Sự biến mất của loài ếch - Kerry M. Kriger
-
0:07 - 0:09Bạn đã bao giờ nghe thấy tiếng của ếch
-
0:09 - 0:10kêu vào ban đêm?
-
0:10 - 0:12Trong hàng trăm ngàn năm qua,
-
0:12 - 0:15tiếng ru ộp ộp này
đã lấp đầy bầu không khí về đêm. -
0:15 - 0:17Nhưng gần đây
những nghiên cứu cho rằng -
0:17 - 0:18những loài ếch này đang gặp nguy hiểm
-
0:18 - 0:20trong việc chơi những nốt cuối của chúng.
-
0:20 - 0:22Qua một vài thập kỷ,
-
0:22 - 0:26quần thể động vật lưỡng cư
đã biến mất nhanh chóng trên toàn thế giới. -
0:26 - 0:28Gần một phần ba
loài động vật lưỡng cư trên thế giới -
0:28 - 0:30đang có nguy cơ tuyệt chủng,
-
0:30 - 0:33và hơn 100 loài đang dần biến mất.
-
0:33 - 0:35Nhưng đừng lo lắng,
chúng ta vẫn còn có cơ hội. -
0:35 - 0:37Trước khi tìm ra làm thế nào
để bảo vệ loài ếch, -
0:37 - 0:39hãy bắt đầu bằng việc xem qua
-
0:39 - 0:40tại sao chúng lại đang biến mất dần
-
0:40 - 0:43và tại sao việc giữ chúng tồn tại
lại quan trọng đến vậy. -
0:43 - 0:45Sự tàn phá môi trường sống
là vấn đề số một -
0:45 - 0:47đối với dân cư loài ếch trên toàn thế giới.
-
0:47 - 0:50Có 7 tỉ người trên hành tinh này,
-
0:50 - 0:52và chúng ta đang đấu tranh
giành môi trường sống với loài ếch. -
0:52 - 0:54Chúng ta xây dựng những thành phố,
ngoại ô và nông trại -
0:54 - 0:56trên môi trường sống của chúng
-
0:56 - 0:57và chặt phá rừng
-
0:57 - 0:58và làm tiêu hao nước
từ những vùng ngập nước -
0:58 - 0:59vốn là nơi cư ngụ
-
0:59 - 1:02của hàng ngàn loài lưỡng cư.
-
1:02 - 1:04Biến đổi khí hậu làm thay đổi lượng mưa,
-
1:04 - 1:08làm bốc hơi ao, suối và rừng sương mù.
-
1:08 - 1:10Vì dân số thế giới tiếp tục tăng,
-
1:10 - 1:13đó là mối đe doạ cho loài lưỡng cư.
-
1:13 - 1:15Có nhiều yếu tố khác nhau
-
1:15 - 1:17góp phần tạo nên sự suy giảm của loài ếch.
-
1:17 - 1:19Khai thác quá mức
trong việc vận chuyển vật nuôi và thực phẩm -
1:19 - 1:21dẩn đến kết quả
là hàng nghìn con ếch -
1:21 - 1:23bị đưa ra khỏi tự nhiên mỗi năm.
-
1:23 - 1:24Các loài xâm lân,
-
1:24 - 1:26như cá hồi phi bản địa và các loài tôm
-
1:26 - 1:28ăn thịt ếch bản địa.
-
1:28 - 1:29Con người đang tạo điều kiện
cho sự lây lan -
1:29 - 1:31của các căn bệnh truyền nhiễm
-
1:31 - 1:33bằng cách vận chuyển hơn
100 nghìn loài lưỡng cư -
1:33 - 1:35vòng quanh thế giới mỗi năm
-
1:35 - 1:37để dùng làm thức ăn, thú nuôi, mồi
-
1:37 - 1:38và dùng trong các phòng thí nghiệm và vườn thú,
-
1:38 - 1:41với ít quy định hay sự cách ly.
-
1:41 - 1:43Một trong những loại bệnh,
-
1:43 - 1:44nấm chytridiomycosis,
-
1:44 - 1:47đã khiến số lượng loài lưỡng cư ở suối
-
1:47 - 1:48bị tuyệt chủng
-
1:48 - 1:49tại Châu Phi,
-
1:49 - 1:49Úc,
-
1:49 - 1:50Châu Âu,
-
1:50 - 1:52và miền Bắc, trung tâm và miền Nam châu Mỹ.
-
1:52 - 1:54Trên tất cả những vấn đề này,
-
1:54 - 1:57chúng ta đã sử dụng
hơn trăm nghìn kilogram thuốc trừ sâu -
1:57 - 1:59cho hệ sinh thái mỗi năm.
-
1:59 - 2:01Và các hoá chất này
dễ dàng bị hấp thụ -
2:01 - 2:03qua da của động vật lưỡng cư,
-
2:03 - 2:05gây suy giảm miễn dịch,
-
2:05 - 2:06hoặc làm suy yếu hệ thống miễn dịch,
-
2:06 - 2:08và dị tật phát triển.
-
2:09 - 2:11Đúng vậy, thế thì tại sao
những anh chàng màu xanh nhỏ bé này -
2:11 - 2:12vẫn có giá trị tồn tại?
-
2:12 - 2:15Những chú ếch rất quan trọng vì vô số lý do.
-
2:15 - 2:17Chúng là một phần của mạng lưới thức ăn,
-
2:17 - 2:19chúng ăn ruồi, bọ gậy, muỗi,
-
2:19 - 2:20và những loài gây bệnh khác,
-
2:20 - 2:23vì thế, bảo vệ chúng ta khỏi bệnh sốt rét,
-
2:23 - 2:24sốt xuất huyết,
-
2:24 - 2:25và những loại bệnh khác.
-
2:25 - 2:27Nòng nọc giữ sạch nước
-
2:27 - 2:28bằng cách ăn tảo,
-
2:28 - 2:29giảm nhu cầu
-
2:29 - 2:31về hệ thống lọc của cộng đồng chúng ta
-
2:31 - 2:34và giúp giữ giá nước thấp.
-
2:34 - 2:36Ếch như nguồn thức ăn
-
2:36 - 2:39của chim, cá, rắn, chuồn chuồn
và thậm chí là khỉ. -
2:39 - 2:41Khi loài ếch biến mất,
-
2:41 - 2:42mạng lưới thức ăn sẽ bị rối loạn,
-
2:42 - 2:45và những loài động vật khác
cũng có thể biến mất. -
2:45 - 2:47Những loài lưỡng cư
thực sự rất quan trọng -
2:47 - 2:49trong việc điều chế thuốc cho người.
-
2:49 - 2:51Hơn mười phần trăm giải Noben
-
2:51 - 2:52về sinh lý học và y học
-
2:52 - 2:53được trao cho những nhà khoa học
-
2:53 - 2:56nghiên cứu về loài lưỡng cư.
-
2:56 - 2:58Một số các peptit kháng khuẩn
-
2:58 - 3:00ở da ếch có thể giết HIV,
-
3:00 - 3:02một số lại có tác dụng giảm đau,
-
3:02 - 3:05và một số là thuốc chống muỗi tự nhiên.
-
3:05 - 3:07Nhiều khám phá đang chờ đợi chúng ta
-
3:07 - 3:08nếu chúng ta có thể cứu loài ếch,
-
3:08 - 3:10nhưng khi loài ếch biến mất,
-
3:10 - 3:12không có lời hứa nào trên đây
có thể được giữ cả -
3:12 - 3:14trong việc cải thiện sức khoẻ con người.
-
3:14 - 3:16May mắn thay, có rất nhiều cách
mà bạn có thể trợ giúp, -
3:16 - 3:18và địa điểm tuyệt vời để bắt đầu
-
3:18 - 3:20bằng cách cải thiện
dấu chân sinh thái của mình -
3:20 - 3:22và các hoạt động hàng ngày.
-
3:22 - 3:24Lần tới nếu bạn nghe thấy
những tiếng ru ban đêm, -
3:24 - 3:27đừng nghĩ nó chỉ là
những tiếng ồn ào ngoài kia, -
3:27 - 3:28hãy nghe nó như một lời cầu xin sự giúp đỡ,
-
3:28 - 3:31được cất lên trong sự hài hoà hoàn hảo
của tiếng ộp ộp.
- Title:
- Sự biến mất của loài ếch - Kerry M. Kriger
- Description:
-
Xem bài đầy đủ tại http://ed.ted.com/lessons/disappearing-frogs-kerry-m-kriger
Ếch( và các loài lưỡng cư nói chung) đang gặp nguy hiểm - trên toàn thế giới, gần một phần ba loài lưỡng cư trên thế giới đang có nguy cơ bị tuyệt chủng. Và loài ếch đóng góp cho chúng ta nhiều thứ quan trọng. Kerry M.Friger miêu tả tại sao loại ếch lại gặp nguy hiểm và bằng cách nào chúng ta có thể cứu chúng.
Bài học: Kerry M. Kriger, Đồ hoạ: Simon Ampel.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:48
TED Translators admin edited Vietnamese subtitles for Disappearing frogs - Kerry M. Kriger | ||
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for Disappearing frogs - Kerry M. Kriger | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Disappearing frogs - Kerry M. Kriger | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Disappearing frogs - Kerry M. Kriger | ||
Nhu PHAM accepted Vietnamese subtitles for Disappearing frogs - Kerry M. Kriger | ||
Tra Nguyen edited Vietnamese subtitles for Disappearing frogs - Kerry M. Kriger |