Return to Video

Qué aprendí como joven en la cárcel

  • 0:01 - 0:05
    Tenemos que cambiar la cultura
    en nuestras cárceles y prisiones,
  • 0:05 - 0:07
    especialmente entre los jóvenes reclusos.
  • 0:07 - 0:10
    El estado de Nueva York
    es uno de los dos en EE.UU.
  • 0:10 - 0:14
    que automáticamente arresta y trata
    a los jóvenes de 16-17 años como adultos.
  • 0:15 - 0:17
    Esta cultura de la violencia
    atrapa a estos jóvenes
  • 0:17 - 0:19
    y los coloca en un ambiente hostil,
  • 0:19 - 0:23
    mientras que los funcionarios de prisiones
    permiten que suceda de todo.
  • 0:23 - 0:26
    En realidad no hay mucho
    que estos jóvenes puedan hacer
  • 0:26 - 0:30
    para mejorar sus talentos
    y rehabilitarlos de verdad.
  • 0:31 - 0:34
    Hasta que podamos elevar la edad
    de la responsabilidad penal a los 18,
  • 0:34 - 0:38
    tenemos que centrarnos en cambiar
    la vida diaria de estos jóvenes.
  • 0:38 - 0:40
    Lo sé por experiencia.
  • 0:40 - 0:42
    Antes de cumplir los 18,
  • 0:42 - 0:46
    pasé aproximadamente
    400 días en Rikers Island,
  • 0:46 - 0:47
    y para colmo,
  • 0:47 - 0:51
    de ellos, casi 300 días
    en régimen de aislamiento,
  • 0:51 - 0:53
    y déjenme decirles esto:
  • 0:54 - 0:57
    gritar en voz alta todo el día
    a la puerta de su celda,
  • 0:57 - 1:00
    o gritar en voz alta
    por la ventana es muy agotador.
  • 1:01 - 1:04
    Dado que no hay mucho que puedas
    hacer mientras estás allí,
  • 1:04 - 1:06
    hay que caminar de un lado
    a otro en la celda,
  • 1:06 - 1:08
    empiezas a hablar contigo mismo,
  • 1:08 - 1:10
    tus pensamientos se vuelven locos,
  • 1:10 - 1:14
    y luego se convierten en tu peor enemigo.
  • 1:14 - 1:17
    Las cárceles deben servir
    para la rehabilitación de una persona,
  • 1:17 - 1:20
    no llevarla a estar más enojada,
  • 1:20 - 1:22
    frustrada, y sentirse más desesperada.
  • 1:22 - 1:26
    Puesto que no hay un plan
    de reinserción para estos jóvenes,
  • 1:26 - 1:30
    prácticamente regresan
    a la sociedad sin nada.
  • 1:31 - 1:35
    Y no hay realmente mucho que hacer
    para prevenir que reincidan.
  • 1:36 - 1:39
    Pero todo comienza
    con los guardias de la prisión.
  • 1:39 - 1:41
    Es muy fácil para algunas personas
  • 1:41 - 1:43
    mirar a estos oficiales
    penitenciarios como a los buenos
  • 1:43 - 1:45
    y a los internos como a los malos,
  • 1:45 - 1:47
    o viceversa para algunos,
  • 1:47 - 1:49
    pero hay más que eso.
  • 1:49 - 1:52
    Saben, estos funcionarios
    son gente normal, corriente.
  • 1:52 - 1:57
    Vienen de los mismos barrios
    que la población a quien "sirven".
  • 1:58 - 2:00
    Son gente normal.
  • 2:00 - 2:03
    No son robots, y no hay
    nada especial en ellos.
  • 2:03 - 2:07
    Hacen casi lo mismo
    que cualquiera hace en la sociedad.
  • 2:07 - 2:11
    Los guardias varones quieren hablar
    y coquetean con guardias mujeres.
  • 2:11 - 2:14
    Juegan a pequeños juegos
    de niños entre sí.
  • 2:14 - 2:16
    Hacen política.
  • 2:16 - 2:20
    Y los guardias mujeres
    chismorrean entre sí.
  • 2:20 - 2:26
    Pasé mucho tiempo con numerosos
    guardias de la prisión,
  • 2:26 - 2:29
    y déjenme contarles en particular
    sobre uno de ellos llamado Monroe.
  • 2:29 - 2:31
    Un día me llevó entre las puertas A y B
  • 2:31 - 2:35
    que separan el norte
    y sur de nuestro bloque.
  • 2:35 - 2:37
    Me sacó de allí porque
    tuve un altercado físico
  • 2:37 - 2:39
    con otro joven en mi bloque,
  • 2:39 - 2:43
    y sentía, ya que había una mujer
    guardia que trabaja en la planta,
  • 2:43 - 2:45
    que yo iba a faltarle
    el respeto en su turno.
  • 2:45 - 2:47
    Así que él me dio un puñetazo en el pecho.
  • 2:47 - 2:49
    El tipo que te deja sin aliento.
  • 2:49 - 2:52
    Yo no era impulsivo,
    yo no reacciono de inmediato,
  • 2:52 - 2:55
    porque sabía que este era su territorio.
  • 2:55 - 2:57
    Que no podía ganar.
  • 2:57 - 3:00
    Todo lo que tenía que hacer
    era pulsar el botón
  • 3:00 - 3:02
    y la ayuda vendría inmediatamente.
  • 3:03 - 3:06
    Así que solo le miré a los ojos
  • 3:06 - 3:09
    y supongo que vio la ira
    y la frustración avivadas
  • 3:09 - 3:11
    y me dijo:
  • 3:11 - 3:13
    "Los ojos te meterán
    en un montón de problemas,
  • 3:13 - 3:16
    porque te delatan que quieres pelear".
  • 3:16 - 3:18
    Así que comenzó a quitarse el cinturón,
  • 3:18 - 3:20
    se quitó la camisa y su placa,
  • 3:20 - 3:22
    y dijo: "Podríamos pelear."
  • 3:22 - 3:26
    Así que le pregunté: "¿Te la guardarás?"
  • 3:26 - 3:29
    Ahora, eso es un término que se usa
    comúnmente en Rikers Island
  • 3:29 - 3:31
    lo que significa
    que no se lo dirás a nadie,
  • 3:31 - 3:33
    y tampoco denunciarlo.
  • 3:33 - 3:37
    El dijo: "Sí, yo no diré nada. ¿Y tú?"
  • 3:37 - 3:38
    Ni siquiera respondí.
  • 3:38 - 3:40
    Sólo le di un puñetazo en plena cara,
  • 3:40 - 3:43
    y empezamos a pelear
    en ese mismo momento.
  • 3:43 - 3:47
    Hacia el final de la pelea,
    me estrelló contra la pared,
  • 3:47 - 3:51
    así que mientras estábamos
    forcejeando, me dijo, "¿Estás bien?"
  • 3:51 - 3:53
    como si iba a sacar lo mejor de mí,
  • 3:53 - 3:55
    pero en mi mente,
    sabía que lo tenía,
  • 3:55 - 3:57
    así que respondí muy arrogante,
  • 3:57 - 3:59
    "Oh, estoy bien, ¿y tú?"
  • 3:59 - 4:01
    El dijo: "Sí, yo estoy bien, todo bien".
  • 4:01 - 4:06
    Me dejó ir, me dio la mano,
    dijo que me gané su respeto,
  • 4:06 - 4:09
    me dio un cigarrillo
    y me mandó de vuelta.
  • 4:10 - 4:12
    Aunque no lo crean, te encuentras
    con algunos guardias
  • 4:12 - 4:14
    en Rikers Island
  • 4:14 - 4:16
    con los cuales luchar uno-a-uno.
  • 4:16 - 4:18
    Creen que entienden cómo es,
  • 4:18 - 4:21
    y creen que pueden conocerte.
  • 4:21 - 4:24
    Dado que esta es la forma en que
    comúnmente se resuelven las disputas,
  • 4:24 - 4:26
    podemos manejarlo de esa manera.
  • 4:26 - 4:29
    Me alejo de él como un hombre, él igual,
  • 4:29 - 4:30
    y eso es todo.
  • 4:30 - 4:33
    Algunos guardias tienen la impresión
    de estar encarcelados contigo,
  • 4:33 - 4:36
    es por eso que tienen
    esta mentalidad y actitud
  • 4:36 - 4:37
    y actúan de acuerdo a este concepto.
  • 4:37 - 4:41
    A veces, estamos en esto
    junto con los guardias.
  • 4:41 - 4:44
    Sin embargo, las instituciones
    deben dar a estos oficiales
  • 4:44 - 4:46
    la formación adecuada
    para tratar correctamente
  • 4:46 - 4:48
    la población adolescente,
  • 4:48 - 4:52
    y también sobre cómo lidiar
    con la salud mental de la población.
  • 4:53 - 4:56
    Estos guardias son un factor
    importante en la vida de estos jóvenes
  • 4:56 - 4:59
    por x cantidad de tiempo
    hasta la liberación.
  • 4:59 - 5:04
    ¿Por qué no tratar de guiar
    a estos jóvenes mientras están allí?
  • 5:04 - 5:08
    ¿Por qué no tratar de darles algún tipo
    de orientación para hacer un cambio,
  • 5:08 - 5:12
    para que una vez de nuevo en la sociedad,
  • 5:12 - 5:15
    estén haciendo algo positivo?
  • 5:16 - 5:19
    Una segunda cosa importante
    para ayudar a nuestros adolescentes
  • 5:19 - 5:22
    en las cárceles es
    una mejor programación.
  • 5:22 - 5:26
    Cuando estaba en Rikers Island,
    el mayor problema era la incomunicación.
  • 5:26 - 5:28
    La incomunicación fue
    diseñada originalmente
  • 5:28 - 5:32
    para romper a una persona
    mental, física y emocionalmente.
  • 5:32 - 5:35
    Eso es para lo que fue diseñada.
  • 5:35 - 5:38
    El Fiscal General de Estados Unidos
    recientemente publicó un informe
  • 5:38 - 5:41
    indicando que van
    a prohibir la incomunicación
  • 5:41 - 5:43
    en el estado de Nueva York
    para los adolescentes.
  • 5:44 - 5:46
    Una cosa que me mantuvo cuerdo
  • 5:46 - 5:48
    mientras estaba en confinamiento
    solitario fue la lectura.
  • 5:48 - 5:51
    Intenté educarme
    tanto como fue posible.
  • 5:51 - 5:54
    Leí cualquier y toda clase de libro
    que me caía en las manos.
  • 5:54 - 5:57
    Y aparte de eso, escribí
    música y cuentos.
  • 5:57 - 6:02
    Algunos programas que siento
    que beneficiarían a nuestros jóvenes
  • 6:02 - 6:05
    son los programas de terapia de arte
  • 6:05 - 6:08
    para los niños que les gusta
    dibujar y tienen ese talento,
  • 6:08 - 6:12
    Y ¿qué pasa con las personas jóvenes
    que tienen talento para la música?
  • 6:12 - 6:16
    ¿Qué tal un programa de música
    para ellos y que en realidad les enseñe
  • 6:16 - 6:18
    cómo escribir y hacer música?
  • 6:18 - 6:19
    Es sólo una idea.
  • 6:19 - 6:21
    Cuando los adolescentes
    llegan a Rikers Island,
  • 6:21 - 6:25
    C74, RNDC es el edificio
    en el cual se alojan.
  • 6:25 - 6:29
    Lo apodan la "escuela de gladiadores"
  • 6:29 - 6:32
    porque tenemos a un individuo
    joven que viene de la calle
  • 6:32 - 6:33
    pensando que es el duro,
  • 6:33 - 6:37
    rodeado por un montón
    de otros individuos jóvenes
  • 6:37 - 6:40
    de todos los otros cinco bloques,
    y todo el mundo siente que es el duro.
  • 6:40 - 6:43
    Así que ahora tenemos
    a un montón de jóvenes caballeros
  • 6:43 - 6:45
    que sacan el pecho y tienen la sensación
  • 6:45 - 6:48
    de que tienen que demostrar
    que son igual de duros que el otro,
  • 6:48 - 6:50
    o más fuerte que este, ese o aquel.
  • 6:50 - 6:52
    Pero seamos honestos:
  • 6:52 - 6:57
    esa cultura es muy peligrosa
    y perjudicial para nuestros jóvenes.
  • 6:57 - 7:00
    Tenemos que ayudar a las instituciones
    y a estos adolescentes a darse cuenta
  • 7:00 - 7:03
    que no tienen que llevar el mismo
    estilo de vida que antes
  • 7:03 - 7:06
    cuando estaban en la calle,
    que realmente pueden cambiar.
  • 7:06 - 7:10
    Es triste contarles
    que mientras estuve en la cárcel,
  • 7:10 - 7:14
    solía escuchar a tíos hablando sobre
    como, al ser liberados de la prisión,
  • 7:14 - 7:17
    cometerán alguna clase de delitos,
  • 7:17 - 7:20
    cuando regresen a la calle.
  • 7:20 - 7:22
    Las conversaciones solían
    sonar algo como esto:
  • 7:24 - 7:26
    "Al salir, mi hermano tiene un contacto
  • 7:26 - 7:28
    para esto, eso y lo otro",
  • 7:28 - 7:31
    o "Mi colega aquí presente
    tiene un contacto a un precio bajo,
  • 7:31 - 7:32
    intercambiemos la información
  • 7:32 - 7:35
    y cuando lleguemos a la ciudad,
    vamos a hacerlo a lo grande".
  • 7:35 - 7:39
    Yo solía escuchar estas conversaciones
    y pensar para mis adentros, "Guau,
  • 7:39 - 7:41
    estos tipos aún están
    hablando de volver a la calle
  • 7:41 - 7:43
    y cometer crímenes en el futuro"
  • 7:43 - 7:45
    Así que se me ocurrió un nombre para eso:
  • 7:45 - 7:47
    Lo llamé esquema
    de-rápida-vuelta-a la-cárcel
  • 7:47 - 7:51
    porque realmente,
    ¿cuánto tiempo iban a durar?
  • 7:51 - 7:53
    ¿Organizamos un plan
    de jubilación con eso?
  • 7:53 - 7:56
    Una pequeña pensión?
    Un 401 (k)? Un plan 403 (b)?
  • 7:56 - 8:00
    ¿Conseguimos un seguro
    de salud? ¿Dentista?
  • 8:00 - 8:02
    (Risas)
  • 8:02 - 8:03
    Pero te diré esto:
  • 8:03 - 8:05
    Estando en la cárcel
    y estando en el trullo
  • 8:05 - 8:09
    me encontré con algunos
    de los tíos más inteligentes y brillantes,
  • 8:09 - 8:12
    y con más talento que jamás he conocido.
  • 8:12 - 8:14
    Vi gente agarrando
    una bolsa de patatas fritas
  • 8:14 - 8:16
    y convertirlo en el marco más hermoso.
  • 8:16 - 8:20
    He visto gente que con el jabón
    que se proporciona de forma gratuita
  • 8:20 - 8:22
    lo han convertido
    en la escultura más hermosa
  • 8:22 - 8:26
    que haría que una obra de Miguel Ángel
    parezca de guardería infantil.
  • 8:26 - 8:29
    A la edad de 21, estaba
    en una prisión de máxima seguridad
  • 8:29 - 8:31
    llamada el Bloque Correccional Elmira.
  • 8:31 - 8:34
    Acababa de salir de la sala de pesas
  • 8:34 - 8:37
    y vi a un señor mayor al que conocía,
    de pie en medio del patio,
  • 8:37 - 8:38
    solo, mirando al cielo.
  • 8:38 - 8:43
    Un hombre mayor que estaba
    cumpliendo una condena de 33 años
  • 8:43 - 8:46
    y que ya había cumplido
    20 años de esa sentencia.
  • 8:46 - 8:48
    Así que me acerco a él y le digo:
  • 8:48 - 8:50
    "O.G., que está pasando,
    hombre, estás bien?"
  • 8:50 - 8:53
    Me miró, y dijo:
    "Sí, estoy bien, sangre joven".
  • 8:53 - 8:56
    Y voy y le digo, "¿Qué es
    lo que buscas en el cielo, hombre?
  • 8:56 - 8:58
    ¿Qué es tan fascinante allá arriba?"
  • 8:58 - 9:01
    El dijo: "¿Por qué no miras
    tú arriba y me dices lo que ves?"
  • 9:01 - 9:05
    "Nubes". (Risas)
  • 9:05 - 9:08
    Él dijo: "Muy bien
    ¿Qué otra cosa ves?"
  • 9:08 - 9:10
    En ese momento, pasaba un avión.
  • 9:10 - 9:12
    Le digo: "Muy bien, veo un avión".
  • 9:12 - 9:16
    El dijo: "Exactamente, y que hay
    en ese avión?" "Gente".
  • 9:16 - 9:20
    "Exactamente. Ahora, ¿dónde van
    ese avión y esas personas?"
  • 9:20 - 9:22
    "No lo sé. ¿Tú lo sabes?
  • 9:22 - 9:23
    Por favor, dímelo si es así,
  • 9:23 - 9:26
    y dame los números de la lotería".
  • 9:26 - 9:29
    El dijo: "Te estás perdiendo
    de lo que se trata, sangre joven.
  • 9:29 - 9:32
    Ese avión con esa gente
    va a alguna parte,
  • 9:32 - 9:34
    mientras nosotros estamos aquí atascados.
  • 9:34 - 9:36
    El panorama general es el siguiente:
  • 9:36 - 9:40
    Ese avión con esa gente que va a un lugar
    es la vida que nos pasa por delante
  • 9:40 - 9:44
    mientras estamos atrapados
    entre estas cuatro paredes".
  • 9:46 - 9:48
    Desde ese día,
  • 9:48 - 9:52
    algo se despertó en mi mente y me hizo
    saber que tenía que cambiar.
  • 9:52 - 9:56
    Al crecer, yo siempre fui
    un buen chico, el chico listo.
  • 9:56 - 9:58
    Algunas personas dirían
  • 9:58 - 10:01
    que era demasiado inteligente
    para ser bueno.
  • 10:01 - 10:06
    Soñaba con ser arquitecto o arqueólogo.
  • 10:06 - 10:08
    Actualmente, estoy trabajando
    en la Fortune Society,
  • 10:08 - 10:10
    que es un programa de reinserción
  • 10:10 - 10:15
    y trabajo con gente
    con alto riesgo de reincidencia.
  • 10:15 - 10:17
    Así que les conecto
    con los servicios que necesitan
  • 10:17 - 10:20
    una vez que son liberados
    de la cárcel y de la prisión
  • 10:20 - 10:23
    para que puedan hacer
    una transición positiva a la sociedad.
  • 10:23 - 10:26
    Si yo fuera a encontrarme conmigo
    mismo cuando tenía 15 años,
  • 10:26 - 10:28
    trataría de sentarme y hablar
    con él y trataría de educarlo
  • 10:28 - 10:32
    y le haría saber:
    "Escucha, yo soy tú.
  • 10:32 - 10:34
    Somos nosotros. Somos uno...
  • 10:34 - 10:37
    Todo lo que estás a punto
    de hacer, sé que vas a hacerlo,
  • 10:37 - 10:40
    antes de hacerlo, porque ya lo hice".
  • 10:40 - 10:44
    Y le animaría a no pasar
    el rato con x, y, z personas.
  • 10:44 - 10:47
    Le diría que no se vaya a tal y tal lugar
  • 10:47 - 10:49
    le diría, no te pierdas
    la escuela, hombre,
  • 10:49 - 10:51
    porque es donde tienes que estar,
  • 10:51 - 10:54
    porque eso es lo que
    te conseguirá algo en la vida.
  • 10:54 - 10:56
    Este es el mensaje
    que deberíamos compartir
  • 10:56 - 10:58
    con nuestros hombres y mujeres jóvenes.
  • 10:58 - 11:02
    No debemos tratarlos como adultos
    y colocarlos en la cultura de violencia
  • 11:02 - 11:04
    de donde, prácticamente,
    no pueden escapar.
  • 11:04 - 11:06
    Gracias.
  • 11:06 - 11:08
    (Aplausos)
Title:
Qué aprendí como joven en la cárcel
Speaker:
Ismael Nazario
Description:

Como adolescente, Ismael Nazario fue enviado a la cárcel de Rikers Island, en Nueva York, donde pasó 300 días en confinamiento solitario; todo antes de ser condenado por un delito. Ahora es defensor de la reforma penitenciaria y trabaja para cambiar la cultura de las cárceles y de las prisiones estadounidenses, donde los jóvenes están sometidos con frecuencia a la violencia más allá de lo imaginable. Nazario cuenta su historia escalofriante y sugiere maneras de ayudar, en lugar de dañar, a los adolescentes en la cárcel.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:23

Spanish subtitles

Revisions