Return to Video

Els beneficis d'un cervell bilingüe - Mia Nacamulli

  • 0:07 - 0:12
    ¿Hablas español? Parlez-vous français?
    你会说中文吗?
  • 0:12 - 0:18
    Si has contestat, "sí", "oui", o "是的"
    i estàs llegint això en Català,
  • 0:18 - 0:23
    pot ser que formis part del
    món dels bilingües i els multilingües.
  • 0:23 - 0:26
    I a més de tenir-ho més fàcil quan viatges
  • 0:26 - 0:27
    o mires pel·lícules en versió original,
  • 0:27 - 0:30
    saber dos o més idiomes
    vol dir que el teu cervell
  • 0:30 - 0:34
    pot semblar i funcionar diferent
    que el dels teus amics monolingües.
  • 0:35 - 0:38
    Què vol dir realment
    saber un idioma?
  • 0:38 - 0:43
    L'habilitat en un idioma es mesura
    en dues parts actives: parlar i escriure,
  • 0:43 - 0:47
    i dues parts passives:
    escoltar i llegir.
  • 0:47 - 0:50
    Mentre que un bilingüe natiu
    té les mateixes habilitats
  • 0:50 - 0:52
    en qualsevol dels dos idiomes,
  • 0:52 - 0:56
    la majoria dels bilingües del món
    saben i utilitzen els seus idiomes
  • 0:56 - 0:58
    en proporcions que varien.
  • 0:58 - 1:02
    En funció de la seva situació
    i com han après cada idioma,
  • 1:02 - 1:05
    es poden classificar en tres grans grups.
  • 1:05 - 1:08
    Per exemple, agafem la Gabriella,
  • 1:08 - 1:12
    la seva família es va traslladar als EUA
    des de Perú quan tenia dos anys.
  • 1:12 - 1:14
    Com a bilingüe simultània,
  • 1:14 - 1:18
    la Gabriella desenvolupa dos codis
    lingüístics a la vegada,
  • 1:18 - 1:20
    a través d'un únic grup de conceptes,
  • 1:20 - 1:22
    aprenent anglès i castellà
  • 1:22 - 1:25
    a la vegada que comença a processar
    el món del seu voltant.
  • 1:25 - 1:29
    El seu germà adolescent, en canvi,
    serà un bilingüe consecutiu,
  • 1:29 - 1:31
    treballa amb dos grups de conceptes,
  • 1:31 - 1:33
    aprèn anglès a l'escola,
  • 1:33 - 1:37
    mentre continua parlant en castellà
    a casa i amb els amics.
  • 1:37 - 1:42
    Per últim, és probable que els pares
    de Gabriela siguin bilingües d'edat adulta
  • 1:42 - 1:43
    que han après un segon idioma
  • 1:43 - 1:46
    mitjançant la seva llengüa materna.
  • 1:46 - 1:50
    Com que qualsevol bilingüe pot arribar
    a ser competent en tots els seus idiomes
  • 1:50 - 1:53
    malgrat l'accent o la pronunciació,
  • 1:53 - 1:56
    la diferència pot no ser aparent
    per un observador qualsevol.
  • 1:56 - 1:59
    Però avenços recents
    en la tecnologia d'exploració cerebral
  • 1:59 - 2:00
    han permès entendre als neurolingüistes
  • 2:00 - 2:03
    com els aspectes específics de
    l'aprenentatge d'un idioma
  • 2:03 - 2:06
    afecten al cervell bilingüe.
  • 2:06 - 2:09
    Se sap que l'hemisferi esquerre
    del cervell és més dominant
  • 2:09 - 2:12
    i analític en processos lògics,
  • 2:12 - 2:16
    mentre que l'hemisferi dret és més actiu
    en processos emocionals i socials,
  • 2:16 - 2:20
    encara que no es tracta
    d'una divisió absoluta.
  • 2:20 - 2:23
    El fet que el llenguatge implica
    el dos tipus de funcions
  • 2:23 - 2:26
    mentre que la lateralització es va
    desenvolupant amb l'edat,
  • 2:26 - 2:29
    ha contribuït a la hipòtesi
    del període crític.
  • 2:29 - 2:30
    D'acord amb aquesta teoria,
  • 2:30 - 2:32
    els nens aprenen idiomes més fàcilment
  • 2:32 - 2:35
    perquè la plasticitat dels seus cervells
  • 2:35 - 2:39
    els permet fer servir els dos hemisferis
    en l'adquisició del llenguatge,
  • 2:39 - 2:43
    mentre que en la majoria dels adults,
    el llenguatge es limita a un hemisferi,
  • 2:43 - 2:45
    normalment l'esquerre.
  • 2:45 - 2:48
    Si això és veritat, aprendre un idioma
    durant la infantesa
  • 2:48 - 2:49
    pot aportar una comprensió holística
  • 2:49 - 2:52
    dels contexts socials i emocionals
    de cada persona.
  • 2:52 - 2:55
    Contrariament, estudis recents
    han demostrat
  • 2:55 - 2:58
    que les persones que han après
    una segona llengua durant l'edat adulta
  • 2:58 - 3:01
    mostra menys parcialitat emocional
    i un enfocament més racional
  • 3:01 - 3:04
    quan afronten problemes
    en la seva segona llengua
  • 3:04 - 3:05
    que en la seva llengua nativa.
  • 3:05 - 3:08
    Però independentment de quan
    s'aprenen nous idiomes,
  • 3:08 - 3:12
    ser multilingüe suposa uns avantatges
    considerables per al cervell.
  • 3:12 - 3:14
    Alguns són visibles,
  • 3:14 - 3:16
    com l'elevada densitat de la matèria gris
  • 3:16 - 3:19
    que conté la majoria de les neurones
    i sinapsis del cervell,
  • 3:19 - 3:23
    i més activitat en certes regions
    quan es dedica a una nova llengua.
  • 3:23 - 3:27
    L'entrenament intensificat que rep
    el cervell bilingüe durant la seva vida
  • 3:27 - 3:31
    també pot ajudar endarrerir l'inici de
    malalties com l'Alzheimer i la demència
  • 3:31 - 3:33
    per més de cinc anys.
  • 3:33 - 3:36
    La idea de tenir més beneficis cognitius
    al ser bilingüe
  • 3:36 - 3:38
    pot semblar evident avui en dia,
  • 3:38 - 3:41
    però hauria sorprès als primers experts.
  • 3:41 - 3:44
    Abans del 1960, el bilingüisme
    era considerat un desventatge
  • 3:44 - 3:46
    que alentia el desenvolupament del nen
  • 3:46 - 3:51
    perquè l'obligava a gastar massa energia
    distingint els dos idiomes,
  • 3:51 - 3:54
    una visió basada en estudis amb defectes.
  • 3:54 - 3:56
    I mentre que estudis més
    recents demostren
  • 3:56 - 3:58
    que els temps de reacció o els errors
    augmenten
  • 3:58 - 4:00
    per alguns estudiants bilingües
  • 4:00 - 4:01
    en tests interlingüístics,
  • 4:01 - 4:04
    també demostren que l'esforç
    i l'atenció requerides
  • 4:04 - 4:07
    per canviar d'idioma
    desencadena més activitat,
  • 4:07 - 4:11
    i enforteixen potencialment
    l'escorça prefrontal dorsolateral.
  • 4:11 - 4:14
    Aquesta és la part del cervell
    que juga un paper important
  • 4:14 - 4:19
    en funcions executives, resolució
    de problemes, canviar de tasques,
  • 4:19 - 4:23
    i en la capacitat de filtrar
    informació irrellevant.
  • 4:23 - 4:26
    El bilingüsime no necessàriament
    et fa més intel·ligent,
  • 4:26 - 4:31
    però fa que el teu cervell estigui més sa,
    complex i actiu,
  • 4:31 - 4:33
    i encara que no hagis tingut la bona sort
  • 4:33 - 4:36
    d'aprendre una segona llengua de nen,
  • 4:36 - 4:38
    mai és massa tard per fer-te
    un favor a tot mateix
  • 4:38 - 4:41
    i fer un salt lingüístic
    des del "¡Hola!"
  • 4:41 - 4:44
    fins al "Hello","Bonjour" o "您好".
  • 4:44 - 4:48
    Perquè quan es tracta del nostre cervell
    una mica d'exercici pot servir-nos molt.
Title:
Els beneficis d'un cervell bilingüe - Mia Nacamulli
Speaker:
Mia Nacamulli
Description:

Mira la lliçó sencera: http://ed.ted.com/lessons/how-speaking-multiple-languages-benefits-the-brain-mia-nacamulli

És obvi que saber més d'un llenguatge ens pot facilitar moltes coses - com viatjar o mirar pel·lícules sense subtítols. Però tenir un cervell bilingue (o multilingue) té més avantatges que aquests? Mia Nacamulli distingeix entre tres tipus de cervells bilingües i demostra com saber més d'un idioma manté el teu cervell en forma, actiu i compromès.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
05:04
Dimitra Papageorgiou approved Catalan subtitles for The benefits of a bilingual brain
Carla Pavia Fayos edited Catalan subtitles for The benefits of a bilingual brain
Carla Pavia Fayos accepted Catalan subtitles for The benefits of a bilingual brain
Carla Pavia Fayos edited Catalan subtitles for The benefits of a bilingual brain
Carla Pavia Fayos edited Catalan subtitles for The benefits of a bilingual brain
Carla Pavia Fayos edited Catalan subtitles for The benefits of a bilingual brain
Carla Pavia Fayos edited Catalan subtitles for The benefits of a bilingual brain
Carla Pavia Fayos edited Catalan subtitles for The benefits of a bilingual brain
Show all

Catalan subtitles

Revisions