0:00:00.648,0:00:02.785 作為一名阿拉伯女性攝影師, 0:00:02.785,0:00:07.917 我總是能從我的個人經歷中[br]為案子找到大量靈感。 0:00:07.917,0:00:09.849 我對知識的熱情 0:00:09.849,0:00:13.250 使得我能夠跨越障礙[br]走向更美好的生活的 0:00:13.250,0:00:17.599 這也是我做「我閱讀,我書寫」[br]這一專案的動力。 0:00:17.599,0:00:19.331 在我自身經歷的推動下, 0:00:19.331,0:00:23.306 最初我被禁止接受高等教育, 0:00:23.306,0:00:27.483 於是我決定探究並記錄其他女性 0:00:27.483,0:00:30.316 通過教育改變人生的故事, 0:00:30.316,0:00:34.147 同時揭露並探尋她們所面對的障礙。 0:00:34.147,0:00:37.833 我涉及了一系列關於女性教育的話題, 0:00:37.833,0:00:40.451 熟記著阿拉伯個國家間 0:00:40.451,0:00:43.569 由於經濟和社會因素而造成的差異。 0:00:43.569,0:00:47.734 這些議題包括[br]該地區高比率的女性文盲、 0:00:47.734,0:00:52.141 教育改革、關於輟學學生的專案, 0:00:52.141,0:00:55.200 以及大學生中的政治激進主義。 0:00:56.110,0:00:57.512 我剛開始這項工作時 0:00:57.512,0:01:01.072 說服女性加入並不容易。 0:01:01.072,0:01:02.987 只有當我向她們解釋 0:01:02.987,0:01:05.841 她們的故事可能對其他女性的生活[br]產生何種影響, 0:01:05.841,0:01:10.647 她們將如何成為她們社區的行為榜樣後,[br]才得到一些認同。 0:01:10.647,0:01:13.828 尋求一個合作和反思的角度, 0:01:13.828,0:01:17.032 我請她把自己的話和想法 0:01:17.032,0:01:19.261 寫在印有自己圖像的畫板上面。 0:01:19.261,0:01:22.071 我將這些圖像拿到一些教室分享, 0:01:22.071,0:01:25.321 激發和激勵了其他 0:01:25.321,0:01:29.416 經歷相似教育和情形的婦女。 0:01:30.273,0:01:33.100 Aisha,一位葉門的老師,寫到, 0:01:33.100,0:01:36.234 「我尋求教育以求自立 0:01:36.234,0:01:38.533 不讓人生全部依賴於男人。」 0:01:39.663,0:01:43.358 我的首批訪談對象之一[br]是來自埃及的 Umm El-Saad。 0:01:43.358,0:01:46.799 我們第一次見面的時候,[br]她幾乎無法寫下她自己的名字, 0:01:46.799,0:01:49.051 她當時正在參與[br]為期九個月的文化培訓課程, 0:01:49.051,0:01:52.000 這課程由一個位於開羅郊區的[br]本地非政府組織提供。 0:01:52.000,0:01:54.229 數月後,她調侃道,她的丈夫 0:01:54.229,0:01:56.760 曾威脅要將她趕出教室, 0:01:56.760,0:01:58.989 因為他發現,一個識字的妻子 0:01:58.989,0:02:01.777 會逐條查看他的手機短信。 0:02:01.777,0:02:03.237 (笑聲) 0:02:03.237,0:02:04.985 頑皮的 Umm El-Saad。 0:02:04.985,0:02:09.139 當然,這不是她加入這個學習課程的原因, 0:02:09.139,0:02:13.855 我了解到她渴望掌控[br]自己簡單的日常生活, 0:02:13.855,0:02:15.764 那些我們認為理所應當的小細節, 0:02:15.764,0:02:19.962 從在市場購物數錢[br]到幫助她的孩子完成家庭作業。 0:02:19.962,0:02:22.957 儘管她處於貧窮的條件、儘管她受困於[br]其所在社區貶低輕視 0:02:22.957,0:02:25.042 女性教育的思維模式, 0:02:25.042,0:02:27.768 Umm El-Saad 與她的埃及同學們, 0:02:27.768,0:02:30.995 渴望學習如何讀書和寫字。 0:02:32.175,0:02:34.729 在突尼西亞,我遇見 Asma, 0:02:34.729,0:02:37.771 她是我所訪問的四位政治活動家之一。 0:02:37.771,0:02:41.153 這位普通的生物工程系學生[br]在社群媒體上非常活躍。 0:02:42.235,0:02:47.917 她的國家對阿拉伯之春有很高評價, 0:02:47.917,0:02:50.843 她說:「我一直期望能夠發現一個新的菌種。 0:02:50.843,0:02:54.603 現在,經歷革命之後,[br]我們每天都發現一個。」 0:02:54.603,0:02:59.179 Asma 的隱喻指的是當地[br]盛行的宗教原教旨主義, 0:02:59.179,0:03:02.363 對女性來說,這是一個障礙。 0:03:03.363,0:03:08.229 在所有我遇見的女性裡,[br]來自葉門的 Fayza 對我的影響最大。 0:03:08.229,0:03:13.114 Fayza 在 8 歲時結婚,[br]立即被強迫退學。 0:03:13.114,0:03:16.361 那段婚姻只維持了一年。 0:03:16.361,0:03:20.229 在 14 歲的時候,她成為[br]一位 60 歲老男人的第三任妻子, 0:03:20.229,0:03:24.919 18 歲的時候,她成了[br]獨自撫養三個孩子的離異母親。 0:03:24.919,0:03:27.390 雖然貧窮, 0:03:27.390,0:03:32.660 雖然她處於一個極端保守的社會[br]她有著離婚人士的社會地位, 0:03:32.660,0:03:36.538 她不顧父母親反對她重回學校[br]接受教育, 0:03:36.538,0:03:41.710 Fayza 知道,她能夠掌握自己人生的[br]唯一途徑就是接受教育。 0:03:41.710,0:03:43.480 這時她 26 歲。 0:03:43.480,0:03:45.640 她從當地的非政府組織拿到贊助 0:03:45.640,0:03:48.519 用以支持她在大學念商科的費用。 0:03:48.519,0:03:51.979 她的目標是找一份工作,[br]租一個公寓, 0:03:51.979,0:03:53.998 把她的孩子帶回到自己身邊撫養。 0:03:55.158,0:03:59.455 阿拉伯社會正在經歷劇烈的變化, 0:03:59.455,0:04:02.216 女人面對的壓倒性的掙扎。 0:04:02.216,0:04:04.458 就像我照片記錄的這些女性, 0:04:04.458,0:04:08.890 我跨越了很多障礙[br]成為現在的我,一名攝影師, 0:04:08.890,0:04:12.637 一路走來,太多人告訴我[br]什麼該做,什麼不該做。 0:04:13.387,0:04:18.693 Umm El-Saad、Asma 和 Fayza,[br]還有很多阿拉伯世界的女性, 0:04:18.693,0:04:22.651 展示了跨越障礙接受教育的可能性, 0:04:22.651,0:04:25.920 因為她們知道,[br]教育最有可能給她們帶來美好的未來。 0:04:26.830,0:04:30.197 我想用一句 Yasmine 的話來[br]結束這場演說, 0:04:30.197,0:04:33.463 Yasmine 是我在突尼西亞採訪的[br]四位社運份子之一。 0:04:33.463,0:04:35.034 Yasmine 寫道, 0:04:35.034,0:04:37.414 「詢問你的信念。 0:04:37.414,0:04:41.156 要成為自己,[br]而不是成為別人心目中的自己。 0:04:41.156,0:04:44.732 不要接受他們的奴役,[br]因為你母親賦予了你生命和自由。」 0:04:44.732,0:04:46.961 謝謝。 0:04:46.961,0:04:51.026 (鼓掌)