Return to Video

เวลา 1 ปีของฉันกับการอ่านหนังสือ 1 เล่มจากทุกประเทศในโลก

  • 0:01 - 0:04
    ว่ากันว่า คุณสามารถรู้เรื่องราว
    เกี่ยวกับคนคนหนึ่งได้มากมาย
  • 0:04 - 0:06
    โดยการดูว่ามีหนังสืออะไรบ้าง
    บนชั้นวางหนังสือของเขา
  • 0:08 - 0:10
    ชั้นวางหนังสือของฉันบอกอะไร
    เกี่ยวกับตัวฉันบ้าง
  • 0:10 - 0:14
    ค่ะ เมื่อฉันถามคำถามนี้กับตัวเอง
    เมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา
  • 0:14 - 0:16
    ฉันได้ค้นพบเรื่องน่าตกใจ
  • 0:17 - 0:20
    ฉันคิดเสมอว่า
    ตัวเองเป็นคนมีวัฒนธรรมในระดับหนึ่ง
  • 0:20 - 0:23
    เป็นคนเมืองคนหนึ่ง
  • 0:23 - 0:26
    แต่ชั้นหนังสือของฉัน
    บอกเล่าเรื่องที่ค่อนข้างจะต่างออกไป
  • 0:26 - 0:28
    ชื่อเรื่องหนังสือส่วนใหญ่
  • 0:28 - 0:31
    เขียนโดยนักเขียนชาวอังกฤษหรืออเมริกัน
  • 0:31 - 0:34
    และแทบไม่มีผลงานแปลเลย
  • 0:34 - 0:38
    การได้ค้นพบจุดบอดทางวัฒนธรรมที่ยิ่งใหญ่
    ในการอ่านของฉัน
  • 0:38 - 0:40
    เป็นเรื่องที่ค่อนข้างน่าตกใจ
  • 0:40 - 0:44
    และเมื่อฉันนึกถึงมัน
    มันดูเหมือนเป็นเรื่องน่าอายจริง ๆ
  • 0:44 - 0:47
    ฉันรู้ว่ามันจะต้องมีเรื่องน่าทึ่งมากมาย
    อยู่รอบตัว
  • 0:47 - 0:50
    โดยนักเขียนที่เขียนมันด้วยภาษาอื่น
    นอกเหนือจากภาษาอังกฤษ
  • 0:50 - 0:54
    และมันก็น่าเศร้าจริง ๆ ที่จะคิดว่า
    นิสัยการอ่านของฉันทำหให้
  • 0:54 - 0:56
    ฉันอาจจะไม่ได้พบเจอกับผลงานเหล่านั้นเลย
  • 0:56 - 0:59
    ดังนั้น ฉันจึงตัดสินใจกำหนด
  • 0:59 - 1:02
    คอร์สติวเข้มสำหรับการอ่านระดับโลก
  • 1:03 - 1:06
    ค.ศ. 2012 ถูกกำหนดเป็นปีนานาชาติ
    สำหรับสหราชอาณาจักร
  • 1:06 - 1:08
    มันเป็นปีแห่งโอลิมปิกส์ที่ลอนดอน
  • 1:08 - 1:12
    ฉันจึงตัดสินใจใช้มันเป็นช่วงเวลา
  • 1:12 - 1:15
    ที่จะพยายามอ่านนิยาย ชุดหนังสือเรื่องสั้น
  • 1:15 - 1:20
    หรือบันทึกจากทุกประเทศในโลก
  • 1:21 - 1:22
    และฉันก็ลงมือทำ
  • 1:22 - 1:24
    และมันน่าตื่นเต้นมาก
  • 1:24 - 1:26
    ฉันได้เรียนรู้เรื่องราวน่าทึ่ง
  • 1:26 - 1:28
    และได้สร้างสายสัมพันธ์ที่ยอดเยี่ยม
  • 1:28 - 1:30
    ซึ่งฉันอยากจะมาเล่าให้คุณฟังในวันนี้
  • 1:30 - 1:33
    แต่มันเริ่มต้นด้วยปัญหาเชิงปฏิบัติ
  • 1:34 - 1:39
    หลังจากที่ฉันได้คัดเลือก
    รายชื่อประเทศในโลก
  • 1:39 - 1:41
    ที่จะใช้ในโครงการของฉัน
  • 1:41 - 1:44
    ฉันลงเอยด้วยรายชื่อประเทศ
    ที่ได้รับการบันทึกจากองค์กรสหประชาชาติ
  • 1:44 - 1:45
    ซึ่งฉันได้เพิ่มไต้หวันเข้าไป
  • 1:45 - 1:49
    ทำให้ฉันได้รวมทั้งหมด 196 ประเทศ
  • 1:49 - 1:52
    และหลังจากที่ฉันได้จัดการ
    ว่าจะทำอย่างไรเพื่ออ่านและเขียนบล็อก
  • 1:52 - 1:54
    ประมาณ 4 เล่มต่อสัปดาห์
  • 1:54 - 1:57
    ในขณะที่ต้องทำงาน 5 วันต่อสัปดาห์
  • 1:57 - 2:01
    ฉันก็ต้องเผชิญหน้ากับความจริงว่า
    ฉันอาจจะไม่สามารถ
  • 2:01 - 2:04
    หาหนังสือที่เป็นภาษาอังกฤษ
    จากทุกประเทศได้
  • 2:05 - 2:08
    มีเพียงประมาณ 4.5 เปอร์เซนต์
    ของงานวรรณกรรมที่ถูกตีพิมพ์
  • 2:08 - 2:11
    ในแต่ละปีในสหราชอาณาจักร
    ที่เป็นผลงานแปล
  • 2:11 - 2:15
    และสถิตินี้ก็คล้ายกันกับของประเทศอื่น
    ที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาหลัก
  • 2:15 - 2:18
    ถึงแม้ว่าสัดส่วนหนังสือแปลที่ถูกตีพิมพ์
  • 2:18 - 2:20
    ในประเทศอื่นจะสูงกว่ามาก
  • 2:21 - 2:24
    4.5 เปอร์เซ็นต์ก็ถือว่าน้อยอยู่แล้ว
  • 2:24 - 2:26
    แต่สิ่งที่ตัวเลขนั้นไม่ได้บอกคุณ
  • 2:26 - 2:29
    คือหนังสือเหล่านั้นหลายเล่ม
    จะมาจากประเทศ
  • 2:29 - 2:31
    ที่มีเครือข่ายวงการสิ่งพิมพ์ที่เข้มแข็ง
  • 2:31 - 2:35
    และมืออาชีพในอุตสาหกรรมนั้น
    ก็พร้อมที่จะออกไปขายหนังสือเหล่านั้น
  • 2:35 - 2:37
    ให้กับสำนักพิมพ์ภาษาอังกฤษ
  • 2:38 - 2:42
    ตัวอย่างเช่น ถึงแม้ว่าจะมีหนังสือมากกว่า100 เล่ม
    ที่แปลมาจากภาษาฝรั่งเศส
  • 2:42 - 2:44
    และถูกตีพิมพ์ในสหราชอาณาจักรแต่ละปี
  • 2:44 - 2:49
    ส่วนใหญ่จะมาจากประเทศอย่าง
    ฝรั่งเศสและสวิสเซอร์แลนด์
  • 2:49 - 2:52
    ในทางกลับกัน
    ประเทศในแอฟริกาที่ใช้ฝรั่งเศส
  • 2:52 - 2:54
    แทบจะไม่ได้รับการพิจารณาเลย
  • 2:54 - 2:58
    ผลสุดท้ายก็คือค่อนข้างจะมีหลายประเทศ
  • 2:58 - 3:01
    ที่อาจมีวรรณกรรมเพียงเล็กน้อย
    หรือไม่วรรณกรรมที่ถูกขาย
  • 3:01 - 3:02
    เป็นภาษาอังกฤษเลย
  • 3:03 - 3:06
    หนังสือเหล่านั้นยังคงไม่เป็นที่รู้จักสำหรับผู้อ่าน
  • 3:06 - 3:09
    ในประเทศที่ใช้ภาษาที่ถูกตีพิมพ์มากที่สุดในโลก
  • 3:10 - 3:12
    แต่เมื่อพูดถึงการอ่านหนังสือทั้งโลก
  • 3:12 - 3:14
    ความท้าทายที่ใหญ่ที่สุดสำหรับฉัน
  • 3:14 - 3:17
    คือข้อเท็จจริงที่ว่า
    ฉันไม่รู้ว่าจะเริ่มจากตรงไหน
  • 3:17 - 3:21
    การใช้เวลาส่วนมากอ่านหนังสือ
    ที่แทบทั้งหมดมาจากประเทศอังกฤษ
  • 3:21 - 3:22
    และอเมริกาเหนือ
  • 3:22 - 3:26
    ทำให้ฉันไม่รู้ว่า
    จะค้นและจะหาเรื่องราวสักอย่าง
  • 3:26 - 3:29
    และเลือกมัน
    จากประเทศอื่น ๆ ในโลกได้อย่างไร
  • 3:29 - 3:32
    ฉันไม่สามารถบอกคุณได้ว่า
    จะหาเรื่องสักเรื่องหนึ่งจากสวาซีแลนด์ได้ยังไง
  • 3:32 - 3:35
    ฉันคงไม่รู้จักนิยายดี ๆ จากนามีเบีย
  • 3:35 - 3:37
    เอาจริง ๆ แบบไม่ปิดบัง
  • 3:37 - 3:40
    ฉันเป็นแค่นักอ่านวรรณกรรมมือใหม่
    ที่ไม่รู้เหนือรู้ใต้
  • 3:41 - 3:43
    แล้วฉันจะอ่านหนังสือจากทั้งโลกได้อย่างไร
  • 3:44 - 3:46
    ฉันตั้งใจว่าต้องขอความช่วยเหลือ
  • 3:46 - 3:49
    ดังนั้นในเดือนตุลาคม ค.ศ. 2011
    ฉันสมัครสร้างบล็อกขึ้นมา
  • 3:49 - 3:51
    ayearofreadingtheworld.com
  • 3:51 - 3:53
    และโพสข้อความ
    ขอความช่วยเหลือสั้น ๆ ทางออนไลน์
  • 3:54 - 3:55
    ฉันอธิบายว่าฉันเป็นใคร
  • 3:55 - 3:57
    การอ่านของฉันแคบมากขนาดไหน
  • 3:57 - 3:59
    และฉันถามทุกคนที่สนใจ
  • 3:59 - 4:02
    ที่จะทิ้งข้อความแนะนำ
    ว่าฉันควรจะอ่านอะไรดี
  • 4:02 - 4:03
    จากประเทศส่วนอื่น ๆ ของโลก
  • 4:04 - 4:08
    ทีนี้ ฉันไม่รู้ว่าจะมีใครสนใจหรือเปล่า
  • 4:08 - 4:11
    แต่ภายในไม่กี่ชั่วโมง
    ที่ฉันโพสต์ขอความช่วยเหลือทางออนไลน์ไป
  • 4:11 - 4:14
    ก็เริ่มมีคนติดต่อเข้ามา
  • 4:14 - 4:16
    ในตอนแรก เป็นเพื่อนกับเพื่อนร่วมงาน
  • 4:16 - 4:18
    จากนั้นก็มีเพื่อนของเพื่อน
  • 4:18 - 4:21
    และในอีกไม่นาน ก็มีคนแปลกหน้า
  • 4:21 - 4:24
    สี่วันหลังจากที่ฉันโพสต์
    ขอความช่วยเหลือทางออนไลน์
  • 4:24 - 4:28
    ฉันได้รับข้อความจากผู้หญิงชื่อ ราฟิดาห์
    จากกรุงกัวลาลัมเปอร์
  • 4:28 - 4:31
    เธอบอกว่า
    เธอชอบแนวคิดของโครงการของฉันมาก
  • 4:31 - 4:34
    ให้เธอไปที่ร้านขายหนังสือภาษาอังกฤษ
    ในประเทศเธอ
  • 4:34 - 4:37
    และเลือกหนังสือภาษามาเลเซีย
    และส่งไปให้ฉันดีไหม
  • 4:38 - 4:40
    ฉันตอบรับอย่างกระตือรือร้น
  • 4:40 - 4:41
    และไม่กี่สัปดาห์ต่อมา
  • 4:41 - 4:46
    ก็มีพัสดุมาส่ง ข้างในไม่ได้มีแค่หนึ่ง
    แต่เป็นหนังสือสองเล่ม --
  • 4:47 - 4:50
    หนังสือที่เป็นตัวเลือกของราฟิดาห์
    จากมาเลเซีย
  • 4:51 - 4:55
    และอีกเล่มจากสิงคโปร์
    ซึ่งเธอเลือกให้ฉันเช่นกัน
  • 4:56 - 4:59
    ในตอนนั้นฉันรู้สึกทึ่ง
  • 4:59 - 5:02
    ที่มีคนแปลกหน้า
    ที่อยู่ไกลออกไป 6,000 ไมล์
  • 5:02 - 5:04
    จะให้ความช่วยเหลือมากมายกับใครสักคน
  • 5:04 - 5:06
    ที่เธออาจจะไม่ได้เจอตัวจริงเลยก็ได้
  • 5:07 - 5:11
    แต่ความมีน้ำใจของราฟิดาห์
    พิสูจน์ว่าเป็นรูปแบบสำหรับปีนั้น
  • 5:11 - 5:15
    ครั้งแล้วครั้งเล่า มีคนอาสาช่วยเหลือฉัน
  • 5:15 - 5:18
    บางคนทำการค้นหาแทนฉัน
  • 5:18 - 5:21
    และคนอื่น ๆ ใช้เวลาช่วงวันหยุดและ
    ระหว่างการเดินทางเพื่อธุรกิจ
  • 5:21 - 5:23
    แวะไปที่ร้านขายหนังสือเพื่อฉัน
  • 5:24 - 5:27
    มันกลายเป็นว่า
    ถ้าคุณอยากจะอ่านหนังสือทั้งโลก
  • 5:27 - 5:30
    ถ้าคุณอยากจะเผชิญหน้ากับมัน
    ด้วยใจที่เปิดกว้าง
  • 5:30 - 5:32
    โลกก็จะช่วยคุณ
  • 5:33 - 5:34
    เมื่อพูดถึงประเทศ
  • 5:34 - 5:38
    ที่มีวรรณกรรมน้อยหรือไม่มีวรรณกรรม
    ที่ขายเป็นภาษาอังกฤษเลย
  • 5:38 - 5:40
    ก็ยังให้ความช่วยเหลือมากเช่นกัน
  • 5:41 - 5:44
    บ่อยครั้ง หนังสือมาจากแหล่งที่น่าประหลาดใจ
  • 5:45 - 5:48
    ตัวอย่างเช่น หนังสือจากปานามาของฉัน
    มาจากการสนทนา
  • 5:48 - 5:51
    กับคลองปานามาบนทวิตเตอร์
  • 5:51 - 5:55
    ใช่ค่ะ คลองปานามามีทวิตเตอร์
  • 5:56 - 5:58
    และเมื่อฉันทวิตเกี่ยวกับโครงการของฉัน
  • 5:58 - 6:02
    มันแนะนำว่า ฉันน่าจะลองหาผลงาน
  • 6:02 - 6:04
    ของนักเขียนชาวปานามา
    ชื่อฮวน เดวิด มอร์แกน
  • 6:05 - 6:07
    ฉันเจอเว็บไซต์ของมอร์แกน
    และฉันก็ส่งข้อความหาเขา
  • 6:07 - 6:10
    ถามว่านิยายภาษาสเปนของเขาเล่มไหน
  • 6:10 - 6:12
    ได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษบ้างหรือเปล่า
  • 6:12 - 6:15
    และเขาบอกว่ายังไม่มีการตีพิมพ์เลย
  • 6:15 - 6:17
    แต่เขามีฉบับแปลที่ยังไม่ถูกตีพิมพ์
  • 6:17 - 6:19
    ของนิยายของเขา ขื่อ "เดอะ โกลเดน ฮอร์ส"
  • 6:20 - 6:21
    เขาอีเมลเรื่องนี้มาให้ฉัน
  • 6:21 - 6:24
    ทำให้ฉันเป็นคนแรก ๆ
  • 6:24 - 6:26
    ที่ได้อ่านหนังสือเล่มนั้นเป็นภาษาอังกฤษ
  • 6:27 - 6:30
    มอร์แกนเป็นนักเขียนเพียงคนเดียว
  • 6:30 - 6:32
    ที่แบ่งปันผลงานของเขากับฉันในช่องทางนี้
  • 6:32 - 6:34
    จากสวีเดนถึงปาเลา
  • 6:34 - 6:38
    นักเขียนและนักแปล
    ส่งหนังสือที่พวกเขาตีพิมพ์เองให้ฉัน
  • 6:38 - 6:40
    และต้นฉบับหนังสือที่ยังไม่ได้ถูกตีพิมพ์
  • 6:40 - 6:42
    ที่ยังไม่ได้ถูกเลือกโดยสำนักพิมพ์ภาษาอังกฤษ
  • 6:42 - 6:44
    หรือที่ไม่มีขายแล้ว
  • 6:45 - 6:49
    ทำให้ฉันได้สิทธิพิเศษ
    ที่ได้เห็นโลกแห่งจินตนาการที่เหลือเชื่อ
  • 6:50 - 6:51
    สิ่งที่ฉันอ่าน ตัวอย่างเช่น
  • 6:51 - 6:56
    เกี่ยวกับกษัตริย์แอฟริกาใต้ งุนกุนเฮน
    ผู้นำกองทัพต่อต้าน
  • 6:56 - 6:58
    ต่อกรกับชาวโปรตุเกส ในศตวรรษที่ 19
  • 6:59 - 7:02
    และเกี่ยวกับพิธีแต่งงาน
    ในหมู่บ้านที่อยู่ห่างไกลออกไป
  • 7:02 - 7:05
    บนฝั่งทะเลแคสเปี้ยน ในเติร์กเมนิสถาน
  • 7:07 - 7:10
    ฉันได้พบกับคำตอบของคูเวต
    สำหรับบริดเจท โจนส์
  • 7:10 - 7:12
    (เสียงหัวเราะ)
  • 7:13 - 7:17
    และฉันอ่านเกี่ยวกับงานชุมนุมการร่วมประเวณี
    บนต้นไม้ในแองโกล่า
  • 7:21 - 7:23
    แต่บางทีตัวอย่างที่น่าทึ่งที่สุด
  • 7:23 - 7:25
    ที่คนให้ความช่วยเหลือ
  • 7:25 - 7:27
    ให้ฉันได้อ่านหนังสือทั่วโลก
  • 7:27 - 7:30
    มาถึงเมื่อตอนใกล้จะจบโครงการ
  • 7:30 - 7:33
    เมื่อฉันพยายามหาหนังสือ
    จากประเทศหมู่เกาะแอฟริกาเล็ก ๆ
  • 7:33 - 7:37
    ที่พูดใช้โปรตุเกส
    ชื่อ เซา ตูเม และปรินซิปี
  • 7:37 - 7:41
    ถึงตอนนี้ หลังจากใช้เวลาหลายเดือน
    พยายามทุกอย่างเท่าที่ฉันคิดได้
  • 7:41 - 7:44
    เพื่อหาหนังสือที่ถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษ
    จากประเทศนั้น
  • 7:44 - 7:47
    ดูเหมือนว่าสำหรับฉัน
    ทางเลือกเดียวที่เหลืออยู่
  • 7:47 - 7:50
    คือลองดูว่าจะได้อะไรสักอย่าง
    ที่ถูกแปลใหม่เพื่อฉันได้หรือไม่
  • 7:50 - 7:52
    ฉันสงสัยจริง ๆ
  • 7:52 - 7:54
    ว่ามีใครอยากจะช่วยฉัน
  • 7:54 - 7:57
    และสละเวลาเพื่ออะไรอย่างนี้ไหม
  • 7:58 - 8:02
    แต่ ภายในหนึ่งสัปดาห์
    ที่ฉันโพสต์บนทวิตเตอร์และเฟสบุ๊ก
  • 8:02 - 8:04
    หาคนที่ใช้ภาษาโปรตุเกส
  • 8:04 - 8:07
    มีคนมากมายเกินกว่า
    ที่ฉันรวบรวมเข้ามาร่วมในโครงการนี้
  • 8:07 - 8:12
    ซึ่งรวมถึง มาร์กาเร็ต ยูล คอสตา
    ผู้นำในวงการของเขา
  • 8:12 - 8:17
    ผู้ได้แปลผลงานของเจ้าของรางวัลโนเบล
    ชื่อ โฮเซ ซารามาโก
  • 8:18 - 8:20
    ด้วยอาสาสมัครทั้ง 9 คนของฉัน
  • 8:20 - 8:23
    ฉันสามารถหาหนังสือ
    ที่เขียนโดยนักเขียนชาว เซา โตเม
  • 8:23 - 8:26
    ซึ่งฉันซื้อทางออนไลน์มาได้จำนวนมากพอ
  • 8:26 - 8:27
    นี่คือหนึ่งในนั้น
  • 8:27 - 8:31
    และฉันส่งสำเนาไปให้อาสาสมัครแต่ละคน
  • 8:31 - 8:34
    พวกเขาก็รับเรื่องสั้นจากหนังสือชุดนี้
    ไปคนละสองเรื่อง
  • 8:34 - 8:38
    ทำตามที่ตกลงกันไว้
    ส่งฉบับแปลกลับมาที่ฉัน
  • 8:38 - 8:41
    และภายในหกสัปดาห์
    ฉันก็มีหนังสือทั้งเล่มไว้อ่าน
  • 8:42 - 8:47
    ในกรณีนั้น สิ่งที่ฉันพบบ่อยครั้ง
    ระหว่างปีที่ฉันอ่านหนังสือทั้งโลก
  • 8:47 - 8:51
    คือความไม่รู้
    และการเปิดใจต่อขีดจำกัดของฉัน
  • 8:51 - 8:53
    ได้กลายเป็นโอกาสครั้งใหญ่
  • 8:54 - 8:56
    เมื่อพูดถึง เซา ตูเม และปรินซิปี
  • 8:56 - 8:59
    มันเป็นโอกาส
    ที่ไม่ใช่เพียงเพื่อการเรียนรู้สิ่งใหม่
  • 9:00 - 9:02
    และได้ค้นพบเรื่องราวชุดใหม่
  • 9:02 - 9:05
    แต่ยังเป็นการรวมตัวกันของกลุ่มคน
  • 9:05 - 9:08
    และการช่วยสานต่อ
    ความพยายามสร้างสรรค์ร่วมกัน
  • 9:09 - 9:13
    จุดอ่อนของฉัน
    กลายเป็นจุดแข็งของโครงการนี้
  • 9:14 - 9:17
    หนังสือที่ฉันอ่านในปีนั้น
    เปิดโลกทัศน์ให้ฉันมากมาย
  • 9:18 - 9:20
    อย่างที่ผู้ที่รักการอ่านรู้กัน
  • 9:20 - 9:24
    หนังสือมีพลังพิเศษ
    ที่จะนำคุณออกไปจากร่างของตัวเอง
  • 9:24 - 9:26
    และเข้าไปสู่มุมมองของคนอื่น
  • 9:26 - 9:28
    เพื่อ อย่างน้อยช่วงเวลาหนึ่ง
  • 9:28 - 9:30
    คุณได้เห็นโลกผ่านมุมมองที่แตกต่าง
  • 9:30 - 9:33
    นั่นอาจเป็นประสบการณ์ที่น่าอึดอัด
  • 9:33 - 9:35
    โดยเฉพาะถ้าคุณกำลังอ่านหนังสือ
  • 9:35 - 9:38
    จากวัฒนธรรมที่อาจยึดถือคุณค่า
    ที่ต่างจากของคุณ
  • 9:39 - 9:41
    แต่ถึงกระนั้น
    มันก็เป็นการให้ความกระจ่างจริง ๆ
  • 9:41 - 9:45
    การปลุกปล้ำกับแนวคิดที่ไม่คุ้นเคย
    สามารถทำให้ความคิดคุณชัดเจนขึ้น
  • 9:46 - 9:48
    และมันยังทำให้คุณเห็นจุดบอด
  • 9:48 - 9:51
    ในแบบที่คุณอาจจะเคยมองโลกใบนี้
  • 9:51 - 9:54
    เมื่อฉันมองย้อนกลับไป
    ที่วรรณกรรมภาษาอังกฤษส่วนใหญ่
  • 9:54 - 9:56
    ที่ฉันเติบโตมากับมัน ยกตัวอย่างเช่น
  • 9:56 - 9:59
    ฉันเริ่มเห็นว่ามันแคบขนาดไหน
  • 9:59 - 10:02
    เมื่อเปรียบเทียบกับความสมบูรณ์
    ที่โลกพร้อมจะมอบให้
  • 10:03 - 10:05
    และขณะที่หน้ากระดาษถูกพลิกไป
  • 10:05 - 10:08
    สิ่งอื่นก็เริ่มจะเกิดขึ้นเช่นกัน
  • 10:08 - 10:09
    ทีละเล็กทีละน้อย
  • 10:09 - 10:14
    รายชื่อประเทศยาว ๆ ของฉัน
    ในตอนเริ่มต้นในปีนั้นเปลี่ยนไป
  • 10:14 - 10:18
    จากทะเบียนที่ดูแห้ง ๆ ดูเป็นทางการ
    ที่เต็มไปด้วยชื่อสถานที่
  • 10:18 - 10:21
    กลายเป็นสิ่งที่ดูมีชีวิตชีวา
  • 10:21 - 10:24
    ตอนนี้ฉันไม่ต้องการบอกว่า
    มันเป็นไปได้
  • 10:24 - 10:28
    ที่จะเห็นภาพรวมของประเทศหนึ่ง
    เพียงแค่การอ่านหนังสือเล่มเดียว
  • 10:29 - 10:33
    แต่เมื่อสะสมรวมกันแล้ว
    เรื่องที่ฉันอ่านมาในปีนั้น
  • 10:33 - 10:36
    ทำให้ฉันมีชีวิตชีวามากกว่าที่เคยเป็นมา
  • 10:36 - 10:42
    แด่ความสมบูรณ์ ความหลากหลาย
    และความซับซ้อนของโลกอันน่าทึ่งของเรา
  • 10:43 - 10:45
    ราวกับว่า เรื่องราวของโลก
  • 10:45 - 10:49
    และผู้คนที่ช่วยให้ฉันได้อ่านพวกมัน
  • 10:49 - 10:50
    ทำให้มันเป็นจริงสำหรับฉัน
  • 10:52 - 10:55
    ทุกวันนี้ เมื่อฉันมองไปที่ชั้นวางหนังสือ
  • 10:55 - 10:58
    หรือพิจารณาเลือกผลงาน
    บนเครื่องอ่านอิเล็กทรอนิกส์
  • 10:58 - 11:00
    พวกมันเล่าเรื่องราวที่ค่อนข้างแตกต่างออกไป
  • 11:01 - 11:04
    มันเป็นเรื่องราวของพลังหนังสือ
    ที่เชื่อมโยงพวกเรา
  • 11:04 - 11:09
    ข้ามการแบ่งแยกทางการเมือง ภูมิศาสตร์
    วัฒนธรรม สังคม ศาสนา
  • 11:09 - 11:14
    มันเป็นเรื่องราวของศักยภาพมนุษย์
    ที่ต้องทำงานร่วมกัน
  • 11:14 - 11:16
    และมันเป็นพันธสัญญา
  • 11:16 - 11:20
    สำหรับช่วงเวลาอันน่าทึ่งที่เรามีชีวิตอยู่
    ที่ต้องขอบคุณอินเทอร์เน็ต
  • 11:20 - 11:22
    ที่ทำให้มันง่ายขึ้นกว่าที่เคยเป็นมา
  • 11:22 - 11:27
    สำหรับคนแปลกหน้า
    ที่ต้องการจะแบ่งปันเรื่องราว มุมมองต่อโลก หนังสือ
  • 11:27 - 11:31
    กับคนที่เขาอาจไม่เคยเจอ
    จากอีกซีกหนึ่งของโลก
  • 11:32 - 11:35
    ฉันหวังว่า มันจะเป็นเรื่อง
    ที่ฉันจะอ่านในอนาคตข้างหน้า
  • 11:35 - 11:38
    และฉันหวังว่าจะมีคนอีกมากมาย
    เข้าร่วมโครงการกับฉัน
  • 11:38 - 11:41
    ถ้าเราทุกคนอ่านให้กว้างขึ้น
    มันจะมีสิ่งกระตุ้นมากขึ้น
  • 11:41 - 11:43
    ให้สำนักพิมพ์แปลหนังสือมากขึ้น
  • 11:43 - 11:45
    และพวกเราทุกคน
    ก็จะมีความรู้มากขึ้นตามไปด้วย
  • 11:46 - 11:47
    ขอบคุณค่ะ
  • 11:47 - 11:51
    (เสียงปรบมือ)
Title:
เวลา 1 ปีของฉันกับการอ่านหนังสือ 1 เล่มจากทุกประเทศในโลก
Speaker:
แอน มอร์แกน (Ann Morgan)
Description:

แอน มอร์แกน มองตัวเองว่าเป็นนักอ่านตัวยง จนกระทั่งเธอค้นพบจุดบอดมโหฬารทางวัฒนธรรมในชั้นหนังสือของเธอ มีผลงานเพียงไม่กี่ชิ้นจากนักเขียนอื่น ๆ นอกเหนือจากนักเขียนของประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาหลัก ดังนั้นเธอจึงตั้งเป้าหมายที่ทะเยอทะยานซึ่งก็คือ อ่านหนังสือหนึ่งเล่มจากทุกประเทศในโลกภายใน 1 ปี ตอนนี้เธอกระตุ้นให้คนที่ชอบภาษาอังกฤษอ่านผลงานแปลเพื่อให้สำนักพิมพ์ทำงานหนักขึ้นในการนำผลงานวรรณกรรมล้ำค่ากลับขึ้นมาบนฝั่ง สำรวจแผนที่และเรื่องราวการอ่านของเธอได้ที่นี่: go.ted.com/readtheworld

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:03

Thai subtitles

Revisions