Ako pretvoriť bytový dom
-
0:01 - 0:06V roku 1960, ešte ako študent,
som dostal cestovné štipendium -
0:06 - 0:09na štúdium bývania v USA.
-
0:09 - 0:11Cestovali sme po celej krajine.
-
0:11 - 0:15Videli sme vysoké budovy s verejnými bytmi
-
0:15 - 0:19vo všetkých veľkých mestách:
New Yorku, Filadelfii. -
0:19 - 0:22Bývali v nich tí, čo nemali na výber.
-
0:22 - 0:25Potom sme cestovali z jedného
predmestia do druhého. -
0:25 - 0:29Vrátil som sa s myšlienkou,
že by sme mali bytové domy pretvoriť. -
0:29 - 0:32Musí existovať iný spôsob.
-
0:32 - 0:36Nepáčia sa nám predmestia,
navrhnime preto stavbu, -
0:36 - 0:41v ktorej by mal každý byt
výhody rodinného domu. -
0:41 - 0:47Habitat by bol plný záhrad,
kontaktu s prírodou, -
0:47 - 0:49chodby by nahradili ulice.
-
0:49 - 0:53S cieľom znížiť náklady sme
prerobili existujúce domy. -
0:53 - 0:57Asi o 50 rokov neskôr stojí.
-
0:58 - 1:01Je to miesto, kde ľudia chcú žiť.
-
1:01 - 1:06Bol vyhlásený za dedičstvo,
ale nevyrástlo ich viac. -
1:08 - 1:12V roku 1973 som
po prvýkrát navštívil Čínu. -
1:12 - 1:15Bolo to počas kultúrnej revolúcie.
-
1:17 - 1:22Cestovali sme po celej krajine a stretli
sme sa s architektmi a plánovačmi. -
1:22 - 1:24Toto je Peking v tom období.
-
1:24 - 1:29Ani jedna vysoká budova
v Pekingu ani Šanghaji. -
1:29 - 1:32Shenzhen ani len neexistovalo ako mesto.
-
1:33 - 1:36Neboli tam takmer žiadne autá.
-
1:36 - 1:41Toto je Peking 30 rokov neskôr.
-
1:42 - 1:44Toto je Hong Kong.
-
1:44 - 1:48Ak máte peniaze, žijete tu,
ak ste chudobní, žijete tu. -
1:48 - 1:50Vysoká hustota zaľudnenia je všade.
-
1:50 - 1:51A nielen v Ázii.
-
1:51 - 1:56V Sao Paule môžete ísť vrtuľníkom 45 minút
-
1:56 - 2:01a vidieť, ako vysoké budovy
zaplavili nízke mesto 19. storočia. -
2:01 - 2:07S tým sú spojené cestovné zápchy,
prichádzame o mobilitu atď. -
2:07 - 2:11Pred pár rokmi sme sa preto
pokúsili Habitat prerobiť. -
2:11 - 2:14Mohol by byť cenovo dostupnejší?
-
2:14 - 2:17Dá sa dosiahnuť rovnaká kvalita života
-
2:17 - 2:21aj pri dnešnej hustote?
-
2:22 - 2:24Uvedomili sme si, že ide hlavne o svetlo,
-
2:24 - 2:27ide o slnko, ide o prírodu,
-
2:27 - 2:30ide o fraktilizáciu.
-
2:30 - 2:36Dá sa otvoriť povrch budovy a mať
viac kontaktu s vonkajším prostredím? -
2:36 - 2:39Napadol nám rad modelov,
ekonomických modelov, -
2:39 - 2:44lacnejších a kompaktnejších,
obytné membrány, -
2:44 - 2:48kde by si sami ľudia mohli navrhnúť
svoj príbytok a vytvoriť vlastné záhrady. -
2:48 - 2:54Rozhodli sme sa vyskúšať to v New Yorku
a sústredili sme sa na Dolný Manhattan. -
2:54 - 2:58Načrtli sme mapu zabudovanej
časti Manhattanu. -
2:58 - 3:03Naľavo je Manhattan dnes: modré sú byty,
-
3:03 - 3:06červené kancelárske priestory, obchody.
-
3:06 - 3:10Napravo sme to pozmenili:
kancelárske priestory tvoria základ, -
3:10 - 3:15na horných 74 poschodiach sú byty.
-
3:15 - 3:19Na 25. poschodí je ulica
vo vzduchu, spoločná ulica. -
3:20 - 3:21Má tvar pyramídy.
-
3:22 - 3:25Obsahuje záhrady a
spoločné vonkajšie priestory, -
3:25 - 3:29takmer všetky byty majú svoju
vlastnú súkromnú záhradu -
3:29 - 3:31a je plná spoločných priestorov.
-
3:31 - 3:35To najdôležitejšie je,
že je priepustná a otvorená. -
3:35 - 3:38Netvorí v meste stenu alebo prekážku
-
3:38 - 3:40a svetlo preniká všade.
-
3:40 - 3:45Za posledné 2 alebo 3 roky sme po prvýkrát
-
3:45 - 3:48preniesli kvalitu života Habitatu
-
3:48 - 3:52do projektov zo skutočného života v Ázii.
-
3:52 - 3:57Toto je Qinhuangdao v Číne,
domy strednej triedy, -
3:57 - 4:01pre ktoré je podmienkou,
že každý byt musí byť vystavený -
4:01 - 4:06slnečnému svetlu 3 hodiny denne
a meria sa to počas zimného slnovratu. -
4:07 - 4:13Vo výstavbe, v Singapure, opäť,
domy strednej triedy, záhrady, -
4:13 - 4:17spoločné ulice, parky atď.
-
4:17 - 4:19A v Kolombe.
-
4:19 - 4:25Ale chcem hovoriť ešte o niečom,
o dizajne verejných priestorov. -
4:26 - 4:29100 rokov po tom, čo sme začali stavať
-
4:29 - 4:33vysoké budovy, ešte musíme pochopiť,
-
4:33 - 4:39ako sa z vysokých budov
vytvára mesto -
4:39 - 4:41či verejný priestor.
-
4:41 - 4:45V Singapure sme mali príležitosť:
930 000 metrov štvorcových, -
4:45 - 4:48strašne vysoká hustota, vývoj konceptov
-
4:48 - 4:53vonkajší a vnútorný,
integrované promenády a parky -
4:53 - 4:55s intenzívnym mestským životom.
-
4:55 - 4:59Existujú vonkajšie a vnútorné priestory
-
4:59 - 5:01a ľudia sa pohybujú z jedných do druhých.
-
5:01 - 5:05Existuje kontakt s prírodou a,
to najdôležitejšie, -
5:05 - 5:10na každom poschodí štruktúry
verejné záhrady a otvorené priestory. -
5:10 - 5:14Na najvyššej časti podstavca, nad vežami,
-
5:14 - 5:18na streche, nebeský park:
-
5:18 - 5:21jeden hektár, bežecké dráhy, reštaurácie
-
5:21 - 5:24a najdlhší bazén na svete.
-
5:26 - 5:29Toto je všetko, čo vám môžem
porozprávať za 5 minút. -
5:29 - 5:30Ďakujem.
-
5:30 - 5:33(potlesk)
- Title:
- Ako pretvoriť bytový dom
- Speaker:
- Moshe Safdie
- Description:
-
V roku 1967 Moshe Safdie pretvoril monolitický bytový dom a vytvoril Habitat 67, ktorý ponúkol každému bytu nevídaný pocit otvorenosti. Takmer o 50 rokov neskôr si myslí, že sú budovy takéhoto typu potrebnejšie ako nikdy predtým. V tomto krátkom príspevku nám Sefdie ukáže rad projektov, v ktorých skoncuje s vysokými budovami a umožní svetlu prenikať do hustých a kompaktných miest.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:46
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for How to reinvent the apartment building | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for How to reinvent the apartment building | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for How to reinvent the apartment building | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for How to reinvent the apartment building | ||
Linda Magáthová accepted Slovak subtitles for How to reinvent the apartment building | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for How to reinvent the apartment building | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for How to reinvent the apartment building | ||
Lucia Daubnerova edited Slovak subtitles for How to reinvent the apartment building |