Return to Video

A nosa historia de violación e reconciliación.

  • 0:00 - 0:03
    [Esta charla contén linguaxe gráfica e
    descricións de violencia sexual.
  • 0:03 - 0:05
    Recoméndase a discreción do espectador]
  • 0:05 - 0:08
    Tom Stranger: en 1996,
    cando tiña 18 años,
  • 0:08 - 0:11
    tiven a oportunidade de ouro de entrar
    nun programa de intercambio internacional.
  • 0:12 - 0:16
    Ironicamente, son un australiano que
    prefire climas fríos e xélidos,
  • 0:16 - 0:21
    así que estaba emocionado e ao mesmo tempo
    triste cando tomei un avión a Islandia,
  • 0:21 - 0:24
    xusto despois de me despedir dos
    meus pais e irmáns.
  • 0:25 - 0:28
    Fun benvido na casa dunha marabillosa
    familia islandesa
  • 0:28 - 0:29
    que me levou de excursión
  • 0:29 - 0:32
    e me axudou a comprender a melódica
    lingua islandesa.
  • 0:33 - 0:36
    Tiven que afacerme un pouco ao período
    inicial de morriña.
  • 0:36 - 0:38
    Facía snowboard despois da escola,
  • 0:38 - 0:40
    e dormía moito.
  • 0:40 - 0:44
    Dúas horas de química nunha lingua que
    aínda non entendes completamente
  • 0:44 - 0:46
    pode ser un bo sedante.
  • 0:46 - 0:47
    (Risas)
  • 0:49 - 0:51
    O profesor recomendoume facer a proba
    para a obra de teatro da escola,
  • 0:51 - 0:54
    para que así fose un pouco máis activo
    socialmente.
  • 0:54 - 0:57
    Resultou que finalmente non
    formei parte da obra,
  • 0:57 - 0:59
    mais a través dela coñecín a Thordis.
  • 0:59 - 1:02
    Compartimos un fermoso romance
    adolescente,
  • 1:02 - 1:04
    e quedabamos á hora da comida
    só para collernos das mans
  • 1:04 - 1:06
    e camiñar polo vello centro de Reykjavík.
  • 1:07 - 1:10
    Eu coñecín a súa encantadora familia,
    e ela coñeceu os meus amigos.
  • 1:11 - 1:13
    Levabamos saíndo por algo máis
    dun mes
  • 1:13 - 1:16
    cando se celebrou o baile de Nadal.
  • 1:18 - 1:21
    Thordis Elva: tiña 16 e estaba
    namorada por primeira vez.
  • 1:22 - 1:24
    Ir xuntos ao baile de Nadal
  • 1:24 - 1:26
    era a confirmación pública da nosa
    relación,
  • 1:26 - 1:29
    e sentinme coma a moza con
    máis sorte do mundo.
  • 1:29 - 1:32
    Non era xa unha nena, senón
    unha muller.
  • 1:33 - 1:35
    Emocionada na miña nova e descuberta
    madurez,
  • 1:35 - 1:39
    pensei que sería natural probar
    ron por primeira vez aquela noite.
  • 1:39 - 1:42
    Foi unha mala idea.
  • 1:42 - 1:43
    Púxenme moi mal,
  • 1:43 - 1:45
    vagando entre a consciencia e a
    inconsciencia
  • 1:45 - 1:48
    entre espasmos e convulsións, vomitando.
  • 1:48 - 1:51
    Os gardas de seguridade quixeron
    pedirme unha ambulancia,
  • 1:51 - 1:54
    mais Tom actuou como o meu cabaleiro
    de brillante armadura,
  • 1:54 - 1:56
    e díxolles que me levaría el a casa.
  • 1:57 - 1:58
    Foi coma un conto,
  • 1:59 - 2:00
    os seus fortes brazos rodeándome,
  • 2:00 - 2:03
    deitándome na seguridade da miña cama.
  • 2:04 - 2:08
    Porén a gratitude que lle profesaba
    rapidamente tornouse en horror
  • 2:08 - 2:13
    cando procedeu a quitarme
    a roupa e poñerse sobre min.
  • 2:13 - 2:15
    De súpeto sentín a cabeza
    despexada,
  • 2:15 - 2:18
    mais o meu corpo estaba aínda
    moi débil para opoñerse,
  • 2:18 - 2:20
    e a dor era insoportable.
  • 2:21 - 2:23
    Pensei que ía rachar en dúas.
  • 2:24 - 2:25
    Para me manter lúcida,
  • 2:25 - 2:29
    contei en silencio os segundos no
    meu espertador.
  • 2:30 - 2:31
    E desde esa noite,
  • 2:31 - 2:37
    souben que hai 7,200
    segundos en dúas horas.
  • 2:39 - 2:42
    A pesar de coxear durante días e
    chorar por semanas,
  • 2:42 - 2:47
    este incidente non encaixaba na idea de
    violación que eu observara na televisión.
  • 2:47 - 2:49
    Tom non era un lunático armado;
  • 2:49 - 2:51
    era o meu noivo.
  • 2:51 - 2:54
    E non ocorrera nunha sórdida canella,
  • 2:54 - 2:56
    sucedeu na miña propia cama.
  • 2:57 - 2:59
    Para cando puiden recoñecer que fora
    violada
  • 3:00 - 3:02
    el xa completara o programa de
    intercambio
  • 3:02 - 3:04
    e regresara a Australia.
  • 3:05 - 3:08
    Así que me dixen que non tiña sentido
    abordar o sucedido.
  • 3:08 - 3:09
    E ademais,
  • 3:09 - 3:12
    tivo que ser pola miña culpa, de
    algún xeito.
  • 3:13 - 3:15
    Crecín nun mundo no que
    se lles ensina ás nenas
  • 3:15 - 3:17
    que son violadas por un motivo.
  • 3:18 - 3:20
    A súa saia era moi curta,
  • 3:20 - 3:23
    sorría moito,
  • 3:23 - 3:25
    o seu alento cheiraba a alcohol.
  • 3:26 - 3:29
    E eu era culpable de todas aquelas cousas,
  • 3:29 - 3:31
    de xeito que era eu quen debía sentir
    vergoña.
  • 3:32 - 3:33
    Tardei anos en comprender
  • 3:33 - 3:37
    que só unha cousa puido ter evitado
    que fose violada aquela noite,
  • 3:37 - 3:39
    e non foi a miña saia,
  • 3:39 - 3:41
    nin o meu sorriso,
  • 3:41 - 3:43
    non foi a miña infantil confianza.
  • 3:44 - 3:48
    O único que puido evitar que fose
    violada aquela noite
  • 3:48 - 3:50
    foi o home que me violou --
  • 3:50 - 3:52
    se se detivese.
  • 3:53 - 3:55
    TS: teño poucos recordos do día seguinte:
  • 3:56 - 3:58
    os efectos secundarios do alcohol,
  • 3:58 - 4:01
    un certo baleiro
    que tratei de sufocar.
  • 4:02 - 4:03
    Nada máis.
  • 4:04 - 4:06
    Porén non me presentei na
    porta de Thordis.
  • 4:07 - 4:09
    É importante agora establecer
  • 4:09 - 4:12
    que eu non vira as miñas accións
    como o que realmente eran.
  • 4:13 - 4:16
    A palabra "violación" non apareceu
    na miña mente como debería,
  • 4:17 - 4:20
    e non estaba a me crucificar polos
    recordos da noite anterior.
  • 4:22 - 4:24
    Non era tanto un rexeitamento consciente,
  • 4:24 - 4:27
    senón máis coma que calquera recoñecemento
    da realidade estaba prohibido.
  • 4:28 - 4:32
    A miña definición das miñas accións
    desmentía calquera aceptación
  • 4:33 - 4:35
    do inmenso trauma que lle causei
    a Thordis.
  • 4:36 - 4:38
    Sendo sincero,
  • 4:38 - 4:42
    repudiei por enteiro a acción
    nos días posteriores
  • 4:43 - 4:44
    e cando estaba a cometela.
  • 4:45 - 4:50
    Rexeitei a realidade ao convencerme
    de que era sexo, non unha violación.
  • 4:51 - 4:55
    E esta é unha mentira da cal sinto
    unha enorme culpa.
  • 4:56 - 4:58
    Rompín con Thordis un
    par de días despois,
  • 4:58 - 5:00
    e logo vina unhas cantas veces
  • 5:00 - 5:02
    durante o resto do meu
    ano en Islandia,
  • 5:02 - 5:05
    sentindo cada unha desas veces
    unha intensa punzada de aflición.
  • 5:06 - 5:10
    No fondo, sabía que fixera algo
    inmensamente mal.
  • 5:11 - 5:14
    Mais sen planealo,
    afoguei eses recordos,
  • 5:14 - 5:16
    e logo ateilles unha pedra.
  • 5:18 - 5:20
    O que lle seguiu foi un período
    de nove anos
  • 5:20 - 5:23
    mellor chamado como
    "Negación e Fuxida".
  • 5:24 - 5:28
    Cando tiven a oportunidade de identificar
    o verdadeiro dano que causara,
  • 5:29 - 5:31
    non fun quen de soportar o suficiente
    como para facelo.
  • 5:32 - 5:34
    Xa fora por distracción,
  • 5:34 - 5:36
    uso de substancias,
  • 5:36 - 5:37
    búsqueda de emocións fortes
  • 5:37 - 5:41
    ou o escrupuloso control da
    miña voz interior,
  • 5:41 - 5:43
    rexeitei ficar parado e en silencio.
  • 5:45 - 5:46
    E con este ruído,
  • 5:46 - 5:49
    Tamén recorrín a outras facetas
    da miña vida
  • 5:49 - 5:52
    para así construír unha imaxe
    de quen era.
  • 5:53 - 5:54
    Era un surfista,
  • 5:54 - 5:56
    un estudante de ciencias sociais,
  • 5:56 - 5:58
    un bo amigo,
  • 5:58 - 6:00
    un fillo e irmán querido,
  • 6:00 - 6:02
    un guía de actividades ao
    aire libre,
  • 6:02 - 6:03
    e, finalmente, un traballador xuvenil.
  • 6:04 - 6:08
    Aferreime á idea de que eu
    non era unha mala persoa.
  • 6:09 - 6:12
    Non pensei que levara isto no
    sangue.
  • 6:12 - 6:14
    Pensei que eu era distinto.
  • 6:15 - 6:16
    Na educación que recibín,
  • 6:16 - 6:19
    a miña gran familia e modelos a seguir,
  • 6:20 - 6:22
    a xente próxima a min, eran sinceros
    e amables
  • 6:22 - 6:23
    no respecto que mostraban
    cara ás mulleres.
  • 6:25 - 6:30
    Levoume tempo sosterlle a mirada
    a este oscuro recuncho meu,
  • 6:30 - 6:31
    e facerlle preguntas.
  • 6:34 - 6:36
    TE: Nove anos despois do baile
    de Nadal,
  • 6:36 - 6:38
    eu tiña 25 anos,
  • 6:38 - 6:40
    e dirixíame directa cara a
    un colapso nervioso.
  • 6:41 - 6:45
    A miña autoestima estaba soterrada baixo
    unha capa de silencio
  • 6:45 - 6:48
    que me illaba de todo aquilo
    que me importaba,
  • 6:48 - 6:51
    e eu estaba consumida por unha ira e
    un odio que non me pertencían
  • 6:51 - 6:53
    e que pagaba conmigo mesma.
  • 6:54 - 6:56
    Un día, saín pola porta
    entre bágoas
  • 6:56 - 6:58
    tras unha discusión
    cunha persoa querida,
  • 6:58 - 7:00
    e entrei nunha cafetería,
  • 7:00 - 7:02
    onde lle pedín un bolígrafo
    a unha camareira.
  • 7:03 - 7:04
    Sempre levaba unha
    libreta comigo,
  • 7:05 - 7:08
    alegando que era para anotar ideas
    en momentos de inspiración,
  • 7:08 - 7:13
    mais a verdade era que eu necesitaba
    estar en constante movemento,
  • 7:13 - 7:14
    porque en momentos de calma,
  • 7:14 - 7:17
    atopábame de novo contando
    eses segundos.
  • 7:18 - 7:23
    Porén, aquel día contemplei
    abraiada como as palabras fluían do meu
  • 7:23 - 7:26
    bolígrafo formando a carta máis
    importante que xamais escribira,
  • 7:26 - 7:28
    dirixida a Tom.
  • 7:28 - 7:32
    Xunto cunha narración da violencia
    á que me someteu,
  • 7:32 - 7:35
    as palabras, "Quero atopar perdón"
  • 7:35 - 7:37
    miráronme,
  • 7:37 - 7:39
    sorprendendo a ninguén máis
    que a min mesma.
  • 7:40 - 7:44
    Agora ben, no fondo, eu dérame conta de
    que este era a miña forma de saír do
  • 7:44 - 7:48
    sufrimento, porque independentemente de se
    el merecía ou non o meu perdón,
  • 7:48 - 7:51
    eu merecía paz.
  • 7:51 - 7:54
    A miña era de vergoña rematara.
  • 7:56 - 7:58
    Antes de enviar a carta,
  • 7:58 - 8:00
    prepareime para todo tipo
    de respostas negativas,
  • 8:00 - 8:04
    ou para o que consideraba máis esperable:
    ningunha resposta en absoluto.
  • 8:05 - 8:08
    O único resultado para o que non
    me preparei
  • 8:08 - 8:10
    foi o que obtiven entón --
  • 8:10 - 8:15
    unha confesión escrita de Tom,
    cargada de sincero arrepentemento.
  • 8:16 - 8:20
    E resultou que el tamén estivera
    aprisionado polo silencio.
  • 8:20 - 8:24
    E isto marcou o inicio dunha
    correspondencia de oito anos
  • 8:24 - 8:27
    que Deus sabe nunca foi sinxela,
  • 8:27 - 8:29
    mais si honesta.
  • 8:30 - 8:33
    Eu libereime das cargas que inxustamente
    levaba ás costas,
  • 8:33 - 8:37
    e el, en resposta, fíxose cargo do que
    fixera con sinceridade.
  • 8:37 - 8:40
    Os nosos intercambios escritos
    convertéronse nunha plataforma
  • 8:40 - 8:42
    na que analizar as consecuencias
    daquela noite,
  • 8:42 - 8:45
    e foron de todo, desde incriblemente
    dolorosos
  • 8:45 - 8:47
    ata curar por medio das palabras.
  • 8:48 - 8:52
    E, con todo, para min non supuxo
    un punto e final.
  • 8:52 - 8:56
    Quizais porque o formato email
    non o sentía suficientemente íntimo,
  • 8:56 - 8:58
    quizais porque é sinxelo ser valente
  • 8:58 - 9:02
    cando estas agochado tras unha pantalla
    de ordenador na otra punta do planeta.
  • 9:02 - 9:04
    Mais comezáramos un diálogo
  • 9:04 - 9:08
    que sentín que era necesario explorar
    ata o fondo.
  • 9:08 - 9:10
    Así que, despois de oito anos de
    correspondencia,
  • 9:10 - 9:14
    e case 16 anos despois daquela
    terrible noite,
  • 9:14 - 9:18
    armeime de valor e
    propuxen unha loucura:
  • 9:18 - 9:19
    que nos coñecésemos en persoa
  • 9:19 - 9:22
    e afrontásemos o noso pasado dunha vez
    por todas.
  • 9:25 - 9:28
    TS: Islandia e Australia están
    xeograficamente así.
  • 9:29 - 9:31
    No medio das dúas está Sudáfrica.
  • 9:32 - 9:35
    Escollimos a cidade de Cape Town,
  • 9:35 - 9:37
    e alí estivemos durante unha semana.
  • 9:38 - 9:42
    A propia cidade resultou ser un poderoso
    ambiente
  • 9:42 - 9:45
    para a reconciliación e o perdón.
  • 9:46 - 9:48
    En ningún outro lugar a curación
    e o achegamento púxose
  • 9:49 - 9:50
    máis a proba que en Sudáfrica.
  • 9:51 - 9:55
    Como nación, Sudáfrica tratou de asentarse
    na verdade do seu pasado
  • 9:55 - 9:57
    e de escoitar os detalles
    da súa historia.
  • 9:59 - 10:03
    Saber isto só fixo máis intenso o efecto
    que Cape Town tivera sobre nós.
  • 10:04 - 10:05
    Durante toda esa semana,
  • 10:05 - 10:08
    contamos ao outro literalmente a
    historia das nosas vidas,
  • 10:08 - 10:10
    de inicio a fin.
  • 10:11 - 10:14
    E isto trataba sobre a análise
    da nosa propia historia.
  • 10:16 - 10:18
    Seguimos unha estricta política
    de honestidade,
  • 10:18 - 10:21
    O que trouxo consigo unha
    certa exposición,
  • 10:21 - 10:23
    e unha aberta vulnerabilidade.
  • 10:24 - 10:26
    Houbo confesións viscerais,
  • 10:26 - 10:29
    e momentos nos que foi posible
    comprender
  • 10:29 - 10:31
    a experiencia da outra persoa.
  • 10:32 - 10:37
    Os sísmicos efectos da violencia sexual
    faláronse e sentíronse,
  • 10:37 - 10:39
    cara a cara.
  • 10:40 - 10:41
    Noutras ocasións, sen embargo,
  • 10:42 - 10:44
    atopamos unha gran claridade,
  • 10:45 - 10:50
    e incluso algunha risa totalmente
    inesperada mais liberadora.
  • 10:51 - 10:53
    Cando chegou o momento,
  • 10:53 - 10:56
    fixemos o mellor para escoitar
    ao outro con atención.
  • 10:57 - 11:03
    E as nosas realidades individuais
    transmitíronse tan honestamente
  • 11:03 - 11:06
    que non fixeron máis que
    aliviar.
  • 11:09 - 11:13
    TE: A ansia de vinganza é un sentimento
    moi humano --
  • 11:13 - 11:14
    instintivo, incluso.
  • 11:15 - 11:17
    E o único que quixen durante anos
  • 11:17 - 11:21
    foi ferir a Tom tan profundamente
    coma el fixera comigo.
  • 11:22 - 11:25
    Se non tivese atopado un camiño para
    saír do odio e a ira,
  • 11:25 - 11:27
    non estou segura de se estaría
    aquí hoxe.
  • 11:28 - 11:32
    O que non quere dicir que non
    tivese as miñas dúbidas.
  • 11:33 - 11:36
    Cando o avión chegou a aquela
    pista de aterraxe en Cape Town,
  • 11:36 - 11:38
    lembro que pensei,
  • 11:38 - 11:42
    "Por que non conseguín simplemente un
    psicólogo e unha botella de vodka,
  • 11:42 - 11:44
    como faría unha persoa normal?"
  • 11:44 - 11:47
    (Risas)
  • 11:47 - 11:51
    Ás veces, a nosa procura de
    entendemento en Cape Town
  • 11:51 - 11:53
    parecía misión imposible,
  • 11:53 - 11:55
    e o único que quería era desistir
  • 11:55 - 11:57
    e voltar á casa co meu querido
    marido, Vidir,
  • 11:57 - 11:58
    e o noso fillo.
  • 12:00 - 12:02
    Mais a pesar das nosas dificultades,
  • 12:02 - 12:07
    esta viaxe resultou nun
    sentimento
  • 12:07 - 12:10
    de triunfo da luz sobre a oscuridade,
  • 12:11 - 12:15
    de que algo construtivo se podía
    levantar a partir das ruínas.
  • 12:17 - 12:18
    Lín nalgures que un debe tratar de ser
  • 12:18 - 12:22
    a persoa que necesitaba cando era xove.
  • 12:22 - 12:23
    E cando era unha adolescente,
  • 12:23 - 12:27
    necesitaría ter sabido que a culpa
    non era miña,
  • 12:27 - 12:30
    que hai esperanza tras unha violación,
  • 12:30 - 12:31
    que incluso podes atopar felicidade,
  • 12:31 - 12:33
    como a que comparto
    hoxe co meu home.
  • 12:34 - 12:38
    E por iso, desde a miña chegada de Cape
    Town comecei a escribir sen parar,
  • 12:38 - 12:41
    resultando isto nun libro escrito
    conxuntamente con Tom,
  • 12:41 - 12:44
    que esperamos poida ser de axuda
    para persoas de cada un dos extremos
  • 12:44 - 12:47
    da escala perpetrador-supervivente.
  • 12:47 - 12:49
    Se nada máis,
  • 12:49 - 12:53
    é unha historia que necesitaríamos ter
    escoitado de novos.
  • 12:55 - 12:57
    Dada a natureza da nosa historia,
  • 12:57 - 12:59
    sei cales son as palabras que
    inevitablemente a acompañan --
  • 13:00 - 13:02
    vítima, violador --
  • 13:03 - 13:05
    e as etiquetas son un xeito de
    organizar conceptos,
  • 13:05 - 13:09
    mais tamén poden resultar
    nunha deshumanización.
  • 13:10 - 13:12
    Unha vez que alguén é
    considerado vítima,
  • 13:12 - 13:17
    é moito máis sinxelo catalogalo
    como alguén ferido,
  • 13:17 - 13:19
    aldraxado,
  • 13:19 - 13:20
    inferior a.
  • 13:21 - 13:23
    E do mesmo xeito, unha vez que alguén
    é catalogado como violador,
  • 13:23 - 13:26
    é moito máis sinxelo
    chamalo monstro --
  • 13:27 - 13:28
    inhumano.
  • 13:29 - 13:32
    Mais como seremos capaces de entender
    que é o que produce a violencia
  • 13:32 - 13:33
    nas sociedades humanas
  • 13:33 - 13:38
    se nos negamos recoñecer a humanidade
    de quen a infrinxen?
  • 13:39 - 13:40
    E como --
  • 13:40 - 13:42
    (Aplausos)
  • 13:42 - 13:47
    E como podemos axudar ás vítimas se
    facemos que se sintan inferirores?
  • 13:48 - 13:51
    Como podemos falar de solucións a
    unha das maiores ameazas
  • 13:52 - 13:55
    contra as vidas de mulleres e nenos
    no mundo,
  • 13:55 - 13:59
    se mesmo as palabras que
    empregamos son parte do problema?
  • 14:02 - 14:04
    TS: Polo que aprendín,
  • 14:04 - 14:09
    as miñas accións daquela noite de
    1996 foron egocéntricas
  • 14:10 - 14:12
    Sentinme merecedor do corpo de Thordis.
  • 14:14 - 14:17
    Tiven unha gran cantidade de influencias
    sociais positivas
  • 14:17 - 14:19
    e exemplos de comportamento
    igualitario arredor meu.
  • 14:20 - 14:21
    Mais naquela ocasión,
  • 14:21 - 14:23
    elexín facer uso das negativas.
  • 14:24 - 14:27
    Aquelas polas que vemos as
    mulleres coma menos valoradas,
  • 14:28 - 14:32
    e aos homes como os que
    teñen dereito sobre os seus corpos.
  • 14:34 - 14:37
    Sen embargo, as influencias das que
    falo son externas a min.
  • 14:38 - 14:40
    E naquela habitación era eu quen
    estaba a tomar decisións,
  • 14:40 - 14:42
    ninguén máis.
  • 14:43 - 14:45
    Cando posuímos algo
  • 14:45 - 14:47
    e realmente aceptamos a
    nosa culpabilidade,
  • 14:48 - 14:51
    penso que pode suceder algo soprendente.
  • 14:51 - 14:54
    É o que eu chamo paradoxo de propiedade.
  • 14:55 - 14:58
    Pensaba que cedería baixo o
    peso da responsabilidade.
  • 14:58 - 15:01
    Pensaba que o meu certificado de
    humanidade se quemaría.
  • 15:02 - 15:06
    No seu lugar, ofrecéuseme o me
    facer cargo do que fixera,
  • 15:07 - 15:10
    e deime conta de que aquilo non formaba
    parte de todo o que eu era.
  • 15:11 - 15:13
    Dito doutro xeito,
  • 15:13 - 15:17
    algo que fixeches non ten por que
    definir completamente quen es.
  • 15:19 - 15:20
    O ruído da miña cabeza calmouse.
  • 15:21 - 15:25
    A indulxente autocompaixón estaba
    famenta de osíxeno,
  • 15:25 - 15:29
    e foi subsituída polo aire
    limpo da aceptación --
  • 15:31 - 15:35
    a aceptación de que ferín a esta
    marabillosa persoa ó meu carón;
  • 15:35 - 15:41
    a aceptación de que pertenzo a un gran e
    alarmantemente grupo de homes
  • 15:41 - 15:43
    que exerceron violencia sexual
    contra as súas parellas.
  • 15:45 - 15:47
    Non subestimedes o poder das palabras.
  • 15:48 - 15:53
    Dicirlle a Thordis que a violei cambiou
    o acordo que tiña conmigo mesmo,
  • 15:53 - 15:54
    así coma o que tiña con ela.
  • 15:56 - 15:57
    E máis importante,
  • 15:57 - 16:00
    a culpa transferida de Thordis a min.
  • 16:01 - 16:02
    Moi a miúdo,
  • 16:03 - 16:07
    a responsabilidade atribúeselles ás
    superviventes femininas de violencia
  • 16:07 - 16:10
    sexual, e non aos homes que a perpetran.
  • 16:11 - 16:12
    Moi frecuentemente,
  • 16:12 - 16:17
    a negación e a fuxida deixan a ambas
    partes moi lonxe da verdade.
  • 16:19 - 16:22
    Sen dúbida agora hai
    unha conversa pública,
  • 16:22 - 16:25
    e como moita xente,
  • 16:25 - 16:27
    estamos animados de que
    haxa menos reparos
  • 16:27 - 16:30
    con respecto a esta difícil
    mais importante discusión.
  • 16:31 - 16:35
    Eu sinto a verdadeira responsabilidade
    de sumar as nosas voces a isto.
  • 16:38 - 16:43
    TE: O que fixemos non foi unha fórmula
    que estamos a prescribir para os demais.
  • 16:43 - 16:49
    Ninguén ten o dereito de dicirlles aos
    demais como manexar a súa máis
  • 16:49 - 16:50
    fonda dor ou o seu maior erro.
  • 16:51 - 16:54
    Romper o silencio nunca é sinxelo,
  • 16:54 - 16:56
    e dependendo de onde esteas
    no mundo,
  • 16:56 - 16:59
    pode incluso ser mortal
    falar sobre a violación.
  • 17:00 - 17:04
    Son consciente de que incluso o
    evento máis traumático da miña vida
  • 17:04 - 17:07
    segue sendo un testemuño
    do meu privilexio,
  • 17:07 - 17:10
    porque podo falar sobre isto
    sen ser excluída,
  • 17:10 - 17:12
    ou incluso asasinada.
  • 17:12 - 17:15
    Porén co privilexio de ter unha voz
  • 17:15 - 17:18
    vén a responsabilidade de empregala.
  • 17:19 - 17:23
    É o mínimo que lles debo ás miñas
    compañeiras superviventes que non poden.
  • 17:25 - 17:28
    A historia que acabamos de transmitir
    é única,
  • 17:28 - 17:33
    e non obstante é moi común xa que a violencia
    sexual é unha pandemia mundial.
  • 17:33 - 17:35
    Aínda que non ten por que ser así.
  • 17:36 - 17:39
    Unha das cousas que atopei útil no meu
    propio camiño á curación
  • 17:39 - 17:41
    foi educarme sobre a violencia sexual.
  • 17:41 - 17:44
    Como resultado, estiven
    lendo, escribindo
  • 17:44 - 17:47
    e falando sobre este tema por
    máis dunha década,
  • 17:47 - 17:49
    indo a conferencias en todo o mundo.
  • 17:49 - 17:51
    E na miña experiencia,
  • 17:51 - 17:56
    os participantes destas conferencias son
    case exclusivamente mulleres.
  • 17:57 - 18:04
    Mais é o momento de deixar de tratar a
    violencia sexual como un tema de mulleres.
  • 18:04 - 18:09
    (Aplausos)
  • 18:17 - 18:21
    A maioría da violencia sexual hacia
    mulleres e homes
  • 18:21 - 18:23
    é levada a cabo por homes.
  • 18:23 - 18:27
    Non obstante, as súas voces están sumamente
    subrepresentadas nesta discusión.
  • 18:29 - 18:33
    Mais é necesario que todos esteamos aquí.
  • 18:34 - 18:38
    Imaxinade todo o sufrimento que
    poderiamos aliviar
  • 18:38 - 18:42
    se nos atrevésemos a enfrontar
    isto xuntos.
  • 18:43 - 18:44
    Grazas.
  • 18:44 - 18:48
    (Aplausos)
Title:
A nosa historia de violación e reconciliación.
Speaker:
Thordis Elva, Tom Stranger
Description:

En 1996, Thordis Elva compartiu un romance adolescente con Tom Stranger, un estudante de intercambio de Australia. Despois dun baile de instituto, Tom violou a Thordis, tralo que os seus camiños se separaron durante anos. Nesta extraordinaria Charla, Elva e Stranger navegan a través de anos de vergoña e silencio, e invítannos a conversar sobre o tema global e omnipresente da violencia sexual dun xeito novo e honesto. Para un coloquio cos conferenciantes, visitade go.ted.com/thordisandtom.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
22:48

Galician subtitles

Revisions