The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
-
2:02 - 2:06Kanali siin edetabelisse. Nii on märgistus tuled.
-
2:06 - 2:09Siis mis viga nendega?
-
2:09 - 2:11Need tuled ei tundu olevat just õiges kohas.
-
2:11 - 2:14Nad on nii veidi eemal, vastavalt sellele.
-
2:14 - 2:16Kaks kerget poid tähenda ohutu kanal vahel üle maailma.
-
2:16 - 2:20"Safe vahel üle kogu maailma" ei lähe nendes vetes.
-
2:20 - 2:25Vaata siia. Näete vee Salakarit saarel pool ...
-
2:25 - 2:28samas sügav Soundings kulgema maismaal.
-
2:28 - 2:30Kas keegi teist on näinud kapten täna?
-
2:30 - 2:35- Ei, Ta ei olnud alla lõunale. - Ei, ta ei olnud alla lõunale.
-
2:35 - 2:38Ta ei ole jätnud silla sest sa otsustas tulevad läbi kanal.
-
2:38 - 2:40Mida te sõidate?
-
2:40 - 2:43Sellest ajast sa talle andis need korraldused Eile lõigates läbi nende vete ...
-
2:43 - 2:46ta oli judinad.
-
2:46 - 2:50Seal on midagi valesti. L. .. Hei, ma saan närvi mina.
-
2:50 - 2:52Doktor, mida te soovitate närvidele?
-
2:52 - 2:55- Anna talle shot Šoti. - Anna kogu pudel.
-
2:55 - 2:59- Ei! Mul on närvid ka. - Siin sa oled, Doc.
-
2:59 - 3:02Just mida vaja.
-
3:02 - 3:08- Noh, võibolla sul on õigus. - Ja kuidas poiss.
-
3:08 - 3:10- Tere õhtust, kapten. - Tere õhtust, härra.
-
3:10 - 3:15- Kas ma võin sinuga rääkida? - Miks, kindlasti. Lase käia.
-
3:15 - 3:18Me liigume otse kanali vahel Branca Island ja mandri vahel.
-
3:18 - 3:23- Hästi. - Aga tuled on lihtsalt natuke off, vastavalt diagrammi.
-
3:23 - 3:26Graafikud on kunagi kursis selles osa Pacific. Sa tead seda.
-
3:26 - 3:28Ma tean, sir, kuid ...
-
3:28 - 3:30Ei Branca Island tähenda sulle midagi?
-
3:30 - 3:34- Noh, ei ole palju. - Ehk siis, kui ma rääkisin hr Rainsford ...
-
3:34 - 3:36Bob pole madrus. Ta on kütt.
-
3:36 - 3:39Ta on teinud palju neid reise. Ta on noor, kuid ta on otsuse.
-
3:39 - 3:42Ma helistan talle.
-
3:42 - 3:45- Oh, Bob. Bob! - Mis see on?
-
3:45 - 3:47- Tule siia üles, eks? - Üks hetk.
-
3:47 - 3:49Mis häirib teid, kapten?
-
3:49 - 3:54Enam ei ole korall-reefed, hai-nakatunud vetes kogu maailmas kui need.
-
3:54 - 3:57Boy! Lihtsalt vaata neid.
-
3:57 - 4:00Sa ei ole sisse viia nii kuum kui jahimees, Doc, kuid oh, milline fotograaf.
-
4:00 - 4:02Kui me tahaks oli pildistada kohta Sumatra trip ...
-
4:02 - 4:04võisid nad uskusid minu raamat.
-
4:04 - 4:07Kui soovite tuli mulle Sumatra trip, sa ei ole kunagi olnud mulle see üks.
-
4:07 - 4:13Ütle, siin paisuda üks laeva, Skipper. Milles asi?
-
4:13 - 4:15Need vanad mere koerte öelda lõnga et laps üksteist ...
-
4:15 - 4:17ja lõpuks uskuma seda kõike ise.
-
4:17 - 4:19Ma arvan, et hr Rainsford peaks teadma ...
-
4:19 - 4:22et kanal tuled ei ole lihtsalt seisukohas esitatud graafikuid.
-
4:22 - 4:25Oh. Noh, mis sa arvad, semud?
-
4:25 - 4:31Arvan, et peaksime tagasi pöörduma ja võtta väljaspool muidugi.
-
4:31 - 4:33Me läheme edasi.
-
4:33 - 4:40Väga hea, sir. See on oma laeva.
-
4:40 - 4:43"See oli kuunar" Hesperus " ja ta sõitis talvises meres. "
-
4:43 - 4:46Nüüd, oota üks hetk, semud. Räägime selle üle.
-
4:46 - 4:49- Pole kasutamine mis tahes võimalused. - Võimalik? See on hea rääkida ...
-
4:49 - 4:52pärit vennike, kes sai just läbi slapping tiigrid näkku.
-
4:52 - 4:54Get imetleda seda.
-
4:54 - 4:56Ja ta räägib võtmise võimalused.
-
4:56 - 5:00Siin doc laadimise vaenlane koos maha kaamera.
-
5:00 - 5:02Get väljend DOC nägu, Bill.
-
5:02 - 5:04Ta näeb välja rohkem hirmunud kui tiiger.
-
5:04 - 5:07- Ta on. - Mis on teie meelt, Doc?
-
5:07 - 5:10Ma ütlen teile mida ma pidin minu meelt.
-
5:10 - 5:13Ma mõtlesin, et vastuolu tsivilisatsiooni.
-
5:13 - 5:18Beast of jungle tapmine lihtsalt tema olemasolu on nn metsik.
-
5:18 - 5:21Mees, tappes ainult sport, nimetatakse tsiviliseeritud.
-
5:21 - 5:23- Kuulge! Kuulda! - See on natuke vastuoluline, kas pole?
-
5:23 - 5:25Nüüd, vaid mõne minuti. Miks te arvate ...
-
5:25 - 5:29see pole lihtsalt nii palju sport loomale, sest see on mees?
-
5:29 - 5:31Võtta, et kolleegid seal, näiteks.
-
5:31 - 5:34Seal kunagi oli aeg kui ta ei oleks saanud ära.
-
5:34 - 5:37Ta ei taha. Ta sai huvitatud jaht mind.
-
5:37 - 5:39Ta ei vihka mind eest jälitamine teda ...
-
5:39 - 5:42rohkem, kui ma vihkasin teda eest üritab tasu mind.
-
5:42 - 5:44Nagu Õigupoolest me imetlenud üksteist.
-
5:44 - 5:48Võib-olla, kuid sa muudad kohad koos tiiger?
-
5:48 - 5:52- Noh, mitte praegu. - Mm-mm!
-
5:52 - 5:55Siin on et bad-õnne daam uuesti.
-
5:55 - 5:57Kolmas kord täna.
-
5:57 - 6:00- Siin. Lubage mul shuffle neid. - Oota üks hetk. Ärge hoiduda küsimus.
-
6:00 - 6:03- Jah, rääkida. - Ma küsisin teilt ühe küsimuse.
-
6:03 - 6:06- Sa tegid? Ma unustasin. - Oh, ei, sa ei teinud seda.
-
6:06 - 6:09Ma palusin sul kui oleksin nii palju spordi mäng ...
-
6:09 - 6:11kui sa olid tiiger asemel jahimees.
-
6:11 - 6:13- Tule. - Mis on teie vastus praegu, Bob?
-
6:13 - 6:15See on midagi Ma ei ole kunagi otsustada.
-
6:15 - 6:17Kuula siin, siis stipendiaatide.
-
6:17 - 6:21See maailm on jagatud kahte liiki inimesed ... jahimees ja jahti pidada.
-
6:21 - 6:23Õnneks, ma olen jahimees. Mitte miski ei saa kunagi muuta.
-
6:23 - 6:36Pea vastu!
-
6:36 - 6:39Hello! Tere, seal! Tere, masinaruum!
-
6:39 - 7:10- Paneel on üle ujutatud! - Kui vesi jõuab nende kuum boilerid ...
-
7:10 - 7:14Help!
-
7:14 - 7:31Help!
-
7:31 - 7:40Sa üritad uputavad mind?
-
7:40 - 7:42Kus teised on?
-
7:42 - 7:44Vaata kedagi?
-
7:44 - 7:53Keegi ei lahkunud, kuid meile kaks ja ... et kutt.
-
7:53 - 7:56Doc! Help!
-
7:56 - 8:01- Vaadake! - Shark!
-
8:01 - 11:00Ohh! See sai mulle!
-
11:00 - 11:12Hello! Kas keegi siin?
-
11:12 - 11:19Igaüks ümber, ma ütlen.
-
11:19 - 11:26Oh, tere. Kas see on sinu maja?
-
11:26 - 11:31Ma ei püüa murda, kuid ma olen olnud vrakk.
-
11:31 - 11:33Meie jaht lihtsalt uppunud kõigi kätes.
-
11:33 - 11:39Ma sain kaldale ning leidis, sinu koht siin juhuslikult.
-
11:39 - 11:46Ma ei taha sekkuda, aga ma olen omamoodi moos.
-
11:46 - 11:48Kas te ei taipa kõik inglise keelt?
-
11:48 - 11:50Lvan ei räägi ühtegi keelt.
-
11:50 - 11:53Ta on ebaõnne olla loll.
-
11:53 - 11:56Oh, tere. Kas sina oled omanik siin?
-
11:56 - 12:01Jah. Tere tulemast minu vaene kindlus.
-
12:01 - 12:03- Fortress? - Ta kunagi oli.
-
12:03 - 12:06Ehitatud portugali, sajandeid tagasi.
-
12:06 - 12:10Mul on olnud varemed taastatud teha minu kodu siin.
-
12:10 - 12:12Ma Count Zaroff.
-
12:12 - 12:16Minu nimi on Robert Rainsford. Tore, et sinuga kohtuda.
-
12:16 - 12:19Väga hea meel.
-
12:19 - 12:21Lvan on kasakas.
-
12:21 - 12:25Kardan, nagu kõik kolleegiga kaasmaalased, ta on natuke metslane.
-
12:25 - 12:37Naeratage, Ivan.
-
12:37 - 12:42Ma üritasin teha talle mõista ei tahaks juba laevahukk on kanal.
-
12:42 - 12:46Aga kuidas kohutav!
-
12:46 - 12:49Ja sa tähenda et oled ainus ellujäänu?
-
12:49 - 12:53Jah, ma kardan ma olen.
-
12:53 - 12:56Sa oled kindel?
-
12:56 - 12:59Ma ei ole kunagi lahkunud kohapeal kui ma ei oleks olnud.
-
12:59 - 13:02Swellest rahvahulga Maal ... minu parimad sõbrad.
-
13:02 - 13:06- See on uskumatu. - Sellised asjad on alati uskumatu.
-
13:06 - 13:09Surm on teiste jaoks, mitte endale.
-
13:09 - 13:13See, kuidas kõige minu teised külalised tundnud.
-
13:13 - 13:15Sinu teised külalised? Sa mõtled seda on varem juhtunud?
-
13:15 - 13:21Kolleegid, meil on mitmeid ellujäänute viimase vrakk veel maja.
-
13:21 - 13:24Tundub, et see saar olid neetud.
-
13:24 - 13:27See on just see, mida kapten ütles.
-
13:27 - 13:29Alles ta mõtles see oli asustamata.
-
13:29 - 13:33Me Cossacks leida oma inspiratsiooni eraklikult.
-
13:33 - 13:37- Noh, see paus on minu jaoks ikkagi. - Minu maja on sinu oma.
-
13:37 - 13:40Oh, muide. Sa tahad muuta need märjad kaltsud kohe.
-
13:40 - 13:43Jah. Nad näevad sellest, kuidas ma tunnen.
-
13:43 - 13:45Jah.
-
13:45 - 13:48Mul on mõned lahtised jaht riided mida ma hoida mu külalised ...
-
13:48 - 13:53et saate võimaluse sattuda.
-
13:53 - 13:55Lvan näitan sulle oma tuba.
-
13:55 - 13:59- Tänan teid. - Leiad jäik juua seal ka.
-
13:59 - 14:02Suured tänud.
-
14:02 - 14:34Kõik rõõm on minu.
-
14:34 - 14:40Tulge sisse.
-
14:40 - 14:45- Valmis, Rainsford? - Kõik komplekti.
-
14:45 - 14:47Ma kardan oleme valmis õhtusöök.
-
14:47 - 14:49Aga ma tellinud midagi.
-
14:49 - 14:51Aitäh. Ma ei tunne nagu söömine, kuigi.
-
14:51 - 14:55Oh. Noh, võib-olla hiljem.
-
14:55 - 14:57Nüüd siis Mida sa ütled, kohvi ...
-
14:57 - 15:04ja kõige charming ettevõte?
-
15:04 - 15:08Raske on unustada sinu seltsimehed "saatus, ma tean ...
-
15:08 - 15:12kuid meie naiselik külaline on lihtsalt häiritud.
-
15:12 - 15:15Kui ma saaksin palun sind panna hea nägu peale asja.
-
15:15 - 15:18-Oletame, rõõmsameelsus sa ei pruugi tunda.
-
15:18 - 15:28- Miks, kindlasti. Muidugi. - Tänan teid.
-
15:28 - 15:31Miss Trowbridge, võin ma esitleda Robert Rainsford.
-
15:31 - 15:34- Miss Eve Trowbridge. - Kuidas sa teed?
-
15:34 - 15:37- Kuidas sa teed? - Ja tema vend, hr Martin Trowbridge.
-
15:37 - 15:39Kuidas läheb, Vana Veikko? Päris hästi loksutada, ma arvan, ah?
-
15:39 - 15:43- Tulevad sellest välja nüüd, aitäh. - Me teame, kuidas ta tunneb, ei ole me, Eve?
-
15:43 - 15:45Tõepoolest me teeme.
-
15:45 - 15:47Võibolla hr Rainsford tahaks veidi kuuma kohvi.
-
15:47 - 15:53Oh, jah, muidugi. Hr Rainsford, siis istun siin.
-
15:53 - 15:55Vodka, see värk!
-
15:55 - 15:58Üks shot'll kuivatab su organismi kiiremini kui kõik kohvi Java.
-
15:58 - 16:01Kas Toss see välja, kuigi. Niimoodi.
-
16:01 - 16:03Nüüd, Martin, sa ei pea juua see kõik täna, kas pole?
-
16:03 - 16:07Ärge pabistage, sis. Me oleme ohvrid asjaoluks.
-
16:07 - 16:09Sama nagu hr Rainsford.
-
16:09 - 16:12Ja kui kellelgi on õigus oma vodka, see ohver asjaoluna.
-
16:12 - 16:14- Kas pole nii, Krahv? - Muidugi, jah.
-
16:14 - 16:17- Sa olid laevahuku ka? - Jah.
-
16:17 - 16:19Meie päästepaat oli ainus salvestatud ...
-
16:19 - 16:21mina ja minu vend ja kaks meremehed.
-
16:21 - 16:25Count leidsid meid rannas midagi, kuid riided selga.
-
16:25 - 16:27Need kanal tuled peab olema muutunud.
-
16:27 - 16:30- Ma ei tea, see ei ole teatatud. - Noh, me aruanne "em ...
-
16:30 - 16:32just nii kiiresti kui saame tagasi mandrile.
-
16:32 - 16:35Näete, count on ainult üks käivitada ...
-
16:35 - 16:40ja see on alla remont.
-
16:40 - 16:44Venelased ei ole Parim mehaanika.
-
16:44 - 16:47Ma kardan, et me peame olema kannatlikud paar päeva kauem.
-
16:47 - 16:51See kõik on õige minuga. Ma tunnen, nagu oleks ma elasid laenatud aeg just nüüd.
-
16:51 - 16:54Rääkides, et ehk nüüd saad ütle meile ...
-
16:54 - 16:56natuke kes sa oled.
-
16:56 - 17:00Lihtsalt lünklikult, sa tead ... sündinud, abielus, miks ma lahkusin oma viimasest töökohast.
-
17:00 - 17:02Ei, ei, ei, ei. Üks hetk, palun.
-
17:02 - 17:06Hr Rainsford vaja kunagi seletada kes ta on minu maja.
-
17:06 - 17:09Me meelelahutuslikus kuulsus, Miss Trowbridge.
-
17:09 - 17:14Oota, oota üks hetk. Ärge öelge mulle. Las ma arvan.
-
17:14 - 17:17Ma tean. Lipuvarras lapsehoidja.
-
17:17 - 17:20- Ma tean. Ta kirjutas mõned raamatud. - Ei, ta elas mõned raamatud.
-
17:20 - 17:24Kui ma ei eksi, See on Hr Robert Rainsford ...
-
17:24 - 17:26kes jahib suuruluki nii julgelt.
-
17:26 - 17:28Jah? Siin on ya.
-
17:28 - 17:31- Ma olen LUGGED relva ümber vähe. - "Ma olen LUGGED relva ümber vähe."
-
17:31 - 17:35Ei, olen lugenud raamatuid. Ma lugesin kõik raamatud jaht.
-
17:35 - 17:39- Papiroso? - Tänan teid.
-
17:39 - 17:42Ainult sinu olen leidnud terve mõistusega vaatepunktist.
-
17:42 - 17:44- Mida sa mõtled, "terve mõistusega"? - Sigaret?
-
17:44 - 17:48- Hmm? Jah. Aitäh. - Sa ei vabanda, mida on vaja mingit vabandust.
-
17:48 - 17:50Las ma vaatan. Kuidas sa paned seda?
-
17:50 - 17:53"Jahipidamine on nii palju mängu kui stud pokkeri ...
-
17:53 - 17:55ainult piirid on suurem. "
-
17:55 - 17:59- Sul on panna meie puhul ideaalselt. - Siis sa oled jahimees ise?
-
17:59 - 18:04Me oleme sugulased vaimud. See on minu üks kirg.
-
18:04 - 18:07Ta magab kogu päeva ja jahib terve öö.
-
18:07 - 18:10Ja mis veel, Rainsford, ta pead sa teed sama asja.
-
18:10 - 18:13Me peame kapitali sport kokku Ma loodan.
-
18:13 - 18:15Ei julgusta teda.
-
18:15 - 18:17Ta oli meie kahe meremehed nii hõivatud ...
-
18:17 - 18:19death ümber metsas pärast floora ja fauna ...
-
18:19 - 18:23et me ei ole näinud neid kolm päeva.
-
18:23 - 18:28Aga mida sa hunt siin?
-
18:28 - 18:32Ma ütlen sulle. Sul on lõbustas, ma tean.
-
18:32 - 18:34Olen teinud haruldane asi.
-
18:34 - 18:37Ma olen leiutanud uus tunne.
-
18:37 - 18:39Jah, ja ta on ihne ta.
-
18:39 - 18:41Mis see on tunne, Count?
-
18:41 - 18:45Hr Rainsford, Jumal tegi mõned mehed luuletajad.
-
18:45 - 18:49Mõned Ta tegi kuningad, mõned kerjused.
-
18:49 - 18:52Me, Ta tegi jahimees.
-
18:52 - 18:58Minu käsi oli näha vallandada, Mu isa ütles mulle.
-
18:58 - 19:00Ta oli väga rikas mees ...
-
19:00 - 19:04koos veerand miljonit aakrit Krimmis ja tulihingeline sportlane.
-
19:04 - 19:07Kui ma olin vaid ikka kuni kõrge ta andis mulle mu esimene relv.
-
19:07 - 19:11- Hea teda. - Mu elu on olnud üks hiilgav hunt.
-
19:11 - 19:14Oleks võimatu, et ma ütlen kui palju loomi mul on tapetud.
-
19:14 - 19:21- Aga kui revolutsioon ... - Vaata ette.
-
19:21 - 19:23Oh, ma olen nii kahju.
-
19:23 - 19:26Count Zaroff oli nii huvitav ...
-
19:26 - 19:31Ma ei teadnud ohtu.
-
19:31 - 19:34Oh, see kõik kohe. Millised olid teie öelnud revolutsiooni, Count?
-
19:34 - 19:38Oh, lihtsalt, et ma pääsenud enamik mu varandus.
-
19:38 - 19:43Loomulikult ma jätkuvalt hunt üle kogu maailma.
-
19:43 - 19:46See oli Aafrika, Cape pühvel andis mulle selle.
-
19:46 - 19:48See pidi olema tihe kõne.
-
19:48 - 19:52Jah. See ikka häirib mind mõnikord.
-
19:52 - 19:56Siiski, kaks kuud Olin viis Amazon.
-
19:56 - 20:00Ma kuulsin, et jaaguarid seal olid ebatavaliselt kavalam.
-
20:00 - 20:03Ei, ei, ei. Ei spordi üldse.
-
20:03 - 20:06Noh, tingimused on halvad kõikjal nendel päevadel.
-
20:06 - 20:10Ühel õhtul, kui ma panen oma telgi käesoleva ...
-
20:10 - 20:12see pea minu ...
-
20:12 - 20:16kohutav mõte hiilis nagu madu mu aju.
-
20:16 - 20:19Jaht oli alguses kandis mulle.
-
20:19 - 20:22On, et selline kohutav mõte, Krahv?
-
20:22 - 20:28See on mu kallis daam, millal jahipidamine on on piits kõigi teiste kirgi.
-
20:28 - 20:30Kui ma kaotasin minu armastus jahi ...
-
20:30 - 20:38Ma kaotasin oma armastuse elu ... armastust.
-
20:38 - 20:41Noh, siis tundub, et on seisis see päris hästi.
-
20:41 - 20:44Ma isegi püüdnud valamu ise aasta tasemele metslane.
-
20:44 - 20:49Ma tegin endale täiuslik kasutamise of Hambakivi sõda vibu.
-
20:49 - 20:51Hambakivi, mis?
-
20:51 - 20:54Hambakivi sõda vibu ...
-
20:54 - 21:00Et üks seal üleval.
-
21:00 - 21:02See on armas.
-
21:02 - 21:04Isegi sel päeval ma eelistan hunt sellega ...
-
21:04 - 21:06kuid kahjuks isegi see oli liiga tappev.
-
21:06 - 21:11Mida ma vajasin ei olnud uus relv ...
-
21:11 - 21:13kuid uus loom.
-
21:13 - 21:17- Uus loom? - Täpselt nii.
-
21:17 - 21:20Sa leidsid ühe?
-
21:20 - 21:23Jah.
-
21:23 - 21:26Siin on minu saar ...
-
21:26 - 21:32Ma hunt Kõige ohtlikum mäng.
-
21:32 - 21:35"Kõige ohtlikum mäng"? Sa mõtled tiigrid?
-
21:35 - 21:39Tiigrid? Ei.
-
21:39 - 21:46Tiiger on midagi kuid tema küünised ja tema kihvad.
-
21:46 - 21:57Kuulsin mõned pede metsalise kisades tagasi seal mööda vett. Oli see seda?
-
21:57 - 21:59Sellest pole kasu, Rainsford.
-
21:59 - 22:01Ta ei ütle.
-
22:01 - 22:04Ta isegi ei lase sul näha tema trofee ruumi ...
-
22:04 - 22:09Kuni ta saab valmis Teid on hunt suure whatsit.
-
22:09 - 22:14Minu üks saladus. Hoian seda üllatusena, mu külalised ...
-
22:14 - 22:16vastu vihmane päev igavus.
-
22:16 - 22:18Sa lase mul sisse, et mängu ...
-
22:18 - 22:21ja ma kihla Ma lähen seda.
-
22:21 - 22:24Tead, Rainsford, ta ei ole suutnud veel.
-
22:24 - 22:27Kui ta ütleb asi on hea, see on hea.
-
22:27 - 22:30Ta on kohtunik, vodka, Nõustaja juures lepingu ...
-
22:30 - 22:32mängib klaverit ... ükskõik mida tahad.
-
22:32 - 22:36Ta on hea host ja hea teadlane, eh, Count?
-
22:36 - 22:37Jah, jah.
-
22:37 - 22:41Tahad, et jahile minna? Sa lihtsalt öelda sõna. Me Pals.
-
22:41 - 22:44Me peame suur pidu, saada Loll ja jahile minna.
-
22:44 - 22:46Täiesti tsiviliseeritud vaatepunktist.
-
22:46 - 22:50Ma ütlen teile, mida te teete. Sa tuled minu koht Adirondacks, vt.
-
22:50 - 22:55Me peame autoga, likööri ja gals reisile ...
-
22:55 - 22:59ja juhendite teeb deers käituda.
-
22:59 - 23:02Ma arvan, et parem teemat muuta.
-
23:02 - 23:05Hea küll. Muuda teema.
-
23:05 - 23:07Oh, ma tean! Klaverit mängima, ah?
-
23:07 - 23:10Kui soovite.
-
23:10 - 23:14Hea mõte. Klaverit mängima. Jäta see minu hooleks, ja ma kinnitada kõike.
-
23:14 - 23:18Ehk count ei taha mängida.
-
23:18 - 23:20Seal sa lähed, sis, viskamine külma veega.
-
23:20 - 23:22Jätke mind rahule. Ma tean, kus klaver on.
-
23:22 - 23:25Ma olen täiesti kaine.
-
23:25 - 23:28Võluv lihtsus.
-
23:28 - 23:30"Täiesti tsiviliseeritud" sa ütlesid?
-
23:30 - 23:33Ta räägib veini ja naised kui eelmäng hunt.
-
23:33 - 23:36Me barbarid teada et see on pärast jälitama ...
-
23:36 - 23:39ja ka siis et inimene revels.
-
23:39 - 23:41See ei tundu natuke nagu kokteile enne hommikusööki.
-
23:41 - 23:44Muidugi, jah. Sa tead, öeldes of Ugandi pealikud ...
-
23:44 - 23:47"Hunt esmalt vaenlane, siis naine. "
-
23:47 - 23:49See on metslased "idee kõikjal.
-
23:49 - 23:52See on loomulik instinkt.
-
23:52 - 23:55Mis on naine ... isegi selline naine, sest see ...
-
23:55 - 23:59kuni veri on elavaks poolt tappa?
-
23:59 - 24:02- Oh, ma ei tea. - "Oh, ma ei tea."
-
24:02 - 24:05Sa ameeriklased.
-
24:05 - 24:07Üks kirg tugineb teisele.
-
24:07 - 24:11Kill! Siis armastus.
-
24:11 - 24:13Kui teil on teada, et ...
-
24:13 - 24:18siis on teada, ecstasy.
-
24:18 - 24:22Oh, Martin!
-
24:22 - 24:25Siin näete Zaroff, klaviatuuri kuningas ...
-
24:25 - 24:28tema Branca Island tunnis.
-
24:28 - 24:30Tule, Count. Nüüd sa neile näidata.
-
24:30 - 24:33- Mida soovitate? - Oh, lihtsalt hea tune.
-
24:33 - 24:35Kuid mitte Kulttuurisnobistinen, nagu eile õhtul.
-
24:35 - 25:04- Just hea tune, näed? - Ma näen.
-
25:04 - 25:06Oh, oma jahikoeri.
-
25:06 - 25:08Hoidke oma hääl madal ja kuulata.
-
25:08 - 25:10Ei ole tõsi, umbes käivitada vajavad remonti.
-
25:10 - 25:13Ma kuulsin seda lahkuda paadikuur eile õhtul. Ta naasis täna hommikul.
-
25:13 - 25:15Sa mõtled ta hoiab sind naasmine mandrile?
-
25:15 - 25:19Jah.
-
25:19 - 25:22Noh, võibolla ta naudib firma kaks väga võluv inimestega.
-
25:22 - 25:26Kaks, võibolla. Seal oli neli meist nädal tagasi.
-
25:26 - 25:30- Ülejäänud kaks on kadunud. - Mis sa sellega mõtled?
-
25:30 - 25:32Ühel õhtul pärast õhtusööki count võttis üks meie meremehed ...
-
25:32 - 25:35alla, et näha oma trofee ruumi ...
-
25:35 - 25:38jalamil nende kivi samme.
-
25:38 - 25:40- See on raud ukse? - Jah.
-
25:40 - 25:44Kaks ööd hiljem ta võttis teiste seal.
-
25:44 - 25:46Ei ole näinud alates.
-
25:46 - 25:48Kas sa küsisid temalt nendega on?
-
25:48 - 25:51Ta ütleb, et nad on läinud jaht.
-
25:51 - 25:53Oh, ole ettevaatlik. Ta jälgib meid.
-
25:53 - 25:56Kas naeratus sest kui ma öelnud midagi naljakat?
-
25:56 - 25:59Nüüd vaata siin. Sa pead olema vale.
-
25:59 - 26:01Mitte praegu.
-
26:01 - 26:06Kiidan.
-
26:06 - 26:09- Attaboy! Attaboy! - Tänan teid.
-
26:09 - 26:12Mida ma ütlesin? Haiskahtaa tähenda elevandiluu, eh, Rainsford?
-
26:12 - 26:14See oli suurepärane. Ärge lõpetage, palun.
-
26:14 - 26:18Ma kardan, et oleme suutnud hoida täit tähelepanu meie publik.
-
26:18 - 26:22Noh, ma eeldan et see on üsna raske jaoks Hr Rainsford ...
-
26:22 - 26:24keskenduda midagi ju ta on läbi elanud.
-
26:24 - 26:27Mu kallis daam, olete menetlusdokumendi ise.
-
26:27 - 26:31Ma näen longus nende armas silmad.
-
26:31 - 26:35Vabandage.
-
26:35 - 26:37Tead, krahvi hullem kui pere Kotiopettajatar.
-
26:37 - 26:39Igal ööl ta saadab meid magama nagu ulakas lapsed.
-
26:39 - 26:43Oh ei, mu kallis. Ei.
-
26:43 - 26:48Vana lastele.
-
26:48 - 26:50Seal, kuulete, et sis?
-
26:50 - 26:53Nüüd traavi mööda ülesse ja ei viitsinud meile grownups enam.
-
26:53 - 26:57Noh, pärast mida ma arvan ... Ma arvan, et ma pean minema.
-
26:57 - 26:59- Head ööd, härra Rainsford. - Head ööd.
-
26:59 - 27:01Me oleme näinud üksteist hommikueine ajal.
-
27:01 - 27:03- Head ööd. - Head ööd.
-
27:03 - 27:11Head ööd, sis. Me ei näe üksteist hommikusööki.
-
27:11 - 27:14Oh, mu kallis Rainsford, Mul on olnud kõige taktitu.
-
27:14 - 27:16Sa pead olema tunne vajadust magada ka.
-
27:16 - 27:26- Jah, ma olen peaaegu kõik sisse - Siis Ivan näitan sulle oma tuppa.
-
27:26 - 27:29Oh, Martin, keerake alguses, palun?
-
27:29 - 27:34Ärge muretsege. Count'll hoolitseda mind, eks.
-
27:34 - 27:53Tõepoolest ma.
-
27:53 - 27:56- Noh, head ööd. - Head ööd, sir.
-
27:56 - 28:07Maga hästi.
-
28:07 - 28:11Oh, uh, noh, siin on pika elu.
-
28:11 - 28:15Pika eluea.
-
28:15 - 28:17Öelge mulle, härra Trowbridge ...
-
28:17 - 28:19sa oled ka väsinud?
-
28:19 - 28:21Väsinud? Me?
-
28:21 - 28:23Tead, ma ei ole.
-
28:23 - 28:26Tead, Rainsford, me kaks on lihtsalt sarnased.
-
28:26 - 28:30Terve öö ja magada kogu päeva.
-
28:30 - 28:33Noh, head ööd.
-
28:33 - 28:40Noh, mida me teeme, ah?
-
28:40 - 28:42Mis on see suur idee?
-
28:42 - 28:45Ma arvasin, et ehk ...
-
28:45 - 28:50Täna õhtul sa sooviksid minu trofee ruumi?
-
28:50 - 28:52Oma trofee ruumi?
-
28:52 - 28:56Ma olen kindel, leiad selle kõige ...
-
28:56 - 28:58huvitav.
-
28:58 - 29:01Ütle, see on suurepärane idee.
-
29:01 - 29:04Ho-ho. Nüüd oleme Pals. Enam ei ole saladusi nüüd, ah?
-
29:04 - 29:08- Me teeme õhtul ta. - Ma loodan, härra Trowbridge.
-
29:08 - 29:11Ainult sina ja I. .. Pals. Me koos lõbusalt aega veeta, ah?
-
29:11 - 29:14Just, jah.
-
29:14 - 29:16Fun koos.
-
29:16 - 29:59Attaboy, County, poiss, poiss, County.
-
29:59 - 30:01Palun andke mulle suodattamisessa
-
30:01 - 30:05Mul on kahju, häirida teie aga ma olen hirmunud.
-
30:05 - 30:07- Mis see oli? Need koerad? - Minu vend.
-
30:07 - 30:10Ma kuulasin tundi teda tulema ülakorrusele.
-
30:10 - 30:12Olen läinud oma tuppa. Ta ei ole seal!
-
30:12 - 30:16- Ta on arvatavasti kuskil loota. - See on just see, mida ma kardan.
-
30:16 - 30:20Count Zaroff kavatseb midagi ... minu vend ja mina.
-
30:20 - 30:22Sa tõesti ei usu midagi juhtus oma vend?
-
30:22 - 30:24Oh, ma ei tea, aga meil teda leida.
-
30:24 - 30:27Kas sa ei aita mind?
-
30:27 - 30:29Miks, muidugi ma aitan sind.
-
30:29 - 30:35- Kui sa arvad, et ta on läinud? - Kust teistega minna?
-
30:35 - 30:37Raud uks.
-
30:37 - 30:40Ma sinuga kohtuda trepist viie minutiga.
-
30:40 - 31:11Aitäh.
-
31:11 - 32:09See on pede. See on lukustamata.
-
32:09 - 32:11Zaroff! Ta tuleb maha.
-
32:11 - 32:49Tagasi siin, kiire!
-
32:49 - 33:09Kus on minu vend?
-
33:09 - 33:12Sa tapsid teda!
-
33:12 - 33:15Sa tapsid mu vend!
-
33:15 - 33:17You!
-
33:17 - 33:38Miks sa ...
-
33:38 - 33:40Tule, mu kallis Rainsford.
-
33:40 - 33:43Ma ei taha, ravida teid nagu mu teised külalised.
-
33:43 - 33:48Sina ja mina, oleme jahimehed.
-
33:48 - 33:51Nii et see oma kõige ohtlikum mäng.
-
33:51 - 33:54Jah. Mu kallis sõber, Kavatsesin teile eile õhtul ...
-
33:54 - 33:56aga sa tead, Miss Trowbridge ...
-
33:56 - 33:58Sa jahti teda nagu loom.
-
33:58 - 34:00Ma tean, mida te arvate, kuid te eksite.
-
34:00 - 34:03Ta oli kaine ja sobivad sport kui ma saatis ta välja.
-
34:03 - 34:06Tund või kaks rihmaga üles siin tõi ta oma meeli.
-
34:06 - 34:09Sa Võluv hull!
-
34:09 - 34:13Jah, jah, jah. Ma võtan ta maha ... kui oleme valmis.
-
34:13 - 34:18Loll mehe üritas põgeneda läbi soode ja Fog Hollow.
-
34:18 - 34:20Näete, kui ma hakkasin ladustamine minu saar ...
-
34:20 - 34:23paljud minu külalised mõtlesin, et ma nalja ...
-
34:23 - 34:26nii et ma kehtestati Selle trofee ruumi.
-
34:26 - 34:29Olen alati tuua neid siin enne jahti.
-
34:29 - 34:32Tund minu trofeed ...
-
34:32 - 34:35ja nad tavaliselt teevad oma parima hoida eemale.
-
34:35 - 34:38Kust saab need vaesed kuradid?
-
34:38 - 34:43Providence kui minu saarel ohtlikke karisid.
-
34:43 - 34:45Aga seal on kerge poid märgi ohutu kanal.
-
34:45 - 34:50Nad ei ole alati see ära märkida.
-
34:50 - 34:52- Sa nihkunud neid. - Täpselt õige.
-
34:52 - 34:55Liiga halb teie jaht peaks olema kannatanud ...
-
34:55 - 34:57kuid vähemalt see tõi meid kokku.
-
34:57 - 35:00Võta pool uppus mehed laevade olete avariiline ...
-
35:00 - 35:02ja juhtida neid läbi jahti pidada.
-
35:02 - 35:04Ma annan neile täit tähelepanu ...
-
35:04 - 35:06head toitu, liikumist ...
-
35:06 - 35:09kõike saada neid aastal suurepärane kuju.
-
35:09 - 35:12- Et olla tulistati külmavereliselt. - Oh, ei, ei.
-
35:12 - 35:15Oh, ma tunnistan, Selle tüütu mehe ...
-
35:15 - 35:18kuid tavaliselt ma annan neile jaht riided ...
-
35:18 - 35:21metsaelanik nuga ja terve tööpäeva algus.
-
35:21 - 35:26Ma isegi ootama kuni südaööni, et anda neile täielikult ära pimedas.
-
35:26 - 35:28Ja kui üks eludes mind ainult kuni päikesetõusu ...
-
35:28 - 35:32ta võidab.
-
35:32 - 35:37Oletame, et ta keeldub jahti pidada.
-
35:37 - 35:41Ivan on selline artist neid.
-
35:41 - 35:47Alati, hr Rainsford, alati nad otsustavad hunt.
-
35:47 - 35:54Ja kui nad võidavad?
-
35:54 - 35:57Praeguseks ma ei ole kadunud.
-
35:57 - 36:00Oh, Rainsford leiad selles mängus väärt mängimist.
-
36:00 - 36:04Kui järgmisel laev saabub, Me peame gorgeous sport koos.
-
36:04 - 36:08Sa tapmises rott! Ma olen jahimees ei palgamõrvar.
-
36:08 - 36:12Tule, Rainsford. Ütle siis hunt minuga.
-
36:12 - 36:15Hunt mehed?
-
36:15 - 36:23Ütle siis hunt minuga!
-
36:23 - 36:25Ei?
-
36:25 - 36:29Mis sa arvad ma olen?
-
36:29 - 36:32Üks Kardan, kes ei julge järgida oma veendumusi ...
-
36:32 - 36:35oma loogilise lõpuni.
-
36:35 - 36:39Ma kardan, et antud juhul, Hr Rainsford ...
-
36:39 - 36:43siis võib olla neid järgida.
-
36:43 - 36:45Mida sa mõtled?
-
36:45 - 36:50Ma ei oota Järgmise laeva.
-
36:50 - 36:57Kell neli. Päike on just tõusmas.
-
36:57 - 37:15Tulge, hr Rainsford. Ärme raiska aega.
-
37:15 - 37:22Ivan.
-
37:22 - 37:26Oma kihvu ja küüniseid, Hr Rainsford.
-
37:26 - 37:40Bob! Bob!
-
37:40 - 37:42Lvan.
-
37:42 - 37:45Bob! Bob, millised need tegema hakkad?
-
37:45 - 37:48- Ma lähen jahti pidada. - Oh, ei. Ei, Miss Trowbridge.
-
37:48 - 37:50Outdoor malet.
-
37:50 - 37:52Tema aju vastu minu.
-
37:52 - 37:56Tema hea käsitöö vastu minu.
-
37:56 - 38:00- Ja auhinna? - Auhind on?
-
38:00 - 38:03Nette mida ma ütlesin eelmisel õhtul.
-
38:03 - 38:06Alles pärast tappa ...
-
38:06 - 38:10ei mees teada tõsi ecstasy armastus.
-
38:10 - 38:13Oletame, et te kaotate.
-
38:13 - 38:16Kui ma ei ...
-
38:16 - 38:18Mida ma ütlen? .. Leia te ...
-
38:18 - 38:23kesköö ja päikesetõusu homme vabaduse teile mõlemale.
-
38:23 - 38:26- Ma lähen koos sinuga. - Ei, ta tapan sind ka.
-
38:26 - 38:30Sugugi mitte. Üks ei tapa emane loom.
-
38:30 - 38:33Kui sa kaotad, Ma lihtsalt tabamine tema elus.
-
38:33 - 38:35Hea küll. Ma võtan ta minuga siis.
-
38:35 - 38:43Me pani rada Ta mäleta.
-
38:43 - 38:49See on ainult õiglane, et teile nõu vastu Fog Hollow.
-
38:49 - 39:05Outdoor male hr Rainsford.
-
39:05 - 39:09Ära kaota oma närvi. Me võita see asi.
-
39:09 - 39:21- Teised ei teinud. - Me.
-
39:21 - 39:51Tule. Lähme nüüd minema.
-
39:51 - 39:54Tundub, nagu oleks oleme jõudnud miili.
-
39:54 - 39:57Jah, aga kolm tundi ei võta sa kaugel see džungel.
-
39:57 - 39:59Tule. Lähme edasi.
-
39:59 - 40:09Tule.
-
40:09 - 40:13Lihtsalt veidi rohkem seda, siis lihtsalt allamäge minema.
-
40:13 - 40:39Me varsti olema ohutu.
-
40:39 - 40:42Pole ime, et ta oli nii kindel.
-
40:42 - 40:44See saar ei ole suurem kui hirve park.
-
40:44 - 40:47Oh, Bob!
-
40:47 - 40:50Tule nüüd.
-
40:50 - 40:52Mida me teeme?
-
40:52 - 40:57Me ei iga elus läbi laevahukk lasta see hull mees jahimees muretsema meid.
-
40:57 - 41:01Ma poleks pidanud tulema koos sinuga. Sa võid peksid teda, kui sa olid üksi.
-
41:01 - 41:04Üksi? Ja jätan teid siin selle savage?
-
41:04 - 41:08Mitte mingil juhul.
-
41:08 - 41:11Nüüd on meil mõelda midagi muretsema teda.
-
41:11 - 41:14Sa ei saa kunagi ta juures. Ta tahaks tulistada vaatepilt.
-
41:14 - 41:17Relvad ei ole veel kõik džunglis.
-
41:17 - 41:21Ütle, kas te märkate et lahjad puu seal all?
-
41:21 - 41:28- Üks me lihtsalt möödas? - Jah. Ma tahan sulle midagi näidata.
-
41:28 - 41:31Sa näed? Kui see toetab filiaal lõikasid ära ...
-
41:31 - 41:34see langenud puu oleks täiuslik Malai deadfall.
-
41:34 - 41:36Malai deadfall? Mis see on?
-
41:36 - 41:38Inimese tapmine kaadervärk põliselanikud kasutada.
-
41:38 - 41:40See peatus, et hull, Hea küll.
-
41:40 - 41:43Probleem on, see võtab päris paar tundi ehitada.
-
41:43 - 41:45Ta ütles, et ei järgi kuni südaööni.
-
41:45 - 41:48Täpselt nii. Kui te mind aidata, Ma arvan, et me aega.
-
41:48 - 41:55Tule. Me lõigatud mõned tugevad viinapuud.
-
41:55 - 41:58Seal. Peaaegu valmis.
-
41:58 - 42:00See käevõru sinu muudab trahvi juhtrõngas mu lips.
-
42:00 - 42:04Ta on oma teed peaaegu tund aega nüüd.
-
42:04 - 42:06Vaata ette! Ära puutu seda reisi rida.
-
42:06 - 42:08Sul on kaks tonni puu selili.
-
42:08 - 42:11- Jungle puidu nagu raske kui raud. - Kas see tõesti toimib?
-
42:11 - 42:14Ma pole kunagi tuntud elav asi saada üks veel.
-
42:14 - 42:18Vaata siia. Võite ühendust võtta, et reis liin ...
-
42:18 - 42:20siis see pull mis vallandavad tasuta.
-
42:20 - 42:23Kui see on lahti, seal on midagi hoida log alates tulevad alla.
-
42:23 - 42:30Seda saad krahhi alla ja tappa midagi alt.
-
42:30 - 42:37Vaata.
-
42:37 - 42:56Me oleme valmis. Astugu.
-
42:56 - 43:59Andke mulle see nuga.
-
43:59 - 44:01Tulge välja, Rainsford.
-
44:01 - 44:03Miks seda pikendada?
-
44:03 - 44:05Ma ei Teeb see löök.
-
44:05 - 44:09Sa ei ole kunagi isegi seda tunda.
-
44:09 - 44:13Aga kindlasti sa ei mõtle igaüks, kellel on kütitud leopardid ...
-
44:13 - 44:21käiks sa sellesse varitsus?
-
44:21 - 44:25Oh, väga hästi. Kui te otsustate mängida leopard ...
-
44:25 - 44:47Ma hunt sa nagu panter.
-
44:47 - 45:13Oota. Võibolla on see trikk.
-
45:13 - 45:26Eve.
-
45:26 - 45:28Miks ta läks?
-
45:28 - 45:31Ta mängib meiega ... nagu kass hiire.
-
45:31 - 45:33Mida sa mõtled?
-
45:33 - 45:35Sa kuulnud teda ütlevat, et ta tahaks hunt meile kui ta tahaks hunt panter.
-
45:35 - 45:37See tähendab, et ta on läinud oma suure võimsusega püss.
-
45:37 - 45:40Oma relvaga? Oh, Bob, me peame eemale siit!
-
45:40 - 46:03- Run, kiire! - Eve, oota.
-
46:03 - 46:06- Ei, ma ütlen teile, ei! - Ärge lõpetage! Ei!
-
46:06 - 46:08Oota. See on Fog Hollow ees.
-
46:08 - 46:12- Udu Hollow? - Sohu, kus ta püütud teised.
-
46:12 - 46:15Me ei ole võimalust hoida enne teda seal.
-
46:15 - 46:17- Aga ei ole koht muidu jooksma. - See on just see, mida ta loodab.
-
46:17 - 46:21Meil on kaks tundi till dawn. Meil kasutada meie aju asemel meie jalad.
-
46:21 - 46:23Aga ta pead oma relvaga.
-
46:23 - 46:26Ning meil avaneb mees lõksu. Vaata.
-
46:26 - 46:37See teeb mind pearinglust.
-
46:37 - 46:39Katta see üle.
-
46:39 - 46:43Kui hr Zaroff kukub seal temast saab läbi kogu jaht.
-
46:43 - 48:33Kiire. Koguge mõned lehed ja muru. Ma lõigatud mõned oksad.
-
48:33 - 48:38Jah. Väga hea, Rainsford.
-
48:38 - 48:40Väga hea.
-
48:40 - 48:42Sa pole võitnud veel.
-
48:42 - 48:47Vaata oma käekella.
-
48:47 - 48:49Sa vaatad seda?
-
48:49 - 48:52Ikka pool tundi kuni päikesetõusuni.
-
48:52 - 48:56Swamp või ei soo, suudame hoida ees teda nii kaua.
-
48:56 - 49:00Nagu te kahtlemata öeldes koefitsiendid on minu vastu.
-
49:00 - 49:04Sa oled teinud mu vintpüss kasutu udus.
-
49:04 - 53:19Sa ei saa mind süüdistada kui ma Kõnealuse takistuse ületamiseks.
-
53:19 - 57:22Neid loomi ma nurkne ... nüüd ma tean, kuidas nad tundsid.
-
57:22 - 57:26Achmed, Miss Trowbridge ...
-
57:26 - 57:29toob ta siia.
-
57:29 - 58:26Now!
-
58:26 - 58:37Mu kallis Rainsford, Ma õnnitlen teid.
-
58:37 - 58:41Te olete peksti mind.
-
58:41 - 58:43Mitte veel.
-
58:43 - 58:52Oh, aga muidugi. Stress.
-
58:52 - 58:55Miks, sa oled ...
-
58:55 - 58:57Sa pole isegi haavata.
-
58:57 - 58:59Põrkad koera mitte mind.
-
58:59 - 59:04Võtsin võimalus ja läks koos temaga.
-
59:04 - 59:06Nutikas trikk, Rainsford.
-
59:06 - 59:11Ma rõõmsalt tunnistama lüüasaamist.
-
59:11 - 59:15Siin on võti ja paadikuur.
-
59:15 - 59:17Uks on aasta trofee ruumi.
-
59:17 - 59:21Sina ja Miss Trowbridge võib kohe lahkuma.
-
59:21 - 60:43Ei!
-
60:43 - 60:53Ohh!
-
60:53 - 61:02Bob!
-
61:02 - 61:05Eve!
-
61:05 - 62:04Paat! Kiire!
-
62:04 -Võimatu.
- Title:
- The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
- Description:
-
DVD: http://www.amazon.com/gp/product/0780022114/ref=as_li_tf_tl?ie=UTF8&tag=doc06-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399353&creativeASIN=0780022114 http://thefilmarchived.blogspot.com/
The Most Dangerous Game is a 1932 Pre-Code adaptation of the 1924 short story of the same name by Richard Connell, the first film version of that story. The plot concerns a big game hunter on an island who chooses to hunt humans for sport. The film stars Joel McCrea, Leslie Banks, and King Kong leads Fay Wray and Robert Armstrong, and was made by a team including Ernest B. Schoedsack and Merian C. Cooper, the co-directors of King Kong (1933).
Because it was so inexpensive to make, costing only $200,000, The Most Dangerous Game made more profit for RKO than the very expensive King Kong did.
Famous big game hunter and author Bob Rainsford (Joel McCrea) swims to a small, lush island, the sole survivor of a shipwreck. There, he becomes the guest of Russian Count Zaroff (Leslie Banks), a fellow hunting enthusiast. Zaroff remarks that Bob's misfortune is not uncommon; in fact, four people from the previous sinking are still staying with him: Eve Trowbridge (Fay Wray), her brother Martin (Robert Armstrong), and two sailors.
That night, Zaroff introduces Bob to the Trowbridges and reveals his obsession with hunting. During one of his hunts, a Cape buffalo inflicted a head wound on him. He eventually became bored of the sport, to his great consternation, until he discovered "the most dangerous game" on his island. Bob asks if he means tigers, but Zaroff denies it. Later, Eve shares her suspicions of Zaroff's intentions with the newcomer. The count took each sailor to see his trophy room, on different days, and both have mysteriously disappeared. She believes their host is responsible, but Bob is unconvinced.
Then Martin vanishes as well. In their search for him, Bob and Eve end up in Zaroff's trophy room, where they find a man's head mounted on the wall. Then, Zaroff and his men appear, carrying Martin's body. Zaroff expects Bob to view the matter like him and is gravely disappointed when Bob calls him a madman.
He decides that, as Bob refuses to be a fellow hunter, he must be the next prey. If Bob can stay alive until sunrise, Zaroff promises him and Eve their freedom. However, he has never lost the game of what he calls "outdoor chess". Eve decides to go with Bob.
Eventually, they are trapped by a waterfall. While Bob is being attacked by a hunting dog, Zaroff shoots, and the young man falls into the water. Zaroff takes Eve back to his fortress, to enjoy his prize. However, the dog was shot, not Bob. Bob fights first Zaroff, then his henchmen, killing them. As Bob and Eve speed away in a motor boat, a not-quite-dead Zaroff tries to shoot them, but he succumbs to his wounds and falls out of the window where below are his hunting dogs, it is assumed that the dogs kill him for good.
Cast (in credits order)
* Joel McCrea as Bob
* Fay Wray as Eve
* Robert Armstrong as Martin
* Leslie Banks as Zaroff
* Noble Johnson as Ivan
* Steve Clemente as Tartar
* William B. Davidson as CaptainCast notes
* Buster Crabbe, who later played both Flash Gordon and Buck Rogers, has a small stunt part as a sailor who falls off the boat when it is sinking.
* Lon Chaney, Jr. reportedly has a part in the film, although this is unconfirmed.The Richard Connell short story has been adapted for film a number of times, and its basic concept has been borrowed for numerous films and episodes of television series (Gilligan's Island, Lost in Space, Get Smart and Predators, among others).
The 1932 film was referenced in the plot of the 2007 David Fincher movie Zodiac. Jake Gyllenhaal's character recognizes quotes from the film in letters from the Zodiac Killer sent to the newspaper office where he works.
A loosely inspired remake is set to be filmed in 2011, based on real characters from Millbrook, New York. Written and Directed by Sean Flanagan.
- Video Language:
- English
- Duration:
- 01:02:34
Amara Bot added a translation |