השנה שלי בקריאת ספרים מכל מדינה בעולם
-
0:01 - 0:04לעיתים קרובות אומרים
שאפשר ללמוד הרבה על בן-אדם -
0:04 - 0:06ממבט במדפי הספרים שלו.
-
0:08 - 0:10מה מדפי הספרים שלי מלמדים עליי?
-
0:10 - 0:14טוב, כששאלתי את עצמי
את השאלה הזו, לפני כמה שנים, -
0:14 - 0:16הופתעתי לרעה.
-
0:17 - 0:20תמיד חשבתי על עצמי כעל אישה
-
0:20 - 0:23יחסית מתורבתת וקוסמופוליטית.
-
0:23 - 0:26אך מדפי הספרים שלי שיקפו תמונה אחרת לגמרי.
-
0:26 - 0:28כמעט כל הכותרים עליהם
-
0:28 - 0:31נכתבו ע"י סופרים בריטיים
או צפון-אמריקאיים, -
0:31 - 0:34וכמעט לא היה דבר מתורגם.
-
0:34 - 0:38גילוי הכתם העיוור התרבותי
הגדול הזה בקריאתי -
0:38 - 0:40גרם לי לשוק רציני.
-
0:40 - 0:44וכשחשבתי על זה,
זה היה מאוד חבל בעיניי. -
0:44 - 0:47ידעתי שאי-שם בוודאי
יש סיפורים מדהימים -
0:47 - 0:50מאת סופרים אשר כותבים
בשפות שאינן אנגלית. -
0:50 - 0:54וזה היה נראה לי עצוב מאוד לחשוב
שבשל הרגלי הקריאה שלי -
0:54 - 0:56לעולם לא אתקל בהם, כנראה.
-
0:56 - 0:59אז, החלטתי לתכנן לעצמי
-
0:59 - 1:02קורס אינטנסיבי של קריאה גלובלית.
-
1:03 - 1:062012 נועדה להיות שנה בינלאומית
במיוחד בבריטניה - -
1:06 - 1:08בשנה זו התקיימה
אולימפיאדת לונדון. -
1:08 - 1:12אז החלטתי לנצל זאת
להקצבת פרק הזמן שלי -
1:12 - 1:15לנסות ולקרוא רומן,
אוסף סיפורים קצרים -
1:15 - 1:20או ספר זיכרונות
מכל מדינה בתבל. -
1:21 - 1:22וכך עשיתי.
-
1:22 - 1:24זה היה מאוד מלהיב,
-
1:24 - 1:26ולמדתי כמה דברים מדהימים,
-
1:26 - 1:28ויצרתי כמה חיבורים נפלאים
-
1:28 - 1:30שאשמח לשתף אותכם בהם היום.
-
1:30 - 1:33אך הדבר התחיל
בכמה בעיות פרקטיות. -
1:34 - 1:39אחרי שהבנתי באיזו מהרשימות
השונות למדינות העולם -
1:39 - 1:41אשתמש לצורך הפרויקט שלי,
-
1:41 - 1:44החלטתי ללכת על הרשימה
של המדינות המוכרות ע"י האו"ם, -
1:44 - 1:45שלה הוספתי את טיוואן,
-
1:45 - 1:49כך שמספר המדינות
שקיבלתי הוא 196. -
1:49 - 1:52ואחרי שהבנתי איך
אצליח לקרוא -
1:52 - 1:54ארבעה ספרים בשבוע
ולכתוב עליהם בבלוג שלי, -
1:54 - 1:57ובנוסף לעבודה במשך
חמישה ימים בשבוע, -
1:57 - 2:01הייתי צריכה להכיר בזה
שאולי לא אצליח להשיג -
2:01 - 2:04ספרים באנגלית
מכל מדינה. -
2:05 - 2:08רק ארבעה אחוזים וחצי בערך
מהיצירות הספרותיות שמפורסמות -
2:08 - 2:11מדי שנה בבריטניה הן מתורגמות,
-
2:11 - 2:15והמספרים דומים בהרבה
מהמדינות דוברות האנגלית. -
2:15 - 2:18למרות שהשיעור של ספרים מתורגמים שמפורסמים
-
2:18 - 2:20בהרבה מדינות אחרות גבוה בהרבה.
-
2:21 - 2:244.5 אחוז זה ממש מעט להתחיל איתו,
-
2:24 - 2:26אבל מה שהמספרים לא אומרים לכם
-
2:26 - 2:29זה שהרבה מהספרים האלו יבואו ממדינות
-
2:29 - 2:31עם רשתות הוצאה לאור חזקות
-
2:31 - 2:35והרבה מהמומחים בתעשיה
מוכנים לצאת ולמכור את הכותרים האלו -
2:35 - 2:37למוציאים לאור באנגלית.
-
2:38 - 2:42אז, לדוגמה, למרות שיותר
מ 100 ספרים מתורגמים מצרפתית -
2:42 - 2:44ומפורסמים באנגליה כל שנה,
-
2:44 - 2:49רובם יגיעו ממדינות כמו צרפת ושוויץ.
-
2:49 - 2:52אפריקה דוברת הצרפתית, מצד שני,
-
2:52 - 2:54כמעט לעולם לא תקבל דריסת רגל.
-
2:54 - 2:58החלק הטוב הוא שיש למעשה די הרבה אומות
-
2:58 - 3:01שאולי יש להם מעט או בכלל אין
ספרות זמינה כלכלית -
3:01 - 3:02באנגלית.
-
3:03 - 3:06הספרים שלהם נשארים בלתי נראים לקוראים
-
3:06 - 3:09של השפה הכי מפורסמת בעולם.
-
3:10 - 3:12אבל כשזה מגיע לעולם הקורא,
-
3:12 - 3:14האתגר הכי גדול מכולם בשבילי
-
3:14 - 3:17היה העובדה שלא ידעתי איפה להתחיל.
-
3:17 - 3:21מאחר וביליתי את חיי בקריאת כמעט רק ספרים
-
3:21 - 3:22בריטיים וצפון אמריקאים,
-
3:22 - 3:26לא היה לי מושג איך להצליח
למקר ולמצוא סיפורים -
3:26 - 3:29ולבחור אותם מהרבה משאר העולם.
-
3:29 - 3:32לא יכולתי להגיד לכם
איך למצוא סיפור מסוואזילנד. -
3:32 - 3:35לא הייתי מזהה נובלה טובה מנמיביה.
-
3:35 - 3:37אי אפשר היה להסתיר את זה --
-
3:37 - 3:40הייתי קסנופובית חסרת ידע ספרותי.
-
3:41 - 3:43אז איך הייתי מצליחה לקרוא את העולם?
-
3:44 - 3:46הייתי צריכה לבקש עזרה.
-
3:46 - 3:49אז באוקטובר 2011, רשמתי את הבלוג שלי.
-
3:49 - 3:51ayearofreadingtheworld.com,
-
3:51 - 3:53והעלתי בקשה קצרה ברשת.
-
3:54 - 3:55הסברתי מי אני,
-
3:55 - 3:57כמה צרה הקריאה שלי היתה,
-
3:57 - 3:59וביקשתי מכל מי שאכפת לו
-
3:59 - 4:02להשאיר הודעה שמציעה לי מה לקרוא
-
4:02 - 4:03מחלקים אחרים של העולם.
-
4:04 - 4:08עכשיו, לא היה לי מושג אם מישהו יתעניין,
-
4:08 - 4:11אבל תוך כמה שעות מהפוסט שלי ברשת,
-
4:11 - 4:14אנשים התחילו להתקשר.
-
4:14 - 4:16בהתחלה, זה היה חברים וקולגות.
-
4:16 - 4:18אז זה היה חברים של חברים.
-
4:18 - 4:21וממש במהרה, זה היה זרים.
-
4:21 - 4:24ארבעה ימים אחרי ששמתי את הבקשה ברשת,
-
4:24 - 4:28קיבלתי הודעה מאישה שנקראה רפידה
בקואלה לומפור. -
4:28 - 4:31היא אמרה שהיא אהבה איך הפרוייקט שלי נשמע,
-
4:31 - 4:34האם היא תוכל ללכת
לחנות הספרים דוברת האנגלית שלה -
4:34 - 4:37ולבחור את הספר המלזי שלי ולשלוח לי אותו?
-
4:38 - 4:40הסכמתי בהתלהבות,
-
4:40 - 4:41וכמה שבועות מאוחר יותר,
-
4:41 - 4:46חבילה הגיעה שמכילה לא אחד,
אלא שני ספרים -- -
4:47 - 4:50הבחירה של ראפידה ממלזיה,
-
4:51 - 4:55וספר מסינגפור שהיא גם בחרה בשבילי.
-
4:56 - 4:59עכשיו, באותו זמן, נדהמתי
-
4:59 - 5:02שזרה במרחק של יותר מ 9,600 קילומטר
-
5:02 - 5:04תלך לכאלה מרחקים כדי לעזור למישהי
-
5:04 - 5:06שהיא כנראה לעולם לא תפגוש.
-
5:07 - 5:11אבל הנחמדות של רפידה
הוכחה כתבנית במשך השנה. -
5:11 - 5:15שוב ושוב, אנשים השתדלו
למצוא דרכים לעזור לי. -
5:15 - 5:18כמה יצאו לחקר בשבילי,
-
5:18 - 5:21ואחרים עשו מעקפים בחופשות ונסיעות עסקים
-
5:21 - 5:23כדי ללכת לחנויות ספרים בשבילי.
-
5:24 - 5:27מסתבר, שאם אתם רוצים לקרוא את העולם,
-
5:27 - 5:30אם אתם רוצים להכנס לזה בראש פתוח,
-
5:30 - 5:32העולם יעזור לכם.
-
5:33 - 5:34כשזה מגיע למדינות
-
5:34 - 5:38עם מעט או בכלל ללא ספרות זמינה באנגלית,
-
5:38 - 5:40אנשים הלכו אפילו יותר רחוק.
-
5:41 - 5:44ספרים הרבה פעמים הגיעו ממקורות מפתיעים.
-
5:45 - 5:48הספר שנשלח אלי מפנמה,
לדוגמה, הגיע דרך שיחה -
5:48 - 5:51שהיתה לי עם תעלת פנמה בטוויטר.
-
5:51 - 5:55כן, לתעלת פנמה יש חשבון טוויטר.
-
5:56 - 5:58וכשצייצתי לה בנוגע לפרוייקט שלי,
-
5:58 - 6:02היא הציעה שאולי כדאי שאני אנסה
להשיג את היצירה -
6:02 - 6:04של הסופר הפנמי חואן דייויד מורגן.
-
6:05 - 6:07גיליתי את האתר של מורגן ושלחתי לו הודעה,
-
6:07 - 6:10שאלתי אם אחת מהנובלות שלו בספרדית
-
6:10 - 6:12תורגמה לאנגלית.
-
6:12 - 6:15והוא אמר ששום דבר לא פורסם,
-
6:15 - 6:17אבל כן היה לו תרגום שלא פורסם
-
6:17 - 6:19של הנובלה שלו "הסוס הזהוב."
-
6:20 - 6:21הוא שלח לי אותו במייל,
-
6:21 - 6:24ואפשר לי להפוך לאחד האנשים אי פעם
-
6:24 - 6:26שקראו את הספר באנגלית.
-
6:27 - 6:30מורגן ממש לא היה הסופר היחיד
-
6:30 - 6:32לחלוק את העבודה שלו איתי בדרך זו.
-
6:32 - 6:34משבדיה לפלאו,
-
6:34 - 6:38כותבים ומתרגמים שלחו לי ספרים
שפורסמו עצמאית -
6:38 - 6:40וכתבים של ספרים שלא פורסמו
-
6:40 - 6:42שלא נבחרו על ידי הוצאות לאור דוברות אנגלית
-
6:42 - 6:44או שלא היו זמינים יותר,
-
6:45 - 6:49ונתנו לי הצצה יחודית
לכמה עולמות דמיוניים יוצאי דופן. -
6:50 - 6:51קראתי לדוגמה,
-
6:51 - 6:56על המלך הדרום אפריקאי נגונגוננאנה,
שהוביל את ההתנגדות -
6:56 - 6:58נגד הפורטוגזים במאה ה 19;
-
6:59 - 7:02ועל טכסי נישואים בכפר מרוחק
-
7:02 - 7:05על חופי הים הכספי בטורקמניסטאן.
-
7:07 - 7:10פגשתי את התשובה של כווית לבריג'יט ג'ונס.
-
7:10 - 7:12(צחוק)
-
7:13 - 7:17וקראתי על אורגיה בעץ באנגולה.
-
7:21 - 7:23אבל אולי הדוגמה הכי מדהימה
-
7:23 - 7:25של כמה אנשים היו מוכנים להתאמץ
-
7:25 - 7:27כדי לעזור לי לקרוא את העולם,
-
7:27 - 7:30הגיעה לקראת סוף המסע שלי,
-
7:30 - 7:33כשניסיתי להשיג ספר
מאומת האי דובר הפורטוגזית הזעיר -
7:33 - 7:37האפריקאי של סאן טומה ופרינסיפה.
-
7:37 - 7:41עכשיו, כשבילינו מספר חודשים
בלנסות כל מה שיכולתי לחשוב עליו כדי למצוא -
7:41 - 7:44ספר שתורגם לאנגלית מהאומה,
-
7:44 - 7:47זה נראה כאילו שאופציה היחידה שנשארה לי
-
7:47 - 7:50היתה לראות אם אני אוכל לדאוג
שמשהו יתורגם בשבילי מהתחלה. -
7:50 - 7:52עכשיו, פקפקתי מאוד
-
7:52 - 7:54אם מישהו ירצה לעזור לי עם זה.
-
7:54 - 7:57ולוותר על הזמן שלהם למשהו כזה.
-
7:58 - 8:02אבל, תוך שבוע מהרגע שפרסמתי
את הקריאה שלי בטוויטר ופייסבוק -
8:02 - 8:04לדוברי פורטוגזית,
-
8:04 - 8:07היו לי יותר אנשים משיכולתי לערב בפרוייקט,
-
8:07 - 8:12כולל מרגרט ג'ול קוסטה, מובילה בתחום שלה,
-
8:12 - 8:17שתרגמה את העבודות
של זוכה פרס הנובל חוזה סאראמאגו. -
8:18 - 8:20עם תשעה מתנדבים מוכנים,
-
8:20 - 8:23הצלחתי למצוא ספר של סופר מסן טומאו
-
8:23 - 8:26שיכולתי לקנות מספיק עותקים שלו ברשת.
-
8:26 - 8:27הנה אחד מהם.
-
8:27 - 8:31ושלחתי עותק לכל אחד מהמתנדבים שלי.
-
8:31 - 8:34כל אחד לקח זוג סיפורים קצרים מהאוסף,
-
8:34 - 8:38דבקו במילה שלהם,
שלחו לי את התרגומים חזרה אלי, -
8:38 - 8:41ותוך שישה שבועות,
היה לי את כל הספר מוכן לקריאה. -
8:42 - 8:47במקרה הזה, כמו שגיליתי כל כך הרבה פעמים
במהלך שנת הקריאה שלי את העולם, -
8:47 - 8:51חוסר הידיעה שלי והפתיחות בנוגע למגבלות שלי
-
8:51 - 8:53הפכו להזדמנות גדולה.
-
8:54 - 8:56כשזה הגיע לסן טומא ופרינסיפה,
-
8:56 - 8:59זו היתה הזדמנות לא רק ללמוד משהו חדש
-
9:00 - 9:02ולגלות אוסף חדש של סיפורים,
-
9:02 - 9:05אלא גם לחבר קבוצה של אנשים
-
9:05 - 9:08ולאפשר מאמץ יצירתי משותף.
-
9:09 - 9:13החולשה שלי הפכה לחוזקה של הפרוייקט.
-
9:14 - 9:17הספרים שקראתי באותה שנה
פתחו את עיניי להרבה דברים. -
9:18 - 9:20כמו שאלה שנהנים לקרוא ידעו,
-
9:20 - 9:24לספרים יש כוח יוצא דופן
להוציא אתכם מעצמכם -
9:24 - 9:26ולתוך המוח של מישהו אחר,
-
9:26 - 9:28אז, לפחות למעט זמן,
-
9:28 - 9:30אתם מביטים בעולם דרך עיניים שונות.
-
9:30 - 9:33זו יכולה להיות חוויה לא נוחה,
-
9:33 - 9:35בעיקר אם אתם קוראים ספר
-
9:35 - 9:38מתרבות שאולי יש לה ערכים די שונים משלכם.
-
9:39 - 9:41אבל זה יכול להיות גם מאוד מאיר.
-
9:41 - 9:45להאבק עם רעיונות לא מוכרים
יכול לעזור לכם להבהיר את החשיבה שלכם. -
9:46 - 9:48וזה יכול גם להראות נקודות עיוורות
-
9:48 - 9:51בדרך בה אולי הסתכלתם על העולם.
-
9:51 - 9:54כשהסתכלתי חזרה על הרבה מהספרות האנגלית
-
9:54 - 9:56שאיתה גדלתי, לדוגמה,
-
9:56 - 9:59התחלתי לראות כמה צרים הרבה ממנה היתה,
-
9:59 - 10:02יחסית לעושר שיש לעולם להציע.
-
10:03 - 10:05וכשהדפים התהפכו,
-
10:05 - 10:08משהו אחר התחיל להתרחש.
-
10:08 - 10:09לאט לאט,
-
10:09 - 10:14הרשימה הארוכה הזו של מדינות
שאיתה התחלתי את השנה, השתנתה -
10:14 - 10:18מרשימה די יבשה של שמות מקומות
-
10:18 - 10:21לישויות חיות ונושמות.
-
10:21 - 10:24עכשיו, אני לא רוצה להציע שזה בכלל אפשרי
-
10:24 - 10:28להגיע לתמונה מלאה של מדינה
פשוט על ידי קריאת ספר אחד. -
10:29 - 10:33אבל באופן מצטבר, הסיפורים שקראתי בשנה ההיא
-
10:33 - 10:36עשו אותי יותר חיה מאי פעם לפני כן
-
10:36 - 10:42לעושר, הגיוון והמורכבות
של הפלנטה יוצאת הדופן. -
10:43 - 10:45זו היתה המחשבה שסיפורי העולם
-
10:45 - 10:49והאנשים שהתאמצו כל כך לעזור לי לקרוא אותם
-
10:49 - 10:50הפכו את זה לאמיתי בשבילי.
-
10:52 - 10:55בימים אלה, כשאני מביטה במדפי הספרים שלי
-
10:55 - 10:58או שוקלת את העבודות
על הקורא האלקטרוני שלי, -
10:58 - 11:00הם מספרים סיפור די שונה.
-
11:01 - 11:04זה הסיפור של הכוח שיש לספרים לחבר אותנו
-
11:04 - 11:09לרוחב מחיצות פוליטיות, גאוגרפיות,
תרבותיות, חברתיות ודתיות. -
11:09 - 11:14זה הסיפור של הפוטנציאל
שיש לאנשים שמתחילים לעבוד יחד. -
11:14 - 11:16וזו עדות
-
11:16 - 11:20לזמנים יוצאי הדופן שאנחנו חיים בהם,
תודות לאינטרנט, -
11:20 - 11:22זה קל יותר מבעבר
-
11:22 - 11:27לזר לחלוק סיפור, השקפת עולם, ספר
-
11:27 - 11:31עם מישהו שהיא אולי מעולם לא פגשה,
בצד השני של הפלנטה. -
11:32 - 11:35אני מקווה שזה סיפור שאני קוראת
לעוד הרבה שנים לבוא. -
11:35 - 11:38ואני מקווה שהרבה יותר אנשים יצטרפו אלי.
-
11:38 - 11:41אם כולנו נקרא יותר לרוחב,
יהיו יותר תמריצים -
11:41 - 11:43למוציאים לאור לתרגם יותר ספרים,
-
11:43 - 11:45וכולנו נהיה עשירים יותר מזה.
-
11:46 - 11:47תודה לכם.
-
11:47 - 11:51(מחיאות כפיים)
- Title:
- השנה שלי בקריאת ספרים מכל מדינה בעולם
- Speaker:
- אן מורגן
- Description:
-
אן מורגן החשיבה את עצמה כקוראת ראויה -- עד שגילתה "נקודה עיוורת תרבותית מסיבית" במדף הספרים שלה. בתוך שפע של סופרים אנגלים ואמריקאים, היו מעט מאד יצירות ממחברים מחוץ לעולם הדובר אנגלית. אז היא קבעה לעצמה יעד שאפתני: לקרוא ספר אחד מכל מדינה בעולם במהלך שנה אחת. עכשיו היא דוחקת באנגלופילים אחרים לקרוא ספרות מתורגמת כך שמוציאים לאור יעבדו קשה יותר כדי להביא פניני ספרות זרה חזרה לחופים שלהם. בחנו מפות אינטראקטיביות של מסע הקריאה שלה כאן: go.ted.com/readtheworld
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:03
Ido Dekkers approved Hebrew subtitles for My year reading a book from every country in the world | ||
Zeeva Livshitz edited Hebrew subtitles for My year reading a book from every country in the world | ||
Zeeva Livshitz accepted Hebrew subtitles for My year reading a book from every country in the world | ||
Zeeva Livshitz edited Hebrew subtitles for My year reading a book from every country in the world | ||
Zeeva Livshitz edited Hebrew subtitles for My year reading a book from every country in the world | ||
Zeeva Livshitz edited Hebrew subtitles for My year reading a book from every country in the world | ||
Zeeva Livshitz edited Hebrew subtitles for My year reading a book from every country in the world | ||
Ido Dekkers edited Hebrew subtitles for My year reading a book from every country in the world |