pool ...
  • 2:25 - 2:28
    samas sügav Soundings kulgema maismaal.
  • 2:28 - 2:30
    Kas keegi teist on näinud kapten täna?
  • 2:30 - 2:35
    - Ei, Ta ei olnud alla lõunale. - Ei, ta ei olnud alla lõunale.
  • 2:35 - 2:38
    Ta ei ole jätnud silla sest sa otsustas tulevad läbi kanal.
  • 2:38 - 2:40
    Mida te sõidate?
  • 2:40 - 2:43
    Sellest ajast sa talle andis need korraldused Eile lõigates läbi nende vete ...
  • 2:43 - 2:46
    ta oli judinad.
  • 2:46 - 2:50
    Seal on midagi valesti. L. .. Hei, ma saan närvi mina.
  • 2:50 - 2:52
    Doktor, mida te soovitate närvidele?
  • 2:52 - 2:55
    - Anna talle shot Šoti. - Anna kogu pudel.
  • 2:55 - 2:59
    - Ei! Mul on närvid ka. - Siin sa oled, Doc.
  • 2:59 - 3:02
    Just mida vaja.
  • 3:02 - 3:08
    - Noh, võibolla sul on õigus. - Ja kuidas poiss.
  • 3:08 - 3:10
    - Tere õhtust, kapten. - Tere õhtust, härra.
  • 3:10 - 3:15
    - Kas ma võin sinuga rääkida? - Miks, kindlasti. Lase käia.
  • 3:15 - 3:18
    Me liigume otse kanali vahel Branca Island ja mandri vahel.
  • 3:18 - 3:23
    - Hästi. - Aga tuled on lihtsalt natuke off, vastavalt diagrammi.
  • 3:23 - 3:26
    Graafikud on kunagi kursis selles osa Pacific. Sa tead seda.
  • 3:26 - 3:28
    Ma tean, sir, kuid ...
  • 3:28 - 3:30
    Ei Branca Island tähenda sulle midagi?
  • 3:30 - 3:34
    - Noh, ei ole palju. - Ehk siis, kui ma rääkisin hr Rainsford ...
  • 3:34 - 3:36
    Bob pole madrus. Ta on kütt.
  • 3:36 - 3:39
    Ta on teinud palju neid reise. Ta on noor, kuid ta on otsuse.
  • 3:39 - 3:42
    Ma helistan talle.
  • 3:42 - 3:45
    - Oh, Bob. Bob! - Mis see on?
  • 3:45 - 3:47
    - Tule siia üles, eks? - Üks hetk.
  • 3:47 - 3:49
    Mis häirib teid, kapten?
  • 3:49 - 3:54
    Enam ei ole korall-reefed, hai-nakatunud vetes kogu maailmas kui need.
  • 3:54 - 3:57
    Boy! Lihtsalt vaata neid.
  • 3:57 - 4:00
    Sa ei ole sisse viia nii kuum kui jahimees, Doc, kuid oh, milline fotograaf.
  • 4:00 - 4:02
    Kui me tahaks oli pildistada kohta Sumatra trip ...
  • 4:02 - 4:04
    võisid nad uskusid minu raamat.
  • 4:04 - 4:07
    Kui soovite tuli mulle Sumatra trip, sa ei ole kunagi olnud mulle see üks.
  • 4:07 - 4:13
    Ütle, siin paisuda üks laeva, Skipper. Milles asi?
  • 4:13 - 4:15
    Need vanad mere koerte öelda lõnga et laps üksteist ...
  • 4:15 - 4:17
    ja lõpuks uskuma seda kõike ise.
  • 4:17 - 4:19
    Ma arvan, et hr Rainsford peaks teadma ...
  • 4:19 - 4:22
    et kanal tuled ei ole lihtsalt seisukohas esitatud graafikuid.
  • 4:22 - 4:25
    Oh. Noh, mis sa arvad, semud?
  • 4:25 - 4:31
    Arvan, et peaksime tagasi pöörduma ja võtta väljaspool muidugi.
  • 4:31 - 4:33
    Me läheme edasi.
  • 4:33 - 4:40
    Väga hea, sir. See on oma laeva.
  • 4:40 - 4:43
    "See oli kuunar" Hesperus " ja ta sõitis talvises meres. "
  • 4:43 - 4:46
    Nüüd, oota üks hetk, semud. Räägime selle üle.
  • 4:46 - 4:49
    - Pole kasutamine mis tahes võimalused. - Võimalik? See on hea rääkida ...
  • 4:49 - 4:52
    pärit vennike, kes sai just läbi slapping tiigrid näkku.
  • 4:52 - 4:54
    Get imetleda seda.
  • 4:54 - 4:56
    Ja ta räägib võtmise võimalused.
  • 4:56 - 5:00
    Siin doc laadimise vaenlane koos maha kaamera.
  • 5:00 - 5:02
    Get väljend DOC nägu, Bill.
  • 5:02 - 5:04
    Ta näeb välja rohkem hirmunud kui tiiger.
  • 5:04 - 5:07
    - Ta on. - Mis on teie meelt, Doc?
  • 5:07 - 5:10
    Ma ütlen teile mida ma pidin minu meelt.
  • 5:10 - 5:13
    Ma mõtlesin, et vastuolu tsivilisatsiooni.
  • 5:13 - 5:18
    Beast of jungle tapmine lihtsalt tema olemasolu on nn metsik.
  • 5:18 - 5:21
    Mees, tappes ainult sport, nimetatakse tsiviliseeritud.
  • 5:21 - 5:23
    - Kuulge! Kuulda! - See on natuke vastuoluline, kas pole?
  • 5:23 - 5:25
    Nüüd, vaid mõne minuti. Miks te arvate ...
  • 5:25 - 5:29
    see pole lihtsalt nii palju sport loomale, sest see on mees?
  • 5:29 - 5:31
    Võtta, et kolleegid seal, näiteks.
  • 5:31 - 5:34
    Seal kunagi oli aeg kui ta ei oleks saanud ära.
  • 5:34 - 5:37
    Ta ei taha. Ta sai huvitatud jaht mind.
  • 5:37 - 5:39
    Ta ei vihka mind eest jälitamine teda ...
  • 5:39 - 5:42
    rohkem, kui ma vihkasin teda eest üritab tasu mind.
  • 5:42 - 5:44
    Nagu Õigupoolest me imetlenud üksteist.
  • 5:44 - 5:48
    Võib-olla, kuid sa muudad kohad koos tiiger?
  • 5:48 - 5:52
    - Noh, mitte praegu. - Mm-mm!
  • 5:52 - 5:55
    Siin on et bad-õnne daam uuesti.
  • 5:55 - 5:57
    Kolmas kord täna.
  • 5:57 - 6:00
    - Siin. Lubage mul shuffle neid. - Oota üks hetk. Ärge hoiduda küsimus.
  • 6:00 - 6:03
    - Jah, rääkida. - Ma küsisin teilt ühe küsimuse.
  • 6:03 - 6:06
    - Sa tegid? Ma unustasin. - Oh, ei, sa ei teinud seda.
  • 6:06 - 6:09
    Ma palusin sul kui oleksin nii palju spordi mäng ...
  • 6:09 - 6:11
    kui sa olid tiiger asemel jahimees.
  • 6:11 - 6:13
    - Tule. - Mis on teie vastus praegu, Bob?
  • 6:13 - 6:15
    See on midagi Ma ei ole kunagi otsustada.
  • 6:15 - 6:17
    Kuula siin, siis stipendiaatide.
  • 6:17 - 6:21
    See maailm on jagatud kahte liiki inimesed ... jahimees ja jahti pidada.
  • 6:21 - 6:23
    Õnneks, ma olen jahimees. Mitte miski ei saa kunagi muuta.
  • 6:23 - 6:36
    Pea vastu!
  • 6:36 - 6:39
    Hello! Tere, seal! Tere, masinaruum!
  • 6:39 - 7:10
    - Paneel on üle ujutatud! - Kui vesi jõuab nende kuum boilerid ...
  • 7:10 - 7:14
    Help!
  • 7:14 - 7:31
    Help!
  • 7:31 - 7:40
    Sa üritad uputavad mind?
  • 7:40 - 7:42
    Kus teised on?
  • 7:42 - 7:44
    Vaata kedagi?
  • 7:44 - 7:53
    Keegi ei lahkunud, kuid meile kaks ja ... et kutt.
  • 7:53 - 7:56
    Doc! Help!
  • 7:56 - 8:01
    - Vaadake! - Shark!
  • 8:01 - 11:00
    Ohh! See sai mulle!
  • 11:00 - 11:12
    Hello! Kas keegi siin?
  • 11:12 - 11:19
    Igaüks ümber, ma ütlen.
  • 11:19 - 11:26
    Oh, tere. Kas see on sinu maja?
  • 11:26 - 11:31
    Ma ei püüa murda, kuid ma olen olnud vrakk.
  • 11:31 - 11:33
    Meie jaht lihtsalt uppunud kõigi kätes.
  • 11:33 - 11:39
    Ma sain kaldale ning leidis, sinu koht siin juhuslikult.
  • 11:39 - 11:46
    Ma ei taha sekkuda, aga ma olen omamoodi moos.
  • 11:46 - 11:48
    Kas te ei taipa kõik inglise keelt?
  • 11:48 - 11:50
    Lvan ei räägi ühtegi keelt.
  • 11:50 - 11:53
    Ta on ebaõnne olla loll.
  • 11:53 - 11:56
    Oh, tere. Kas sina oled omanik siin?
  • 11:56 - 12:01
    Jah. Tere tulemast minu vaene kindlus.
  • 12:01 - 12:03
    - Fortress? - Ta kunagi oli.
  • 12:03 - 12:06
    Ehitatud portugali, sajandeid tagasi.
  • 12:06 - 12:10
    Mul on olnud varemed taastatud teha minu kodu siin.
  • 12:10 - 12:12
    Ma Count Zaroff.
  • 12:12 - 12:16
    Minu nimi on Robert Rainsford. Tore, et sinuga kohtuda.
  • 12:16 - 12:19
    Väga hea meel.
  • 12:19 - 12:21
    Lvan on kasakas.
  • 12:21 - 12:25
    Kardan, nagu kõik kolleegiga kaasmaalased, ta on natuke metslane.
  • 12:25 - 12:37
    Naeratage, Ivan.
  • 12:37 - 12:42
    Ma üritasin teha talle mõista ei tahaks juba laevahukk on kanal.
  • 12:42 - 12:46
    Aga kuidas kohutav!
  • 12:46 - 12:49
    Ja sa tähenda et oled ainus ellujäänu?
  • 12:49 - 12:53
    Jah, ma kardan ma olen.
  • 12:53 - 12:56
    Sa oled kindel?
  • 12:56 - 12:59
    Ma ei ole kunagi lahkunud kohapeal kui ma ei oleks olnud.
  • 12:59 - 13:02
    Swellest rahvahulga Maal ... minu parimad sõbrad.
  • 13:02 - 13:06
    - See on uskumatu. - Sellised asjad on alati uskumatu.
  • 13:06 - 13:09
    Surm on teiste jaoks, mitte endale.
  • 13:09 - 13:13
    See, kuidas kõige minu teised külalised tundnud.
  • 13:13 - 13:15
    Sinu teised külalised? Sa mõtled seda on varem juhtunud?
  • 13:15 - 13:21
    Kolleegid, meil on mitmeid ellujäänute viimase vrakk veel maja.
  • 13:21 - 13:24
    Tundub, et see saar olid neetud.
  • 13:24 - 13:27
    See on just see, mida kapten ütles.
  • 13:27 - 13:29
    Alles ta mõtles see oli asustamata.
  • 13:29 - 13:33
    Me Cossacks leida oma inspiratsiooni eraklikult.
  • 13:33 - 13:37
    - Noh, see paus on minu jaoks ikkagi. - Minu maja on sinu oma.
  • 13:37 - 13:40
    Oh, muide. Sa tahad muuta need märjad kaltsud kohe.
  • 13:40 - 13:43
    Jah. Nad näevad sellest, kuidas ma tunnen.
  • 13:43 - 13:45
    Jah.
  • 13:45 - 13:48
    Mul on mõned lahtised jaht riided mida ma hoida mu külalised ...
  • 13:48 - 13:53
    et saate võimaluse sattuda.
  • 13:53 - 13:55
    Lvan näitan sulle oma tuba.
  • 13:55 - 13:59
    - Tänan teid. - Leiad jäik juua seal ka.
  • 13:59 - 14:02
    Suured tänud.
  • 14:02 - 14:34
    Kõik rõõm on minu.
  • 14:34 - 14:40
    Tulge sisse.
  • 14:40 - 14:45
    - Valmis, Rainsford? - Kõik komplekti.
  • 14:45 - 14:47
    Ma kardan oleme valmis õhtusöök.
  • 14:47 - 14:49
    Aga ma tellinud midagi.
  • 14:49 - 14:51
    Aitäh. Ma ei tunne nagu söömine, kuigi.
  • 14:51 - 14:55
    Oh. Noh, võib-olla hiljem.
  • 14:55 - 14:57
    Nüüd siis Mida sa ütled, kohvi ...
  • 14:57 - 15:04
    ja kõige charming ettevõte?
  • 15:04 - 15:08
    Raske on unustada sinu seltsimehed "saatus, ma tean ...
  • 15:08 - 15:12
    kuid meie naiselik külaline on lihtsalt häiritud.
  • 15:12 - 15:15
    Kui ma saaksin palun sind panna hea nägu peale asja.
  • 15:15 - 15:18
    -Oletame, rõõmsameelsus sa ei pruugi tunda.
  • 15:18 - 15:28
    - Miks, kindlasti. Muidugi. - Tänan teid.
  • 15:28 - 15:31
    Miss Trowbridge, võin ma esitleda Robert Rainsford.
  • 15:31 - 15:34
    - Miss Eve Trowbridge. - Kuidas sa teed?
  • 15:34 - 15:37
    - Kuidas sa teed? - Ja tema vend, hr Martin Trowbridge.
  • 15:37 - 15:39
    Kuidas läheb, Vana Veikko? Päris hästi loksutada, ma arvan, ah?
  • 15:39 - 15:43
    - Tulevad sellest välja nüüd, aitäh. - Me teame, kuidas ta tunneb, ei ole me, Eve?
  • 15:43 - 15:45
    Tõepoolest me teeme.
  • 15:45 - 15:47
    Võibolla hr Rainsford tahaks veidi kuuma kohvi.
  • 15:47 - 15:53
    Oh, jah, muidugi. Hr Rainsford, siis istun siin.
  • 15:53 - 15:55
    Vodka, see värk!
  • 15:55 - 15:58
    Üks shot'll kuivatab su organismi kiiremini kui kõik kohvi Java.
  • 15:58 - 16:01
    Kas Toss see välja, kuigi. Niimoodi.
  • 16:01 - 16:03
    Nüüd, Martin, sa ei pea juua see kõik täna, kas pole?
  • 16:03 - 16:07
    Ärge pabistage, sis. Me oleme ohvrid asjaoluks.
  • 16:07 - 16:09
    Sama nagu hr Rainsford.
  • 16:09 - 16:12
    Ja kui kellelgi on õigus oma vodka, see ohver asjaoluna.
  • 16:12 - 16:14
    - Kas pole nii, Krahv? - Muidugi, jah.
  • 16:14 - 16:17
    - Sa olid laevahuku ka? - Jah.
  • 16:17 - 16:19
    Meie päästepaat oli ainus salvestatud ...
  • 16:19 - 16:21
    mina ja minu vend ja kaks meremehed.
  • 16:21 - 16:25
    Count leidsid meid rannas midagi, kuid riided selga.
  • 16:25 - 16:27
    Need kanal tuled peab olema muutunud.
  • 16:27 - 16:30
    - Ma ei tea, see ei ole teatatud. - Noh, me aruanne "em ...
  • 16:30 - 16:32
    just nii kiiresti kui saame tagasi mandrile.
  • 16:32 - 16:35
    Näete, count on ainult üks käivitada ...
  • 16:35 - 16:40
    ja see on alla remont.
  • 16:40 - 16:44
    Venelased ei ole Parim mehaanika.
  • 16:44 - 16:47
    Ma kardan, et me peame olema kannatlikud paar päeva kauem.
  • 16:47 - 16:51
    See kõik on õige minuga. Ma tunnen, nagu oleks ma elasid laenatud aeg just nüüd.
  • 16:51 - 16:54
    Rääkides, et ehk nüüd saad ütle meile ...
  • 16:54 - 16:56
    natuke kes sa oled.
  • 16:56 - 17:00
    Lihtsalt lünklikult, sa tead ... sündinud, abielus, miks ma lahkusin oma viimasest töökohast.
  • 17:00 - 17:02
    Ei, ei, ei, ei. Üks hetk, palun.
  • 17:02 - 17:06
    Hr Rainsford vaja kunagi seletada kes ta on minu maja.
  • 17:06 - 17:09
    Me meelelahutuslikus kuulsus, Miss Trowbridge.
  • 17:09 - 17:14
    Oota, oota üks hetk. Ärge öelge mulle. Las ma arvan.
  • 17:14 - 17:17
    Ma tean. Lipuvarras lapsehoidja.
  • 17:17 - 17:20
    - Ma tean. Ta kirjutas mõned raamatud. - Ei, ta elas mõned raamatud.
  • 17:20 - 17:24
    Kui ma ei eksi, See on Hr Robert Rainsford ...
  • 17:24 - 17:26
    kes jahib suuruluki nii julgelt.
  • 17:26 - 17:28
    Jah? Siin on ya.
  • 17:28 - 17:31
    - Ma olen LUGGED relva ümber vähe. - "Ma olen LUGGED relva ümber vähe."
  • 17:31 - 17:35
    Ei, olen lugenud raamatuid. Ma lugesin kõik raamatud jaht.
  • 17:35 - 17:39
    - Papiroso? - Tänan teid.
  • 17:39 - 17:42
    Ainult sinu olen leidnud terve mõistusega vaatepunktist.
  • 17:42 - 17:44
    - Mida sa mõtled, "terve mõistusega"? - Sigaret?
  • 17:44 - 17:48
    - Hmm? Jah. Aitäh. - Sa ei vabanda, mida on vaja mingit vabandust.
  • 17:48 - 17:50
    Las ma vaatan. Kuidas sa paned seda?
  • 17:50 - 17:53
    "Jahipidamine on nii palju mängu kui stud pokkeri ...
  • 17:53 - 17:55
    ainult piirid on suurem. "
  • 17:55 - 17:59
    - Sul on panna meie puhul ideaalselt. - Siis sa oled jahimees ise?
  • 17:59 - 18:04
    Me oleme sugulased vaimud. See on minu üks kirg.
  • 18:04 - 18:07
    Ta magab kogu päeva ja jahib terve öö.
  • 18:07 - 18:10
    Ja mis veel, Rainsford, ta pead sa teed sama asja.
  • 18:10 - 18:13
    Me peame kapitali sport kokku Ma loodan.
  • 18:13 - 18:15
    Ei julgusta teda.
  • 18:15 - 18:17
    Ta oli meie kahe meremehed nii hõivatud ...
  • 18:17 - 18:19
    death ümber metsas pärast floora ja fauna ...
  • 18:19 - 18:23
    et me ei ole näinud neid kolm päeva.
  • 18:23 - 18:28
    Aga mida sa hunt siin?
  • 18:28 - 18:32
    Ma ütlen sulle. Sul on lõbustas, ma tean.
  • 18:32 - 18:34
    Olen teinud haruldane asi.
  • 18:34 - 18:37
    Ma olen leiutanud uus tunne.
  • 18:37 - 18:39
    Jah, ja ta on ihne ta.
  • 18:39 - 18:41
    Mis see on tunne, Count?
  • 18:41 - 18:45
    Hr Rainsford, Jumal tegi mõned mehed luuletajad.
  • 18:45 - 18:49
    Mõned Ta tegi kuningad, mõned kerjused.
  • 18:49 - 18:52
    Me, Ta tegi jahimees.
  • 18:52 - 18:58
    Minu käsi oli näha vallandada, Mu isa ütles mulle.
  • 18:58 - 19:00
    Ta oli väga rikas mees ...
  • 19:00 - 19:04
    koos veerand miljonit aakrit Krimmis ja tulihingeline sportlane.
  • 19:04 - 19:07
    Kui ma olin vaid ikka kuni kõrge ta andis mulle mu esimene relv.
  • 19:07 - 19:11
    - Hea teda. - Mu elu on olnud üks hiilgav hunt.
  • 19:11 - 19:14
    Oleks võimatu, et ma ütlen kui palju loomi mul on tapetud.
  • 19:14 - 19:21
    - Aga kui revolutsioon ... - Vaata ette.
  • 19:21 - 19:23
    Oh, ma olen nii kahju.
  • 19:23 - 19:26
    Count Zaroff oli nii huvitav ...
  • 19:26 - 19:31
    Ma ei teadnud ohtu.
  • 19:31 - 19:34
    Oh, see kõik kohe. Millised olid teie öelnud revolutsiooni, Count?
  • 19:34 - 19:38
    Oh, lihtsalt, et ma pääsenud enamik mu varandus.
  • 19:38 - 19:43
    Loomulikult ma jätkuvalt hunt üle kogu maailma.
  • 19:43 - 19:46
    See oli Aafrika, Cape pühvel andis mulle selle.
  • 19:46 - 19:48
    See pidi olema tihe kõne.
  • 19:48 - 19:52
    Jah. See ikka häirib mind mõnikord.
  • 19:52 - 19:56
    Siiski, kaks kuud Olin viis Amazon.
  • 19:56 - 20:00
    Ma kuulsin, et jaaguarid seal olid ebatavaliselt kavalam.
  • 20:00 - 20:03
    Ei, ei, ei. Ei spordi üldse.
  • 20:03 - 20:06
    Noh, tingimused on halvad kõikjal nendel päevadel.
  • 20:06 - 20:10
    Ühel õhtul, kui ma panen oma telgi käesoleva ...
  • 20:10 - 20:12
    see pea minu ...
  • 20:12 - 20:16
    kohutav mõte hiilis nagu madu mu aju.
  • 20:16 - 20:19
    Jaht oli alguses kandis mulle.
  • 20:19 - 20:22
    On, et selline kohutav mõte, Krahv?
  • 20:22 - 20:28
    See on mu kallis daam, millal jahipidamine on on piits kõigi teiste kirgi.
  • 20:28 - 20:30
    Kui ma kaotasin minu armastus jahi ...
  • 20:30 - 20:38
    Ma kaotasin oma armastuse elu ... armastust.
  • 20:38 - 20:41
    Noh, siis tundub, et on seisis see päris hästi.
  • 20:41 - 20:44
    Ma isegi püüdnud valamu ise aasta tasemele metslane.
  • 20:44 - 20:49
    Ma tegin endale täiuslik kasutamise of Hambakivi sõda vibu.
  • 20:49 - 20:51
    Hambakivi, mis?
  • 20:51 - 20:54
    Hambakivi sõda vibu ...
  • 20:54 - 21:00
    Et üks seal üleval.
  • 21:00 - 21:02
    See on armas.
  • 21:02 - 21:04
    Isegi sel päeval ma eelistan hunt sellega ...
  • 21:04 - 21:06
    kuid kahjuks isegi see oli liiga tappev.
  • 21:06 - 21:11
    Mida ma vajasin ei olnud uus relv ...
  • 21:11 - 21:13
    kuid uus loom.
  • 21:13 - 21:17
    - Uus loom? - Täpselt nii.
  • 21:17 - 21:20
    Sa leidsid ühe?
  • 21:20 - 21:23
    Jah.
  • 21:23 - 21:26
    Siin on minu saar ...
  • 21:26 - 21:32
    Ma hunt Kõige ohtlikum mäng.
  • 21:32 - 21:35
    "Kõige ohtlikum mäng"? Sa mõtled tiigrid?
  • 21:35 - 21:39
    Tiigrid? Ei.
  • 21:39 - 21:46
    Tiiger on midagi kuid tema küünised ja tema kihvad.
  • 21:46 - 21:57
    Kuulsin mõned pede metsalise kisades tagasi seal mööda vett. Oli see seda?
  • 21:57 - 21:59
    Sellest pole kasu, Rainsford.
  • 21:59 - 22:01
    Ta ei ütle.
  • 22:01 - 22:04
    Ta isegi ei lase sul näha tema trofee ruumi ...
  • 22:04 - 22:09
    Kuni ta saab valmis Teid on hunt suure whatsit.
  • 22:09 - 22:14
    Minu üks saladus. Hoian seda üllatusena, mu külalised ...
  • 22:14 - 22:16
    vastu vihmane päev igavus.
  • 22:16 - 22:18
    Sa lase mul sisse, et mängu ...
  • 22:18 - 22:21
    ja ma kihla Ma lähen seda.
  • 22:21 - 22:24
    Tead, Rainsford, ta ei ole suutnud veel.
  • 22:24 - 22:27
    Kui ta ütleb asi on hea, see on hea.
  • 22:27 - 22:30
    Ta on kohtunik, vodka, Nõustaja juures lepingu ...
  • 22:30 - 22:32
    mängib klaverit ... ükskõik mida tahad.
  • 22:32 - 22:36
    Ta on hea host ja hea teadlane, eh, Count?
  • 22:36 - 22:37
    Jah, jah.
  • 22:37 - 22:41
    Tahad, et jahile minna? Sa lihtsalt öelda sõna. Me Pals.
  • 22:41 - 22:44
    Me peame suur pidu, saada Loll ja jahile minna.
  • 22:44 - 22:46
    Täiesti tsiviliseeritud vaatepunktist.
  • 22:46 - 22:50
    Ma ütlen teile, mida te teete. Sa tuled minu koht Adirondacks, vt.
  • 22:50 - 22:55
    Me peame autoga, likööri ja gals reisile ...
  • 22:55 - 22:59
    ja juhendite teeb deers käituda.
  • 22:59 - 23:02
    Ma arvan, et parem teemat muuta.
  • 23:02 - 23:05
    Hea küll. Muuda teema.
  • 23:05 - 23:07
    Oh, ma tean! Klaverit mängima, ah?
  • 23:07 - 23:10
    Kui soovite.
  • 23:10 - 23:14
    Hea mõte. Klaverit mängima. Jäta see minu hooleks, ja ma kinnitada kõike.
  • 23:14 - 23:18
    Ehk count ei taha mängida.
  • 23:18 - 23:20
    Seal sa lähed, sis, viskamine külma veega.
  • 23:20 - 23:22
    Jätke mind rahule. Ma tean, kus klaver on.
  • 23:22 - 23:25
    Ma olen täiesti kaine.
  • 23:25 - 23:28
    Võluv lihtsus.
  • 23:28 - 23:30
    "Täiesti tsiviliseeritud" sa ütlesid?
  • 23:30 - 23:33
    Ta räägib veini ja naised kui eelmäng hunt.
  • 23:33 - 23:36
    Me barbarid teada et see on pärast jälitama ...
  • 23:36 - 23:39
    ja ka siis et inimene revels.
  • 23:39 - 23:41
    See ei tundu natuke nagu kokteile enne hommikusööki.
  • 23:41 - 23:44
    Muidugi, jah. Sa tead, öeldes of Ugandi pealikud ...
  • 23:44 - 23:47
    "Hunt esmalt vaenlane, siis naine. "
  • 23:47 - 23:49
    See on metslased "idee kõikjal.
  • 23:49 - 23:52
    See on loomulik instinkt.
  • 23:52 - 23:55
    Mis on naine ... isegi selline naine, sest see ...
  • 23:55 - 23:59
    kuni veri on elavaks poolt tappa?
  • 23:59 - 24:02
    - Oh, ma ei tea. - "Oh, ma ei tea."
  • 24:02 - 24:05
    Sa ameeriklased.
  • 24:05 - 24:07
    Üks kirg tugineb teisele.
  • 24:07 - 24:11
    Kill! Siis armastus.
  • 24:11 - 24:13
    Kui teil on teada, et ...
  • 24:13 - 24:18
    siis on teada, ecstasy.
  • 24:18 - 24:22
    Oh, Martin!
  • 24:22 - 24:25
    Siin näete Zaroff, klaviatuuri kuningas ...
  • 24:25 - 24:28
    tema Branca Island tunnis.
  • 24:28 - 24:30
    Tule, Count. Nüüd sa neile näidata.
  • 24:30 - 24:33
    - Mida soovitate? - Oh, lihtsalt hea tune.
  • 24:33 - 24:35
    Kuid mitte Kulttuurisnobistinen, nagu eile õhtul.
  • 24:35 - 25:04
    - Just hea tune, näed? - Ma näen.
  • 25:04 - 25:06
    Oh, oma jahikoeri.
  • 25:06 - 25:08
    Hoidke oma hääl madal ja kuulata.
  • 25:08 - 25:10
    Ei ole tõsi, umbes käivitada vajavad remonti.
  • 25:10 - 25:13
    Ma kuulsin seda lahkuda paadikuur eile õhtul. Ta naasis täna hommikul.
  • 25:13 - 25:15
    Sa mõtled ta hoiab sind naasmine mandrile?
  • 25:15 - 25:19
    Jah.
  • 25:19 - 25:22
    Noh, võibolla ta naudib firma kaks väga võluv inimestega.
  • 25:22 - 25:26
    Kaks, võibolla. Seal oli neli meist nädal tagasi.
  • 25:26 - 25:30
    - Ülejäänud kaks on kadunud. - Mis sa sellega mõtled?
  • 25:30 - 25:32
    Ühel õhtul pärast õhtusööki count võttis üks meie meremehed ...
  • 25:32 - 25:35
    alla, et näha oma trofee ruumi ...
  • 25:35 - 25:38
    jalamil nende kivi samme.
  • 25:38 - 25:40
    - See on raud ukse? - Jah.
  • 25:40 - 25:44
    Kaks ööd hiljem ta võttis teiste seal.
  • 25:44 - 25:46
    Ei ole näinud alates.
  • 25:46 - 25:48
    Kas sa küsisid temalt nendega on?
  • 25:48 - 25:51
    Ta ütleb, et nad on läinud jaht.
  • 25:51 - 25:53
    Oh, ole ettevaatlik. Ta jälgib meid.
  • 25:53 - 25:56
    Kas naeratus sest kui ma öelnud midagi naljakat?
  • 25:56 - 25:59
    Nüüd vaata siin. Sa pead olema vale.
  • 25:59 - 26:01
    Mitte praegu.
  • 26:01 - 26:06
    Kiidan.
  • 26:06 - 26:09
    - Attaboy! Attaboy! - Tänan teid.
  • 26:09 - 26:12
    Mida ma ütlesin? Haiskahtaa tähenda elevandiluu, eh, Rainsford?
  • 26:12 - 26:14
    See oli suurepärane. Ärge lõpetage, palun.
  • 26:14 - 26:18
    Ma kardan, et oleme suutnud hoida täit tähelepanu meie publik.
  • 26:18 - 26:22
    Noh, ma eeldan et see on üsna raske jaoks Hr Rainsford ...
  • 26:22 - 26:24
    keskenduda midagi ju ta on läbi elanud.
  • 26:24 - 26:27
    Mu kallis daam, olete menetlusdokumendi ise.
  • 26:27 - 26:31
    Ma näen longus nende armas silmad.
  • 26:31 - 26:35
    Vabandage.
  • 26:35 - 26:37
    Tead, krahvi hullem kui pere Kotiopettajatar.
  • 26:37 - 26:39
    Igal ööl ta saadab meid magama nagu ulakas lapsed.
  • 26:39 - 26:43
    Oh ei, mu kallis. Ei.
  • 26:43 - 26:48
    Vana lastele.
  • 26:48 - 26:50
    Seal, kuulete, et sis?
  • 26:50 - 26:53
    Nüüd traavi mööda ülesse ja ei viitsinud meile grownups enam.
  • 26:53 - 26:57
    Noh, pärast mida ma arvan ... Ma arvan, et ma pean minema.
  • 26:57 - 26:59
    - Head ööd, härra Rainsford. - Head ööd.
  • 26:59 - 27:01
    Me oleme näinud üksteist hommikueine ajal.
  • 27:01 - 27:03
    - Head ööd. - Head ööd.
  • 27:03 - 27:11
    Head ööd, sis. Me ei näe üksteist hommikusööki.
  • 27:11 - 27:14
    Oh, mu kallis Rainsford, Mul on olnud kõige taktitu.
  • 27:14 - 27:16
    Sa pead olema tunne vajadust magada ka.
  • 27:16 - 27:26
    - Jah, ma olen peaaegu kõik sisse - Siis Ivan näitan sulle oma tuppa.
  • 27:26 - 27:29
    Oh, Martin, keerake alguses, palun?
  • 27:29 - 27:34
    Ärge muretsege. Count'll hoolitseda mind, eks.
  • 27:34 - 27:53
    Tõepoolest ma.
  • 27:53 - 27:56
    - Noh, head ööd. - Head ööd, sir.
  • 27:56 - 28:07
    Maga hästi.
  • 28:07 - 28:11
    Oh, uh, noh, siin on pika elu.
  • 28:11 - 28:15
    Pika eluea.
  • 28:15 - 28:17
    Öelge mulle, härra Trowbridge ...
  • 28:17 - 28:19
    sa oled ka väsinud?
  • 28:19 - 28:21
    Väsinud? Me?
  • 28:21 - 28:23
    Tead, ma ei ole.
  • 28:23 - 28:26
    Tead, Rainsford, me kaks on lihtsalt sarnased.
  • 28:26 - 28:30
    Terve öö ja magada kogu päeva.
  • 28:30 - 28:33
    Noh, head ööd.
  • 28:33 - 28:40
    Noh, mida me teeme, ah?
  • 28:40 - 28:42
    Mis on see suur idee?
  • 28:42 - 28:45
    Ma arvasin, et ehk ...
  • 28:45 - 28:50
    Täna õhtul sa sooviksid minu trofee ruumi?
  • 28:50 - 28:52
    Oma trofee ruumi?
  • 28:52 - 28:56
    Ma olen kindel, leiad selle kõige ...
  • 28:56 - 28:58
    huvitav.
  • 28:58 - 29:01
    Ütle, see on suurepärane idee.
  • 29:01 - 29:04
    Ho-ho. Nüüd oleme Pals. Enam ei ole saladusi nüüd, ah?
  • 29:04 - 29:08
    - Me teeme õhtul ta. - Ma loodan, härra Trowbridge.
  • 29:08 - 29:11
    Ainult sina ja I. .. Pals. Me koos lõbusalt aega veeta, ah?
  • 29:11 - 29:14
    Just, jah.
  • 29:14 - 29:16
    Fun koos.
  • 29:16 - 29:59
    Attaboy, County, poiss, poiss, County.
  • 29:59 - 30:01
    Palun andke mulle suodattamisessa
  • 30:01 - 30:05
    Mul on kahju, häirida teie aga ma olen hirmunud.
  • 30:05 - 30:07
    - Mis see oli? Need koerad? - Minu vend.
  • 30:07 - 30:10
    Ma kuulasin tundi teda tulema ülakorrusele.
  • 30:10 - 30:12
    Olen läinud oma tuppa. Ta ei ole seal!
  • 30:12 - 30:16
    - Ta on arvatavasti kuskil loota. - See on just see, mida ma kardan.
  • 30:16 - 30:20
    Count Zaroff kavatseb midagi ... minu vend ja mina.
  • 30:20 - 30:22
    Sa tõesti ei usu midagi juhtus oma vend?
  • 30:22 - 30:24
    Oh, ma ei tea, aga meil teda leida.
  • 30:24 - 30:27
    Kas sa ei aita mind?
  • 30:27 - 30:29
    Miks, muidugi ma aitan sind.
  • 30:29 - 30:35
    - Kui sa arvad, et ta on läinud? - Kust teistega minna?
  • 30:35 - 30:37
    Raud uks.
  • 30:37 - 30:40
    Ma sinuga kohtuda trepist viie minutiga.
  • 30:40 - 31:11
    Aitäh.
  • 31:11 - 32:09
    See on pede. See on lukustamata.
  • 32:09 - 32:11
    Zaroff! Ta tuleb maha.
  • 32:11 - 32:49
    Tagasi siin, kiire!
  • 32:49 - 33:09
    Kus on minu vend?
  • 33:09 - 33:12
    Sa tapsid teda!
  • 33:12 - 33:15
    Sa tapsid mu vend!
  • 33:15 - 33:17
    You!
  • 33:17 - 33:38
    Miks sa ...
  • 33:38 - 33:40
    Tule, mu kallis Rainsford.
  • 33:40 - 33:43
    Ma ei taha, ravida teid nagu mu teised külalised.
  • 33:43 - 33:48
    Sina ja mina, oleme jahimehed.
  • 33:48 - 33:51
    Nii et see oma kõige ohtlikum mäng.
  • 33:51 - 33:54
    Jah. Mu kallis sõber, Kavatsesin teile eile õhtul ...
  • 33:54 - 33:56
    aga sa tead, Miss Trowbridge ...
  • 33:56 - 33:58
    Sa jahti teda nagu loom.
  • 33:58 - 34:00
    Ma tean, mida te arvate, kuid te eksite.
  • 34:00 - 34:03
    Ta oli kaine ja sobivad sport kui ma saatis ta välja.
  • 34:03 - 34:06
    Tund või kaks rihmaga üles siin tõi ta oma meeli.
  • 34:06 - 34:09
    Sa Võluv hull!
  • 34:09 - 34:13
    Jah, jah, jah. Ma võtan ta maha ... kui oleme valmis.
  • 34:13 - 34:18
    Loll mehe üritas põgeneda läbi soode ja Fog Hollow.
  • 34:18 - 34:20
    Näete, kui ma hakkasin ladustamine minu saar ...
  • 34:20 - 34:23
    paljud minu külalised mõtlesin, et ma nalja ...
  • 34:23 - 34:26
    nii et ma kehtestati Selle trofee ruumi.
  • 34:26 - 34:29
    Olen alati tuua neid siin enne jahti.
  • 34:29 - 34:32
    Tund minu trofeed ...
  • 34:32 - 34:35
    ja nad tavaliselt teevad oma parima hoida eemale.
  • 34:35 - 34:38
    Kust saab need vaesed kuradid?
  • 34:38 - 34:43
    Providence kui minu saarel ohtlikke karisid.
  • 34:43 - 34:45
    Aga seal on kerge poid märgi ohutu kanal.
  • 34:45 - 34:50
    Nad ei ole alati see ära märkida.
  • 34:50 - 34:52
    - Sa nihkunud neid. - Täpselt õige.
  • 34:52 - 34:55
    Liiga halb teie jaht peaks olema kannatanud ...
  • 34:55 - 34:57
    kuid vähemalt see tõi meid kokku.
  • 34:57 - 35:00
    Võta pool uppus mehed laevade olete avariiline ...
  • 35:00 - 35:02
    ja juhtida neid läbi jahti pidada.
  • 35:02 - 35:04
    Ma annan neile täit tähelepanu ...
  • 35:04 - 35:06
    head toitu, liikumist ...
  • 35:06 - 35:09
    kõike saada neid aastal suurepärane kuju.
  • 35:09 - 35:12
    - Et olla tulistati külmavereliselt. - Oh, ei, ei.
  • 35:12 - 35:15
    Oh, ma tunnistan, Selle tüütu mehe ...
  • 35:15 - 35:18
    kuid tavaliselt ma annan neile jaht riided ...
  • 35:18 - 35:21
    metsaelanik nuga ja terve tööpäeva algus.
  • 35:21 - 35:26
    Ma isegi ootama kuni südaööni, et anda neile täielikult ära pimedas.
  • 35:26 - 35:28
    Ja kui üks eludes mind ainult kuni päikesetõusu ...
  • 35:28 - 35:32
    ta võidab.
  • 35:32 - 35:37
    Oletame, et ta keeldub jahti pidada.
  • 35:37 - 35:41
    Ivan on selline artist neid.
  • 35:41 - 35:47
    Alati, hr Rainsford, alati nad otsustavad hunt.
  • 35:47 - 35:54
    Ja kui nad võidavad?
  • 35:54 - 35:57
    Praeguseks ma ei ole kadunud.
  • 35:57 - 36:00
    Oh, Rainsford leiad selles mängus väärt mängimist.
  • 36:00 - 36:04
    Kui järgmisel laev saabub, Me peame gorgeous sport koos.
  • 36:04 - 36:08
    Sa tapmises rott! Ma olen jahimees ei palgamõrvar.
  • 36:08 - 36:12
    Tule, Rainsford. Ütle siis hunt minuga.
  • 36:12 - 36:15
    Hunt mehed?
  • 36:15 - 36:23
    Ütle siis hunt minuga!
  • 36:23 - 36:25
    Ei?
  • 36:25 - 36:29
    Mis sa arvad ma olen?
  • 36:29 - 36:32
    Üks Kardan, kes ei julge järgida oma veendumusi ...
  • 36:32 - 36:35
    oma loogilise lõpuni.
  • 36:35 - 36:39
    Ma kardan, et antud juhul, Hr Rainsford ...
  • 36:39 - 36:43
    siis võib olla neid järgida.
  • 36:43 - 36:45
    Mida sa mõtled?
  • 36:45 - 36:50
    Ma ei oota Järgmise laeva.
  • 36:50 - 36:57
    Kell neli. Päike on just tõusmas.
  • 36:57 - 37:15
    Tulge, hr Rainsford. Ärme raiska aega.
  • 37:15 - 37:22
    Ivan.
  • 37:22 - 37:26
    Oma kihvu ja küüniseid, Hr Rainsford.
  • 37:26 - 37:40
    Bob! Bob!
  • 37:40 - 37:42
    Lvan.
  • 37:42 - 37:45
    Bob! Bob, millised need tegema hakkad?
  • 37:45 - 37:48
    - Ma lähen jahti pidada. - Oh, ei. Ei, Miss Trowbridge.
  • 37:48 - 37:50
    Outdoor malet.
  • 37:50 - 37:52
    Tema aju vastu minu.
  • 37:52 - 37:56
    Tema hea käsitöö vastu minu.
  • 37:56 - 38:00
    - Ja auhinna? - Auhind on?
  • 38:00 - 38:03
    Nette mida ma ütlesin eelmisel õhtul.
  • 38:03 - 38:06
    Alles pärast tappa ...
  • 38:06 - 38:10
    ei mees teada tõsi ecstasy armastus.
  • 38:10 - 38:13
    Oletame, et te kaotate.
  • 38:13 - 38:16
    Kui ma ei ...
  • 38:16 - 38:18
    Mida ma ütlen? .. Leia te ...
  • 38:18 - 38:23
    kesköö ja päikesetõusu homme vabaduse teile mõlemale.
  • 38:23 - 38:26
    - Ma lähen koos sinuga. - Ei, ta tapan sind ka.
  • 38:26 - 38:30
    Sugugi mitte. Üks ei tapa emane loom.
  • 38:30 - 38:33
    Kui sa kaotad, Ma lihtsalt tabamine tema elus.
  • 38:33 - 38:35
    Hea küll. Ma võtan ta minuga siis.
  • 38:35 - 38:43
    Me pani rada Ta mäleta.
  • 38:43 - 38:49
    See on ainult õiglane, et teile nõu vastu Fog Hollow.
  • 38:49 - 39:05
    Outdoor male hr Rainsford.
  • 39:05 - 39:09
    Ära kaota oma närvi. Me võita see asi.
  • 39:09 - 39:21
    - Teised ei teinud. - Me.
  • 39:21 - 39:51
    Tule. Lähme nüüd minema.
  • 39:51 - 39:54
    Tundub, nagu oleks oleme jõudnud miili.
  • 39:54 - 39:57
    Jah, aga kolm tundi ei võta sa kaugel see džungel.
  • 39:57 - 39:59
    Tule. Lähme edasi.
  • 39:59 - 40:09
    Tule.
  • 40:09 - 40:13
    Lihtsalt veidi rohkem seda, siis lihtsalt allamäge minema.
  • 40:13 - 40:39
    Me varsti olema ohutu.
  • 40:39 - 40:42
    Pole ime, et ta oli nii kindel.
  • 40:42 - 40:44
    See saar ei ole suurem kui hirve park.
  • 40:44 - 40:47
    Oh, Bob!
  • 40:47 - 40:50
    Tule nüüd.
  • 40:50 - 40:52
    Mida me teeme?
  • 40:52 - 40:57
    Me ei iga elus läbi laevahukk lasta see hull mees jahimees muretsema meid.
  • 40:57 - 41:01
    Ma poleks pidanud tulema koos sinuga. Sa võid peksid teda, kui sa olid üksi.
  • 41:01 - 41:04
    Üksi? Ja jätan teid siin selle savage?
  • 41:04 - 41:08
    Mitte mingil juhul.
  • 41:08 - 41:11
    Nüüd on meil mõelda midagi muretsema teda.
  • 41:11 - 41:14
    Sa ei saa kunagi ta juures. Ta tahaks tulistada vaatepilt.
  • 41:14 - 41:17
    Relvad ei ole veel kõik džunglis.
  • 41:17 - 41:21
    Ütle, kas te märkate et lahjad puu seal all?
  • 41:21 - 41:28
    - Üks me lihtsalt möödas? - Jah. Ma tahan sulle midagi näidata.
  • 41:28 - 41:31
    Sa näed? Kui see toetab filiaal lõikasid ära ...
  • 41:31 - 41:34
    see langenud puu oleks täiuslik Malai deadfall.
  • 41:34 - 41:36
    Malai deadfall? Mis see on?
  • 41:36 - 41:38
    Inimese tapmine kaadervärk põliselanikud kasutada.
  • 41:38 - 41:40
    See peatus, et hull, Hea küll.
  • 41:40 - 41:43
    Probleem on, see võtab päris paar tundi ehitada.
  • 41:43 - 41:45
    Ta ütles, et ei järgi kuni südaööni.
  • 41:45 - 41:48
    Täpselt nii. Kui te mind aidata, Ma arvan, et me aega.
  • 41:48 - 41:55
    Tule. Me lõigatud mõned tugevad viinapuud.
  • 41:55 - 41:58
    Seal. Peaaegu valmis.
  • 41:58 - 42:00
    See käevõru sinu muudab trahvi juhtrõngas mu lips.
  • 42:00 - 42:04
    Ta on oma teed peaaegu tund aega nüüd.
  • 42:04 - 42:06
    Vaata ette! Ära puutu seda reisi rida.
  • 42:06 - 42:08
    Sul on kaks tonni puu selili.
  • 42:08 - 42:11
    - Jungle puidu nagu raske kui raud. - Kas see tõesti toimib?
  • 42:11 - 42:14
    Ma pole kunagi tuntud elav asi saada üks veel.
  • 42:14 - 42:18
    Vaata siia. Võite ühendust võtta, et reis liin ...
  • 42:18 - 42:20
    siis see pull mis vallandavad tasuta.
  • 42:20 - 42:23
    Kui see on lahti, seal on midagi hoida log alates tulevad alla.
  • 42:23 - 42:30
    Seda saad krahhi alla ja tappa midagi alt.
  • 42:30 - 42:37
    Vaata.
  • 42:37 - 42:56
    Me oleme valmis. Astugu.
  • 42:56 - 43:59
    Andke mulle see nuga.
  • 43:59 - 44:01
    Tulge välja, Rainsford.
  • 44:01 - 44:03
    Miks seda pikendada?
  • 44:03 - 44:05
    Ma ei Teeb see löök.
  • 44:05 - 44:09
    Sa ei ole kunagi isegi seda tunda.
  • 44:09 - 44:13
    Aga kindlasti sa ei mõtle igaüks, kellel on kütitud leopardid ...
  • 44:13 - 44:21
    käiks sa sellesse varitsus?
  • 44:21 - 44:25
    Oh, väga hästi. Kui te otsustate mängida leopard ...
  • 44:25 - 44:47
    Ma hunt sa nagu panter.
  • 44:47 - 45:13
    Oota. Võibolla on see trikk.
  • 45:13 - 45:26
    Eve.
  • 45:26 - 45:28
    Miks ta läks?
  • 45:28 - 45:31
    Ta mängib meiega ... nagu kass hiire.
  • 45:31 - 45:33
    Mida sa mõtled?
  • 45:33 - 45:35
    Sa kuulnud teda ütlevat, et ta tahaks hunt meile kui ta tahaks hunt panter.
  • 45:35 - 45:37
    See tähendab, et ta on läinud oma suure võimsusega püss.
  • 45:37 - 45:40
    Oma relvaga? Oh, Bob, me peame eemale siit!
  • 45:40 - 46:03
    - Run, kiire! - Eve, oota.
  • 46:03 - 46:06
    - Ei, ma ütlen teile, ei! - Ärge lõpetage! Ei!
  • 46:06 - 46:08
    Oota. See on Fog Hollow ees.
  • 46:08 - 46:12
    - Udu Hollow? - Sohu, kus ta püütud teised.
  • 46:12 - 46:15
    Me ei ole võimalust hoida enne teda seal.
  • 46:15 - 46:17
    - Aga ei ole koht muidu jooksma. - See on just see, mida ta loodab.
  • 46:17 - 46:21
    Meil on kaks tundi till dawn. Meil kasutada meie aju asemel meie jalad.
  • 46:21 - 46:23
    Aga ta pead oma relvaga.
  • 46:23 - 46:26
    Ning meil avaneb mees lõksu. Vaata.
  • 46:26 - 46:37
    See teeb mind pearinglust.
  • 46:37 - 46:39
    Katta see üle.
  • 46:39 - 46:43
    Kui hr Zaroff kukub seal temast saab läbi kogu jaht.
  • 46:43 - 48:33
    Kiire. Koguge mõned lehed ja muru. Ma lõigatud mõned oksad.
  • 48:33 - 48:38
    Jah. Väga hea, Rainsford.
  • 48:38 - 48:40
    Väga hea.
  • 48:40 - 48:42
    Sa pole võitnud veel.
  • 48:42 - 48:47
    Vaata oma käekella.
  • 48:47 - 48:49
    Sa vaatad seda?
  • 48:49 - 48:52
    Ikka pool tundi kuni päikesetõusuni.
  • 48:52 - 48:56
    Swamp või ei soo, suudame hoida ees teda nii kaua.
  • 48:56 - 49:00
    Nagu te kahtlemata öeldes koefitsiendid on minu vastu.
  • 49:00 - 49:04
    Sa oled teinud mu vintpüss kasutu udus.
  • 49:04 - 53:19
    Sa ei saa mind süüdistada kui ma Kõnealuse takistuse ületamiseks.
  • 53:19 - 57:22
    Neid loomi ma nurkne ... nüüd ma tean, kuidas nad tundsid.
  • 57:22 - 57:26
    Achmed, Miss Trowbridge ...
  • 57:26 - 57:29
    toob ta siia.
  • 57:29 - 58:26
    Now!
  • 58:26 - 58:37
    Mu kallis Rainsford, Ma õnnitlen teid.
  • 58:37 - 58:41
    Te olete peksti mind.
  • 58:41 - 58:43
    Mitte veel.
  • 58:43 - 58:52
    Oh, aga muidugi. Stress.
  • 58:52 - 58:55
    Miks, sa oled ...
  • 58:55 - 58:57
    Sa pole isegi haavata.
  • 58:57 - 58:59
    Põrkad koera mitte mind.
  • 58:59 - 59:04
    Võtsin võimalus ja läks koos temaga.
  • 59:04 - 59:06
    Nutikas trikk, Rainsford.
  • 59:06 - 59:11
    Ma rõõmsalt tunnistama lüüasaamist.
  • 59:11 - 59:15
    Siin on võti ja paadikuur.
  • 59:15 - 59:17
    Uks on aasta trofee ruumi.
  • 59:17 - 59:21
    Sina ja Miss Trowbridge võib kohe lahkuma.
  • 59:21 - 60:43
    Ei!
  • 60:43 - 60:53
    Ohh!
  • 60:53 - 61:02
    Bob!
  • 61:02 - 61:05
    Eve!
  • 61:05 - 62:04
    Paat! Kiire!
  • 62:04 -
    Võimatu.
Title:
The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
Description:

DVD: http://www.amazon.com/gp/product/0780022114/ref=as_li_tf_tl?ie=UTF8&tag=doc06-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399353&creativeASIN=0780022114 http://thefilmarchived.blogspot.com/

The Most Dangerous Game is a 1932 Pre-Code adaptation of the 1924 short story of the same name by Richard Connell, the first film version of that story. The plot concerns a big game hunter on an island who chooses to hunt humans for sport. The film stars Joel McCrea, Leslie Banks, and King Kong leads Fay Wray and Robert Armstrong, and was made by a team including Ernest B. Schoedsack and Merian C. Cooper, the co-directors of King Kong (1933).

Because it was so inexpensive to make, costing only $200,000, The Most Dangerous Game made more profit for RKO than the very expensive King Kong did.

Famous big game hunter and author Bob Rainsford (Joel McCrea) swims to a small, lush island, the sole survivor of a shipwreck. There, he becomes the guest of Russian Count Zaroff (Leslie Banks), a fellow hunting enthusiast. Zaroff remarks that Bob's misfortune is not uncommon; in fact, four people from the previous sinking are still staying with him: Eve Trowbridge (Fay Wray), her brother Martin (Robert Armstrong), and two sailors.

That night, Zaroff introduces Bob to the Trowbridges and reveals his obsession with hunting. During one of his hunts, a Cape buffalo inflicted a head wound on him. He eventually became bored of the sport, to his great consternation, until he discovered "the most dangerous game" on his island. Bob asks if he means tigers, but Zaroff denies it. Later, Eve shares her suspicions of Zaroff's intentions with the newcomer. The count took each sailor to see his trophy room, on different days, and both have mysteriously disappeared. She believes their host is responsible, but Bob is unconvinced.

Then Martin vanishes as well. In their search for him, Bob and Eve end up in Zaroff's trophy room, where they find a man's head mounted on the wall. Then, Zaroff and his men appear, carrying Martin's body. Zaroff expects Bob to view the matter like him and is gravely disappointed when Bob calls him a madman.

He decides that, as Bob refuses to be a fellow hunter, he must be the next prey. If Bob can stay alive until sunrise, Zaroff promises him and Eve their freedom. However, he has never lost the game of what he calls "outdoor chess". Eve decides to go with Bob.

Eventually, they are trapped by a waterfall. While Bob is being attacked by a hunting dog, Zaroff shoots, and the young man falls into the water. Zaroff takes Eve back to his fortress, to enjoy his prize. However, the dog was shot, not Bob. Bob fights first Zaroff, then his henchmen, killing them. As Bob and Eve speed away in a motor boat, a not-quite-dead Zaroff tries to shoot them, but he succumbs to his wounds and falls out of the window where below are his hunting dogs, it is assumed that the dogs kill him for good.

Cast (in credits order)

* Joel McCrea as Bob
* Fay Wray as Eve
* Robert Armstrong as Martin
* Leslie Banks as Zaroff
* Noble Johnson as Ivan
* Steve Clemente as Tartar
* William B. Davidson as Captain

Cast notes

* Buster Crabbe, who later played both Flash Gordon and Buck Rogers, has a small stunt part as a sailor who falls off the boat when it is sinking.
* Lon Chaney, Jr. reportedly has a part in the film, although this is unconfirmed.

The Richard Connell short story has been adapted for film a number of times, and its basic concept has been borrowed for numerous films and episodes of television series (Gilligan's Island, Lost in Space, Get Smart and Predators, among others).

The 1932 film was referenced in the plot of the 2007 David Fincher movie Zodiac. Jake Gyllenhaal's character recognizes quotes from the film in letters from the Zodiac Killer sent to the newspaper office where he works.

A loosely inspired remake is set to be filmed in 2011, based on real characters from Millbrook, New York. Written and Directed by Sean Flanagan.

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:02:34
Amara Bot added a translation

Estonian subtitles

Revisions