對這些女性而言,讀書是危險行為
-
0:01 - 0:03作為一名阿拉伯女性攝影師,
-
0:03 - 0:08我總是能從我的個人經歷中
為案子找到大量靈感。 -
0:08 - 0:10我對知識的熱情
-
0:10 - 0:13使得我能夠跨越障礙
走向更美好的生活的 -
0:13 - 0:18這也是我做「我閱讀,我書寫」
這一專案的動力。 -
0:18 - 0:19在我自身經歷的推動下,
-
0:19 - 0:23最初我被禁止接受高等教育,
-
0:23 - 0:27於是我決定探究並記錄其他女性
-
0:27 - 0:30通過教育改變人生的故事,
-
0:30 - 0:34同時揭露並探尋她們所面對的障礙。
-
0:34 - 0:38我涉及了一系列關於女性教育的話題,
-
0:38 - 0:40熟記著阿拉伯個國家間
-
0:40 - 0:44由於經濟和社會因素而造成的差異。
-
0:44 - 0:48這些議題包括
該地區高比率的女性文盲、 -
0:48 - 0:52教育改革、關於輟學學生的專案,
-
0:52 - 0:55以及大學生中的政治激進主義。
-
0:56 - 0:58我剛開始這項工作時
-
0:58 - 1:01說服女性加入並不容易。
-
1:01 - 1:03只有當我向她們解釋
-
1:03 - 1:06她們的故事可能對其他女性的生活
產生何種影響, -
1:06 - 1:11她們將如何成為她們社區的行為榜樣後,
才得到一些認同。 -
1:11 - 1:14尋求一個合作和反思的角度,
-
1:14 - 1:17我請她把自己的話和想法
-
1:17 - 1:19寫在印有自己圖像的畫板上面。
-
1:19 - 1:22我將這些圖像拿到一些教室分享,
-
1:22 - 1:25激發和激勵了其他
-
1:25 - 1:29經歷相似教育和情形的婦女。
-
1:30 - 1:33Aisha,一位葉門的老師,寫到,
-
1:33 - 1:36「我尋求教育以求自立
-
1:36 - 1:39不讓人生全部依賴於男人。」
-
1:40 - 1:43我的首批訪談對象之一
是來自埃及的 Umm El-Saad。 -
1:43 - 1:47我們第一次見面的時候,
她幾乎無法寫下她自己的名字, -
1:47 - 1:49她當時正在參與
為期九個月的文化培訓課程, -
1:49 - 1:52這課程由一個位於開羅郊區的
本地非政府組織提供。 -
1:52 - 1:54數月後,她調侃道,她的丈夫
-
1:54 - 1:57曾威脅要將她趕出教室,
-
1:57 - 1:59因為他發現,一個識字的妻子
-
1:59 - 2:02會逐條查看他的手機短信。
-
2:02 - 2:03(笑聲)
-
2:03 - 2:05頑皮的 Umm El-Saad。
-
2:05 - 2:09當然,這不是她加入這個學習課程的原因,
-
2:09 - 2:14我了解到她渴望掌控
自己簡單的日常生活, -
2:14 - 2:16那些我們認為理所應當的小細節,
-
2:16 - 2:20從在市場購物數錢
到幫助她的孩子完成家庭作業。 -
2:20 - 2:23儘管她處於貧窮的條件、儘管她受困於
其所在社區貶低輕視 -
2:23 - 2:25女性教育的思維模式,
-
2:25 - 2:28Umm El-Saad 與她的埃及同學們,
-
2:28 - 2:31渴望學習如何讀書和寫字。
-
2:32 - 2:35在突尼西亞,我遇見 Asma,
-
2:35 - 2:38她是我所訪問的四位政治活動家之一。
-
2:38 - 2:41這位普通的生物工程系學生
在社群媒體上非常活躍。 -
2:42 - 2:48她的國家對阿拉伯之春有很高評價,
-
2:48 - 2:51她說:「我一直期望能夠發現一個新的菌種。
-
2:51 - 2:55現在,經歷革命之後,
我們每天都發現一個。」 -
2:55 - 2:59Asma 的隱喻指的是當地
盛行的宗教原教旨主義, -
2:59 - 3:02對女性來說,這是一個障礙。
-
3:03 - 3:08在所有我遇見的女性裡,
來自葉門的 Fayza 對我的影響最大。 -
3:08 - 3:13Fayza 在 8 歲時結婚,
立即被強迫退學。 -
3:13 - 3:16那段婚姻只維持了一年。
-
3:16 - 3:20在 14 歲的時候,她成為
一位 60 歲老男人的第三任妻子, -
3:20 - 3:2518 歲的時候,她成了
獨自撫養三個孩子的離異母親。 -
3:25 - 3:27雖然貧窮,
-
3:27 - 3:33雖然她處於一個極端保守的社會
她有著離婚人士的社會地位, -
3:33 - 3:37她不顧父母親反對她重回學校
接受教育, -
3:37 - 3:42Fayza 知道,她能夠掌握自己人生的
唯一途徑就是接受教育。 -
3:42 - 3:43這時她 26 歲。
-
3:43 - 3:46她從當地的非政府組織拿到贊助
-
3:46 - 3:49用以支持她在大學念商科的費用。
-
3:49 - 3:52她的目標是找一份工作,
租一個公寓, -
3:52 - 3:54把她的孩子帶回到自己身邊撫養。
-
3:55 - 3:59阿拉伯社會正在經歷劇烈的變化,
-
3:59 - 4:02女人面對的壓倒性的掙扎。
-
4:02 - 4:04就像我照片記錄的這些女性,
-
4:04 - 4:09我跨越了很多障礙
成為現在的我,一名攝影師, -
4:09 - 4:13一路走來,太多人告訴我
什麼該做,什麼不該做。 -
4:13 - 4:19Umm El-Saad、Asma 和 Fayza,
還有很多阿拉伯世界的女性, -
4:19 - 4:23展示了跨越障礙接受教育的可能性,
-
4:23 - 4:26因為她們知道,
教育最有可能給她們帶來美好的未來。 -
4:27 - 4:30我想用一句 Yasmine 的話來
結束這場演說, -
4:30 - 4:33Yasmine 是我在突尼西亞採訪的
四位社運份子之一。 -
4:33 - 4:35Yasmine 寫道,
-
4:35 - 4:37「詢問你的信念。
-
4:37 - 4:41要成為自己,
而不是成為別人心目中的自己。 -
4:41 - 4:45不要接受他們的奴役,
因為你母親賦予了你生命和自由。」 -
4:45 - 4:47謝謝。
-
4:47 - 4:51(鼓掌)
- Title:
- 對這些女性而言,讀書是危險行為
- Speaker:
- 勞拉.布希娜克
- Description:
-
在這世上某些地區,有半數女性喪失基礎閱讀和寫作的能力。這個問題源自多種原因,但許多情況來自於,她們的教育並不被父親、丈夫,甚至母親所重視。身為攝影師與 TED 研究會員,勞拉.布希娜克前往葉門、埃及和突尼西亞,彰顯那些勇敢抗爭的女性──她們是學生、社會運動者,以及六十歲的母親們。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:05
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for For these women, reading is a daring act | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for For these women, reading is a daring act | ||
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for For these women, reading is a daring act | ||
Geoff Chen accepted Chinese, Traditional subtitles for For these women, reading is a daring act | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for For these women, reading is a daring act | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for For these women, reading is a daring act | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for For these women, reading is a daring act | ||
Zhiting Chen edited Chinese, Traditional subtitles for For these women, reading is a daring act |