Rajzok a Föld szépségéről és törékenységéről
-
0:01 - 0:04Életem küldetésének tekintem,
-
0:04 - 0:08hogy munkáimban bemutassam, mennyire
sürgető a klímaváltozás fenyegetése. -
0:08 - 0:11Az Északi-sarkvidékre utaztam,
hogy megörökítsem a sarkköri jég -
0:11 - 0:13olvadásának szemünk előtt
zajló történetét, -
0:13 - 0:17majd délre, az Egyenlítőhöz, hogy
dokumentáljam a tengerszint emelkedését. -
0:18 - 0:22Legutóbb Grönland jeges partjait
és az alacsony fekvésű Maldív-szigeteket -
0:22 - 0:24látogattam meg, kapcsolatba hozva
egymással két olyan részét -
0:25 - 0:29a Földnek, amelyeknek látszólag
semmi közük egymáshoz, -
0:29 - 0:30ám egyformán veszélyeztettek.
-
0:32 - 0:38Rajzaim az átmenet,
a zűrzavar pillanatait -
0:38 - 0:40és a táj nyugalmát tárják fel,
-
0:40 - 0:44lehetővé téve a nézőnek, hogy érzelmileg
-
0:44 - 0:47kötődjön egy helyhez, amit talán
soha nem lesz módja meglátogatni. -
0:47 - 0:52Én a szépség közvetítését
választom a pusztulásé helyett. -
0:52 - 0:57Ha megtapasztaljuk ezeknek a
tájaknak a fenségességét, -
0:57 - 1:00az talán arra ösztönöz, hogy megvédjük
és megőrizzük őket. -
1:02 - 1:05A viselkedéspszichológia azt írja le,
hogy tetteink -
1:05 - 1:09és döntéseink mindenekelőtt
érzelmeinken alapulnak. -
1:09 - 1:13Tanulmányok mutatták meg, hogy a művészet
nagyobb hatást gyakorol -
1:13 - 1:16az érzelmekre, mint egy ijesztő tudósítás.
-
1:17 - 1:21A szakértők jégmentes sarkköri nyarakat
-
1:21 - 1:23jósolnak akár már 2020-ra.
-
1:24 - 1:28A tengerszintek valószínűleg 60-300 cm-t
fognak emelkedni -
1:28 - 1:29a század végére.
-
1:30 - 1:35Pályámat annak szenteltem, hogy ezeket
az előjelzéseket valami elérhető médiumon -
1:35 - 1:37keresztül világítsam meg,
-
1:37 - 1:42ami más módon mozgósít,
mint egy statisztika. -
1:43 - 1:45Először elutazom azokra a helyekre,
-
1:45 - 1:48melyeket a klímaváltozás leginkább érint.
-
1:48 - 1:51A helyszínen több ezer fotót készítek.
-
1:51 - 1:52Visszaérve a stúdióba
-
1:52 - 1:56emlékeimből és a fotókból dolgozom,
-
1:56 - 1:59hogy nagyméretű kompozíciókat készítsek,
-
1:59 - 2:01néha három méternél is nagyobbakat.
-
2:01 - 2:06Lágy pasztellel dolgozom, ami száraz,
mint a faszén, de színes. -
2:06 - 2:10Én rajzoknak tekintem őket,
míg mások festményeknek hívják. -
2:10 - 2:14Ám meghökkenek, mikor "ujjal festőnek"
titulálnak. -
2:14 - 2:15(Nevetés)
-
2:15 - 2:18Nem használok semmilyen eszközt,
-
2:18 - 2:20mindig is az ujjaimat és a
tenyeremet használtam -
2:20 - 2:23hogy a festéket a papírra felvigyem.
-
2:24 - 2:28A rajzolás egyfajta meditáció számomra.
-
2:28 - 2:30Elcsendesíti az elmémet.
-
2:30 - 2:32Nem is tudom, hogy amit rajzolok
-
2:32 - 2:34az jég vagy víz.
-
2:34 - 2:36Helyette a képet szín-
-
2:36 - 2:40és formaelemeire bontom le.
-
2:41 - 2:42Amikor egy kép készen van,
-
2:42 - 2:45akkor áll össze bennem
a kompozíció egészként, -
2:45 - 2:48ahogy a jéghegy úszik
az üvegszerű vízen, -
2:48 - 2:51vagy egy tarajos hullám habzik.
-
2:52 - 2:56Átlagban, egy ekkora kép körülbelül,
mint láthatjátok, -
2:56 - 2:5810 másodperc alatt készül el.
-
2:58 - 2:59(Nevetés)
-
2:59 - 3:03(Taps)
-
3:03 - 3:08Valójában 200-250 óra elkészíteni
egy ekkora méretű képet. -
3:08 - 3:11Azóta rajzolok, amióta meg tudom
fogni a pasztellt. -
3:11 - 3:13Édesanyám művész volt,
úgy nőttem fel, -
3:13 - 3:15hogy rajzeszközök hevertek
a házban mindenfelé. -
3:15 - 3:18Anyámat fényképezés iránti szeretete
-
3:18 - 3:21a legtávolabbi helyekre hajtotta
-
3:21 - 3:24és mi, a családja, szerencsések voltunk,
-
3:24 - 3:27mert csatlakozhattunk és
támogathattuk ezekben a kalandokban. -
3:27 - 3:30Észak-Afrikában tevegeltünk,
-
3:30 - 3:33az Északi-Sark közelében kutyaszánon
utaztunk. -
3:34 - 3:382012 augusztusában
vezettem az első saját expedíciómat -
3:38 - 3:43egy csapat művésszel és tudóssal
Grönland északnyugati partjaihoz. -
3:44 - 3:47Eredetileg édesanyám
vezette volna a túrát. -
3:47 - 3:50A tervezés korai szakaszában voltunk,
-
3:50 - 3:52az volt a szándékunk,
hogy együtt utazunk, -
3:52 - 3:55és akkor ő agydaganat áldozata lett.
-
3:56 - 4:00A rák gyorsan elhatalmasodott
teste és elméje felett, -
4:00 - 4:02és hat hónap alatt elment.
-
4:03 - 4:05A betegség hónapjai alatt
-
4:05 - 4:11egyszer sem ingott meg elszántsága
az expedíció iránt, és megígértem neki, -
4:11 - 4:13hogy véghezviszem az ő utolsó utazását.
-
4:13 - 4:17Édesanyám sarkvidék iránti szenvedélye
-
4:17 - 4:20visszhangzott bennem Grönlandon,
-
4:20 - 4:23és éreztem a táj erejét,
-
4:23 - 4:25és sérülékenységét.
-
4:27 - 4:29Már a jéghegyek puszta mérete
-
4:29 - 4:31is alázatra késztetett.
-
4:31 - 4:35A jégmezőket a mozgás és
a hangok életre keltik, -
4:35 - 4:37ahogy sohasem vártam volna.
-
4:37 - 4:40Megnöveltem a kompozícióim méretét,
-
4:40 - 4:44hogy érzékeltessem azt a borzongást,
amit én is tapasztaltam. -
4:45 - 4:49Amilyen lenyűgöző a jég,
-
4:49 - 4:51olyan sérülékeny is.
-
4:51 - 4:52A hajónkból
-
4:52 - 4:58láthattam, ahogy izzadnak a jéghegyek
a szokatlanul meleg napsütésben. -
4:59 - 5:03Alkalmunk volt meglátogatni
sok-sok inuit közösséget Grönlandon, -
5:03 - 5:05akik hatalmas kihívásokkal
szembesülnek napjainkban. -
5:05 - 5:09A helyiek óriási területekről
beszélnek, ahol már nem alakul ki -
5:09 - 5:11olyan tengeri jégtakaró, mint régente.
-
5:11 - 5:15Jég nélkül a vadász-
és halászati területeik -
5:15 - 5:16jelentősen csökkennek,
-
5:16 - 5:19fenyegetve ezzel
életüket és túlélésüket. -
5:21 - 5:23Grönland olvadó gleccserei
-
5:23 - 5:27az egyik legjelentősebb tényező
a tengerszint emelkedésében. -
5:27 - 5:29A világ legalacsonyabban
fekvő szigeteit már -
5:29 - 5:32elkezdte elönteni a tenger.
-
5:33 - 5:36Egy évvel a grönlandi utazásom után
a Maldív-szigeteket látogattam meg. -
5:37 - 5:40Ez a világ legalacsonyabban fekvő és
leglaposabb országa. -
5:41 - 5:45Amíg ott voltam, képeket és
inspirációt gyűjtöttem -
5:45 - 5:47egy új alkotáshoz:
-
5:47 - 5:51hullámok, amik ellepik
egy ország partjait, -
5:51 - 5:55mely teljesen víz alá kerülhet
akár már ebben a században. -
5:57 - 6:01Naponta történnek olyan események,
-
6:01 - 6:04amelyek rombolást okoznak egyéneknek
és a közösségnek egyaránt. -
6:05 - 6:06Mikor Grönlandon voltam,
-
6:06 - 6:10szétszórtam édesanyám hamvait
az olvadó jégen. -
6:11 - 6:16Így része maradt annak a tájnak,
amit annyira szeretett, -
6:16 - 6:20még akkor is, ha már az is elmúlt
és új formát öltött. -
6:21 - 6:24A sok-sok adomány egyike,
melyet tőle kaptam -
6:24 - 6:27a pozitívumokra való fókuszálás
-
6:27 - 6:28a negatívumok helyett.
-
6:29 - 6:35A rajzaim azt a szépséget dicsérik,
melyet mindannyian el fogunk veszíteni. -
6:36 - 6:42Remélem, fennmaradnak dokumentumként
a változásban lévő fenségesen tájról, -
6:42 - 6:46leírva az átalakulást, és arra ösztönözve
globális közösségünket, -
6:46 - 6:48hogy tegyen a jövőért,
-
6:49 - 6:50Köszönöm!
-
6:50 - 7:01(Taps)
- Title:
- Rajzok a Föld szépségéről és törékenységéről
- Speaker:
- Zaria Forman
- Description:
-
Zaria Forman nagyméretű kompozíciói az olvadó gleccserekről, üvegszerű vízben úszó jéghegyekről, tarajos hullámokról az átmenet, zűrzavar és nyugalom pillanatait fedezik fel. Csatlakozz hozzá. miközben bemutatja az alkotás meditatív folyamatát és a motivációt a munkái mögött. " A rajzaim azt a szépséget dicsérik, melyet mindannyian el fogunk veszíteni." - mondja. - "Remélem, fennmaradnak dokumentumként a változásban lévő, fenségesen áramló tájról."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:14
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for Drawings that show the beauty and fragility of Earth | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Drawings that show the beauty and fragility of Earth | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Drawings that show the beauty and fragility of Earth | ||
Maria Ruzsane Cseresnyes commented on Hungarian subtitles for Drawings that show the beauty and fragility of Earth | ||
Maria Ruzsane Cseresnyes accepted Hungarian subtitles for Drawings that show the beauty and fragility of Earth | ||
Maria Ruzsane Cseresnyes commented on Hungarian subtitles for Drawings that show the beauty and fragility of Earth | ||
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for Drawings that show the beauty and fragility of Earth | ||
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for Drawings that show the beauty and fragility of Earth |
Maria Ruzsane Cseresnyes
0:13.23
"hogy rögzítsem
a megemelkedő tengerszintet" - szinte látom magam előtt, ahogy kiköti, hogy ne emelkedjen. (Bocs, ugye nem sértődtél meg?)
1:30.36
Itt a projetion inkább előrejelzést jelent. Ld: An estimate or forecast of a future situation based on a study of present trends:
plans based on projections of slow but positive growth (http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/projection)
1:51.96
Nekem egy kicsit sok együtt a tapasztalat és az emlék, szerintem elég az egyik.
5:05.38
sea ice http://www.linguee.hu/angol-magyar/ford%C3%ADt%C3%A1s/sea+ice.html
5:11.43
harvesting -
Catch or kill (animals) for human consumption:
the quantity of squid harvested has risen
Ez alapján úgy gondolom, hogy halászati terület, ha már a vadász külön ki van emelve.
6:21.10
jó lenne a tehetség is, ha nem saját magáról beszélne, de azt gondolom, valószínűleg adományt mondana, ha magyar lenne - szerénységből.
6:35.85
flux: 3 [MASS NOUN] Continuous change:
the whole political system is in a state of flux (http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/flux ,3. jelentés)
Maria Ruzsane Cseresnyes
Kedves LC (gondolom, Csaba)!
Ezt a fordítást tévesen küldtem át review-ra, szóltam is e-mailben, hogy kérem vissza, de ezideig nem kaptam meg. Közben a fordító elfogadta a módosításokat, egyetlen kivétellel, ez pedig csak a desciption-t érinti. Ez pedig így lenne helyesen:
Zaria Forman nagyméretű kompozíciói az olvadó gleccserekről, üvegszerű vízben úszó jéghegyekről, tarajos hullámokról az átmenet, zűrzavar és nyugalom pillanatait fedezik fel. Csatlakozz hozzá. miközben bemutatja az alkotás meditatív folyamatát és a motivációt a munkái mögött. " A rajzaim azt a szépséget dícsérik, melyet mindannyian el fogunk veszíteni." - mondja. - "Remélem, fennmaradnak dokumentumként a változásban lévő, fenségesen áramló tájról."
Ha tehát a description-t lecseréled, nem szükséges visszaadni a fordítást review-ra. Kösz, és elnézést a gubancért.
M