Return to Video

Bir sanatçının ırkçı şiddete korkusuzca bakışı

  • 0:01 - 0:02
    Kavramsal bir sanatçı olarak
  • 0:02 - 0:07
    zorlu sohbetleri teşvik etmek
    için sürekli yaratıcı yollar arıyorum.
  • 0:07 - 0:10
    Bunu resim, heykel, video
    ve performans yoluyla yapıyorum.
  • 0:10 - 0:12
    Şekli ne olursa olsun
  • 0:12 - 0:15
    en sevdiğim materyallerden
    ikisi tarih ve diyalog.
  • 0:16 - 0:18
    2007'de yedi buçuk fit (2,29 m) çapında,
  • 0:18 - 0:20
    600 libre (272 kg) camdan
  • 0:20 - 0:24
    bir lotus tomurcuğu betimlemesi
    olan "Lotus"u yarattım.
  • 0:24 - 0:27
    Budizm'de lotus üstünlüğün,
  • 0:27 - 0:30
    akıl ve ruh saflığının sembolü.
  • 0:30 - 0:32
    Ama yakından bakınca,
  • 0:32 - 0:36
    bu lotusun her yaprağı
    bir köle gemisinin kesiti.
  • 0:36 - 0:40
    Bu sembolik diyagram bir İngiliz
    kölelik rehberinden alındı,
  • 0:40 - 0:42
    sonra da köleliğin kaldırılması
    taraftarları tarafından
  • 0:42 - 0:44
    köleliğin kötülüklerini
    göstermek için kullanıldı.
  • 0:44 - 0:47
    Amerika'da kölelik hakkında
    konuşmayı sevmiyoruz,
  • 0:47 - 0:49
    küresel endüstri olarak da bakmıyoruz.
  • 0:49 - 0:51
    Ancak bu Budist sembolünü kullanarak,
  • 0:51 - 0:54
    siyahi Amerika'nın tarihini ve travmasını
  • 0:54 - 0:56
    yaygınlaştırmayı ve onu aşmayı,
  • 0:56 - 0:59
    ortak geçmişimizle ilgili tartışmaları
    teşvik etmeyi umuyorum.
  • 1:00 - 1:04
    Lotus'u yaratmak için
    6.000'den fazla figür kazıdık.
  • 1:04 - 1:07
    Bu sonradan, bu tarihten en çok
    etkilenen iki grup olan
  • 1:07 - 1:09
    siyahi ve latin kökenli
    öğrenciler için bir okul olan
  • 1:09 - 1:13
    Eagle Academy for Young Men
    (Genç Erkekler için Eagle Akademisi)'de
  • 1:13 - 1:15
    kalıcı enstalasyon olarak
    28 fitlik (8,5 m) çelik versiyonunun
  • 1:15 - 1:18
    yapılması için New York Belediyesi'nin
    verdiği bir siparişe sebep oldu.
  • 1:18 - 1:22
    Bu iki grup son zamanlarda
    olan bir olaydan etkilendi,
  • 1:22 - 1:23
    ancak bir parantez açacağım.
  • 1:24 - 1:26
    Dünyanın dört bir yanındaki
    turist mağazaları
  • 1:26 - 1:29
    ve bit pazarlarından tahta
    Afrika figürleri topluyorum.
  • 1:29 - 1:32
    Bunların sahiciliği ve orijinalliği
    tamamen tartışılmakla birlikte
  • 1:32 - 1:34
    insanlar bunların güce ve hatta büyüye
  • 1:34 - 1:36
    sahip olduğuna inanıyor.
  • 1:36 - 1:39
    Ancak yakın zamanda bunu çalışmamda
    nasıl kullanacağımı anladım.
  • 1:39 - 1:46
    (Silah sesleri)
  • 1:53 - 1:57
    2012'den beri dünya, Trayvon Martin,
  • 1:57 - 2:01
    Michael Brown, Eric Garner,
    Sandra Bland, Tamir Rice ve gerçekten
  • 2:01 - 2:04
    daha sayısız birçok silahsız siyahi
    vatandaşın polislerin ellerinde
  • 2:04 - 2:06
    ölümüne şahit oldu,
  • 2:06 - 2:08
    ki bunlar çoğu zaman hiçbir
    ceza almadan serbest kaldılar.
  • 2:09 - 2:11
    Bu kurbanları göz önüne alınca
  • 2:11 - 2:13
    ve yasalara saygılı, seçkin bir
  • 2:13 - 2:15
    üniversitede profesör olan
    ben bile birçok defa
  • 2:15 - 2:19
    polis tarafından silahla
    hedef alındım ve rahatsız edildim.
  • 2:19 - 2:22
    Bütün bu çalışmayı kısaca "BAM"
    olarak adlandırdım.
  • 2:24 - 2:28
    Bu figürlerin her birinin
    kimliğini silmek,
  • 2:28 - 2:32
    her birini aynı görünen ve dikkate
    alınmaması kolay hâle getirmek önemliydi.
  • 2:32 - 2:34
    Bunu yapmak için, mermileri kullanarak
  • 2:34 - 2:36
    yeniden şekil verdiğim yer olan
    atış poligonuna
  • 2:36 - 2:39
    götürmeden önce onları yoğun,
    kahverengi muma batırdım.
  • 2:39 - 2:40
    Kocaman silahlarla
  • 2:40 - 2:43
    ve yüksek hızlı kameralarla
    oynamak eğlenceliydi.
  • 2:43 - 2:47
    Ama bu figürlere karşı saygım aslında
    tetiği çekmeme engel oldu,
  • 2:47 - 2:50
    sanki bir şekilde kendimi
    vuruyormuşum gibi.
  • 2:50 - 2:53
    Sonunda kameramanım Raul ateş etti.
  • 2:55 - 2:56
    Sonra bunların parçalarını alarak
  • 2:56 - 3:00
    kalıpları yarattım ve
    onları önce muma,
  • 3:01 - 3:04
    sonunda da burada gördüğünüz
    görüntü gibi tunca batırdım,
  • 3:04 - 3:06
    ki bu sanki savaş yaraları
    ve yara izleri gibi
  • 3:06 - 3:08
    şiddetin yaratılmasının izlerini taşıyor.
  • 3:09 - 3:11
    Bu çalışmayı yakın zamanda
    Miami'de gösterdiğimde,
  • 3:11 - 3:13
    bir kadın her mermi atışını
    ruhunda hissettiğini söyledi.
  • 3:13 - 3:16
    Ama bu sanat çalışmalarının,
  • 3:16 - 3:18
    bu katliamların kurbanları ile
  • 3:18 - 3:22
    ABD tarihindeki diğer ırkçılık şiddeti
    kurbanlarını andığını da düşünmüştü.
  • 3:22 - 3:25
    Ama "Lotus" ve "BAM" yalnızca
    ABD tarihinden daha fazlası.
  • 3:25 - 3:27
    Geçen sene Berlin'de gösterimde
  • 3:27 - 3:30
    bir felsefe öğrencisi son
    katliamların sebebini sordu.
  • 3:30 - 3:32
    Ona 1900'lerin başından
  • 3:32 - 3:34
    bir linç edilme kartpostalı göstererek
  • 3:34 - 3:39
    bu katliamların 500 seneden fazla süredir
    devam etmekte olduğunu hatırlattım.
  • 3:40 - 3:42
    Ancak onunki gibi sorular ve
  • 3:42 - 3:45
    tarih ve ırk konusunda daha
    düşünceli diyaloglar yoluyla
  • 3:45 - 3:47
    bireysel ve toplumsal
    olarak evrilebiliriz.
  • 3:48 - 3:51
    Umarım benim sanat çalışmam
    bu tür bir dürüst değiş tokuş için
  • 3:51 - 3:53
    güvenli bir alan,
  • 3:53 - 3:56
    insanların birbirleriyle sahici ve
  • 3:56 - 3:59
    gerekli sohbetler etmesi için
    bir olanak yaratır.
  • 3:59 - 4:00
    Teşekkürler.
  • 4:00 - 4:06
    (Alkış)
Title:
Bir sanatçının ırkçı şiddete korkusuzca bakışı
Speaker:
Sanford Biggers
Description:

Kavramsal sanatçı ve TED Fellow Sanford Biggers siyahi Amerika'nın tarihi ve travmasıyla ilgili olarak zorlu sohbetleri teşvik etmek için resim, heykel, video ve performansı kullanıyor. İki ilgi çekici çalışmayı ayrıntılı olarak anlatırken ve sanatının ardındaki motivasyonu paylaşırken ona katılın. Biggers, "Sadece tarih ve ırk konusunda daha düşünceli diyaloglar yoluyla bireysel ve toplumsal olarak evrilebiliriz," diyor.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:19

Turkish subtitles

Revisions