Înfruntarea tragediilor grecești - Melanie Sirof
-
0:07 - 0:09Bună ziua, doamnelor și domnilor.
-
0:09 - 0:15Bun venit la ultima zi a confruntării
dramatice dintre mari tragedieni. -
0:15 - 0:17E o zi senină de primăvară
aici în Grecia antică. -
0:17 - 0:22Aproape 17,000 de spectatori
au ocupat teatrul lui Dionisos -
0:22 - 0:24ca să urmărească dramaturgi de vârf,
-
0:24 - 0:28precum favoriții Eschil și Sofocle
confruntându-se -
0:28 - 0:31pentru a vedea al cui erou
poate fi considerat cel mai tragic, -
0:31 - 0:34a cărui poveste e cea mai teribilă.
-
0:34 - 0:37Ei bine Seacrestopolis,
în concursul coral de săptămâna trecută, -
0:37 - 0:42toți cei 50 de membri din corul fiecărui
dramaturg s-au perindat pe scenă, -
0:42 - 0:46cântând strofe și antistrofe,
împărtășind povești tragice nemaiauzite. -
0:46 - 0:49Primul cor de azi
își face intrarea prin parados, -
0:49 - 0:52ocupându-şi poziţiile
în orchestra de la baza scenei. -
0:52 - 0:55Mario Lopedokia, nu se compară
cu nimic de până acum. -
0:55 - 1:00Toți cei 50 de membri vorbesc
din adâncul sufletelor lor. -
1:00 - 1:02Stai, ce-i asta?
-
1:02 - 1:04N-am mai văzut aşa ceva,
Seacrestopolis. -
1:04 - 1:08Unul dintre actori
iese din formația corală, -
1:08 - 1:11asumându-şi un rol independent
în această piesă. -
1:11 - 1:14Îţi dai seama cine e?
Pare a fi Thespis. -
1:14 - 1:18Se pare că își schimbă masca,
jucând rolul unui alt personaj. -
1:18 - 1:25Incredibil! Precis că Thespis
va rămâne în istorie ca primul actor. -
1:25 - 1:29A schimbat fața teatrului
pentru totdeauna. -
1:29 - 1:31Şi ăsta a fost doar
un spectacol de încălzire. -
1:31 - 1:33Să urmărim piesa principală.
-
1:33 - 1:37Primul pe scenă va fi Eschil.
Să vedem ce ne-a pregătit. -
1:37 - 1:39Ne așteptăm la ceva măreț.
-
1:39 - 1:41În ultima competiție,
Sofocle a câștigat la mustață, -
1:41 - 1:44dar Eschil încă e considerat
părintele tragediei. -
1:44 - 1:48Eschil participă des la festivalul
orașului Dionysia. -
1:48 - 1:49Deși piesele sale sunt violente,
-
1:49 - 1:52publicul nu vede niciodată
vărsarea de sânge, -
1:52 - 1:55şi astfel tensiunea dramatică
e în prim-plan. -
1:55 - 1:58Să vedem ce a pregătit azi,
pentru a-și recâștiga titlul. -
1:58 - 2:03Iată corul lui Eschil,
dar se pare că lipsesc destui. -
2:03 - 2:05Ce se întâmplă?
-
2:05 - 2:07Nu numai că le lipsesc câțiva oameni,
-
2:07 - 2:11dar doi dintre actori
se duc în centrul scenei. -
2:11 - 2:14Nemaiauzit până acum.
-
2:14 - 2:20După ideea lui Thespis,
a adăugat un al doilea actor. -
2:20 - 2:25Eschil se bazează pe cei doi
pentru a spune povestea. -
2:25 - 2:30Dialogul apărut acum în tragedie,
are prioritate în faţa corului. -
2:30 - 2:33Nu-i de mirare că i-a redus
numărul de membri. -
2:33 - 2:37Aplauzele sunt binemeritate.
Audiența a amuţit. -
2:37 - 2:43Actorii și corul lui Sofocle
intră pe scenă pentru piesa „Oedip Rege." -
2:43 - 2:46Ca de obicei,
corul îşi ia locul la orchestră. -
2:47 - 2:49Dar ce e asta?
-
2:49 - 2:52Sofocle a adăugat al treilea actor.
-
2:52 - 2:55Când oare se va termina această tendință?
-
2:55 - 3:00Trei actori, schimbându-şi măștile
ca să interpreteze diferite roluri -
3:00 - 3:03în timp ce țes povestea lui Oedip:
-
3:03 - 3:07un flăcău fermecător ce-și ucide tatăl
și se căsătorește cu propria mamă. -
3:07 - 3:10Își ucide tatăl și se însoară
cu propria mamă. -
3:10 - 3:12Mi se pare destul de tragic.
-
3:12 - 3:15Nespus de tragic, Mario Lopedokia.
-
3:15 - 3:18Poate mă credeți nebun,
dar pariez că generațiile viitoare -
3:18 - 3:23vor folosi această piesă
ca un exemplu perfect al unei tragedii. -
3:23 - 3:24Scuză-mă, Seacrestopolis.
-
3:24 - 3:30Oedip a părăsit scena după ce a realizat
că Iocasta e atât soția cât și mama sa. -
3:30 - 3:34Unde a plecat? Nu-mi pot imagina.
-
3:34 - 3:34Stai!
-
3:34 - 3:40Mesagerul a intrat pe scenă
și ne povesteşte faptele mărețului rege. -
3:40 - 3:45Spune că după ce şi-a dat seama
că mama, soția, în fine, Iocasta -
3:45 - 3:48își luase viața
în dormitorul lor incestuos, -
3:48 - 3:52Oedip și-a străpuns ochii repetat
cu broșele de pe rochia ei. -
3:52 - 3:53Nu-l puteți învinovăți, nu-i așa?
-
3:53 - 3:58Însurat cu mama sa, ucigaș al tatălui,
tată și frate al copiilor săi. -
3:58 - 4:00Şi eu aş face la fel.
-
4:00 - 4:03Amice, cred că le-am văzut pe toate.
-
4:03 - 4:04Cred și eu.
-
4:04 - 4:07Nimic nu e mai tragic decât Oedip.
-
4:07 - 4:11Iar juriul, ales prin vot
din întreaga Grecie, -
4:12 - 4:14e acum pregătit să anunțe câștigătorul.
-
4:14 - 4:17Oameni buni!
Asta va ajunge în cărțile de istorie. -
4:17 - 4:21Misteriosul dramaturg, Philocles,
a câștigat premiul întâi. -
4:21 - 4:25Ce dezamăgire. Ce tragedie.
-
4:25 - 4:27Ce seară, doamnelor și domnilor.
-
4:27 - 4:32Am fost martorii întemeierii teatrului
modern și a unor inovații importante: -
4:32 - 4:38corul redus, adăugarea
celor trei actori și ce mai catharsis. -
4:38 - 4:41Nu-i așa că după o tragedie bună
te simți purificat și regenerat? -
4:41 - 4:44Desigur. Din păcate
nu mai avem timp. -
4:44 - 4:48Mă numesc Seacrestopolis,
iar eu sunt Mario Lopedokia. -
4:48 - 4:50Pace, dragoste și catharsis.
- Title:
- Înfruntarea tragediilor grecești - Melanie Sirof
- Description:
-
Vizualizați întreaga lecție pe: http://ed.ted.com/lessons/the-battle-of-the-greek-tragedies-melanie-sirof
Lumea teatrului modern își datorează originea tragedienilor din Grecia antică. Încă din secolul al V-lea I.Hr., actorii și dramaturgii au delectat masele prin intermediul poveștilor intrigante. Melanie Sirof expune inovațiile teatrale antice ce au pavat calea modernului Broadway.
Lecție creată de Melanie Sirof, animație creată de Andrew Foerster.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:07
Delia Bogdan approved Romanian subtitles for The battle of the Greek tragedies - Melanie Sirof | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for The battle of the Greek tragedies - Melanie Sirof | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for The battle of the Greek tragedies - Melanie Sirof | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for The battle of the Greek tragedies - Melanie Sirof | ||
Denise RQ commented on Romanian subtitles for The battle of the Greek tragedies - Melanie Sirof | ||
Denise RQ accepted Romanian subtitles for The battle of the Greek tragedies - Melanie Sirof | ||
Denise RQ edited Romanian subtitles for The battle of the Greek tragedies - Melanie Sirof | ||
Denise RQ edited Romanian subtitles for The battle of the Greek tragedies - Melanie Sirof |
Denise RQ
revizie terminată 07.12.2015