Είναι η Κίνα και οι ΗΠΑ καταδικασμένες να συγκρουστούν;
-
0:01 - 0:03Χαίρετε, είμαι ο Κέβιν.
-
0:03 - 0:06Είμαι απ' την Αυστραλία
και βρίσκομαι εδώ για να βοηθήσω. -
0:06 - 0:08(Γέλια)
-
0:08 - 0:13Απόψε, ήθελα να σας πω
την ιστορία δύο πόλεων. -
0:13 - 0:18Μία εξ' αυτών είναι η Ουάσιγκτον
και η άλλη το Πεκίνο. -
0:18 - 0:24Επειδή ο τρόπος που οι δύο πρωτεύουσες
διαμορφώνουν το μέλλον τους, -
0:24 - 0:27και τόσο το μέλλον των ΗΠΑ
όσο και το μέλλον της Κίνας, -
0:27 - 0:30δεν επηρεάζει μόνο αυτές τις δύο χώρες,
-
0:30 - 0:32αλλά κι όλους εμάς
-
0:32 - 0:35με τρόπους, που ίσως δεν έχουμε σκεφτεί:
-
0:35 - 0:39τον αέρα που αναπνέουμε, το πόσιμο νερό,
-
0:39 - 0:42τα ψάρια που τρώμε,
την ποιότητα των ωκεανών μας, -
0:42 - 0:46τις γλώσσες που μιλάμε στο μέλλον,
-
0:46 - 0:49τις δουλειές που έχουμε,
τα πολιτικά συστήματα που επιλέγουμε -
0:49 - 0:54και φυσικά το μεγάλο ερώτημα
του πολέμου και της ειρήνης. -
0:54 - 0:57Βλέπετε αυτόν τον τύπο; Είναι Γάλλος.
-
0:57 - 0:59Ονομάζεται Ναπολέων.
-
0:59 - 1:01Μερικές εκατοντάδες χρόνια πριν
-
1:01 - 1:03έκανε αυτή την περίεργη πρόβλεψη:
-
1:03 - 1:06«Η Κίνα είναι ένα λιοντάρι
που κοιμάται κι όταν ξυπνήσει, -
1:06 - 1:08ο κόσμος θα τρομάξει».
-
1:08 - 1:10Ο Ναπολέων έκανε κάποια λάθη:
-
1:10 - 1:13αλλά σ' αυτό είχε απόλυτο δίκιο.
-
1:13 - 1:17Επειδή η Κίνα σήμερα
όχι μόνο έχει ξυπνήσει, -
1:17 - 1:21αλλά έχει σηκωθεί και περπατάει
-
1:21 - 1:24και το ερώτημα για εμάς
είναι πού θα φτάσει η Κίνα -
1:24 - 1:29και πώς θα χειριστούμε
αυτόν το γίγαντα του 21ου αιώνα; -
1:31 - 1:35Αν δείτε τα νούμερα
θα έρθετε αντιμέτωποι με κάτι μεγάλο. -
1:35 - 1:38Προβλέπουν ότι η Κίνα θα γίνει
-
1:38 - 1:42με οποιαδήποτε μέτρηση
- ΣΔΙΤ, συναλλαγματικές ισοτιμίες - -
1:42 - 1:46η μεγαλύτερη οικονομία του κόσμου
σε βάθος δεκαετίας. -
1:46 - 1:48Είναι ήδη το μεγαλύτερο εμπορικό έθνος,
-
1:48 - 1:52ο μεγαλύτερος εξαγωγέας,
ο μεγαλύτερος κατασκευαστής, -
1:52 - 1:57και έχει τη μεγαλύτερη
εκπομπή άνθρακα στον κόσμο. -
1:57 - 1:59Η Αμερική έρχεται δεύτερη.
-
1:59 - 2:05Οπότε, αν η Κίνα όντως γίνει
η μεγαλύτερη οικονομία παγκοσμίως, -
2:05 - 2:06σκεφτείτε αυτό:
-
2:06 - 2:10θα είναι η πρώτη φορά
-
2:10 - 2:14από τότε που αυτός ο τύπος
βρισκόταν στο θρόνο της Αγγλίας, -
2:14 - 2:18ο Γεώργιος ο Τρίτος, όχι και τόσο
καλός φίλος του Ναπολέοντα, -
2:18 - 2:23που η μεγαλύτερη οικονομία στον κόσμο
-
2:23 - 2:28θα είναι μια χώρα που δεν μιλά Αγγλικά,
που δεν ανήκει στη Δύση, -
2:28 - 2:30που δεν είναι δημοκρατικά φιλελεύθερη.
-
2:30 - 2:32Αν δεν πιστεύετε ότι θα επηρεάσει
-
2:32 - 2:35τον τρόπο που θα λειτουργεί
ο κόσμος στο μέλλον, -
2:35 - 2:38τότε, προσωπικά, πιστεύω
ότι κάτι δεν έχετε σκεφτεί σωστά -
2:38 - 2:41και δεν υπονοώ τίποτε άλλο.
-
2:43 - 2:46Συνεπώς, το ερώτημα που τίθεται εδώ είναι
-
2:46 - 2:49πώς αντιλαμβανόμαστε
αυτή την τεράστια αλλαγή, -
2:49 - 2:53που θεωρείται η μεγαλύτερη αλλαγή
στο πρώτο μισό του 21ου αιώνα; -
2:53 - 2:56Θα μας επηρεάσει με πολλούς τρόπους.
-
2:56 - 2:58Θα μπει στην ουσία του.
-
2:58 - 3:01Συμβαίνει ήσυχα.
Συμβαίνει επίμονα. -
3:01 - 3:03Περνά απαρατήρητο κατά κάποιον τρόπο,
-
3:03 - 3:05ενώ όλοι είμαστε απασχολημένοι
-
3:05 - 3:08με ό,τι συμβαίνει στην Ουκρανία
και στη Μέση Ανατολή, -
3:08 - 3:11με ό,τι συμβαίνει με το Ισλαμικό Κράτος
του Ιράκ και του Λεβάντε, -
3:11 - 3:13με ό,τι συμβαίνει με το μέλλον
στις οικονομίες μας. -
3:13 - 3:18Είναι αργή και ήρεμη επανάσταση.
-
3:18 - 3:23Η μεγάλη αλλαγή φέρνει μαζί της
και μια μεγάλη πρόκληση, -
3:23 - 3:25και η πρόκληση είναι η εξής:
-
3:25 - 3:27μπορούν αυτές οι δύο μεγάλες χώρες,
-
3:27 - 3:30η Κίνα και οι ΗΠΑ,
-
3:30 - 3:33η Κίνα,
-
3:36 - 3:37το Μέσο Βασίλειο,
-
3:37 - 3:40και οι ΗΠΑ,
-
3:42 - 3:44Měiguó --
-
3:46 - 3:49που παρεμπιπτόντως στα Κινέζικα
σημαίνει «η όμορφη χώρα». -
3:49 - 3:53Σκεφτείτε πως αυτό είναι το όνομα
που έχει δώσει η Κίνα σ' αυτή τη χώρα -
3:53 - 3:54για περισσότερα από 100 χρόνια.
-
3:54 - 3:58Αν αυτές οι δύο χώρες,
αυτοί οι σπουδαίοι πολιτισμοί -
3:58 - 4:04μπορούν πράγματι να οικοδομήσουν
κοινό μέλλον για τις ίδιες και τον κόσμο; -
4:04 - 4:11Μπορούμε να διαμορφώσουμε ένα μέλλον
ειρηνικό και αμοιβαία ευημερές -
4:11 - 4:15ή είμαστε μπροστά σε μια μεγάλη πρόκληση
για πόλεμο και ειρήνη; -
4:15 - 4:18Έχω 15 λεπτά για να αναλύσω
το σενάριο πόλεμος ή ειρήνη, -
4:18 - 4:22δηλαδή λίγο λιγότερο χρόνο
από όσο είχε αυτός ο τύπος -
4:22 - 4:26για να γράψει το βιβλίο
που λέγεται «Πόλεμος και Ειρήνη». -
4:26 - 4:31Με ρωτούν γιατί ένα παιδί
που μεγάλωσε στην Αυστραλία -
4:31 - 4:32ενδιαφέρθηκε να μάθει Κινέζικα;
-
4:32 - 4:34Υπάρχουν δύο λόγοι.
-
4:34 - 4:36Ορίστε ο πρώτος.
-
4:36 - 4:38Εδώ είναι η Μπέτσι, η αγελάδα.
-
4:38 - 4:42Η Μπέτσι ήταν σε ένα κοπάδι
βοοειδών γαλακτοπαραγωγής -
4:42 - 4:45σε μια φάρμα που μεγάλωσα στην Αυστραλία.
-
4:45 - 4:49Βλέπετε αυτά τα χέρια;
Δεν κάνουν για φάρμα. -
4:49 - 4:54Οπότε, ανακάλυψα πολύ νωρίς
ότι η δουλειά στη φάρμα δεν ήταν για μένα -
4:54 - 4:56και η Κίνα ήταν πιο ασφαλής επιλογή
-
4:56 - 4:58για να αποφύγω μια αγροτική καριέρα
στην Αυστραλία. -
4:58 - 5:00Και ο δεύτερος λόγος.
-
5:00 - 5:01Αυτή είναι η μαμά μου.
-
5:01 - 5:04Έχει κανείς σας ποτέ ακούσει
όσα του έλεγε η μαμά του να κάνει; -
5:04 - 5:06Έχει κανείς σας κάνει ό,τι του έλεγε;
-
5:06 - 5:08Σπάνια το έκανα,
-
5:08 - 5:10αλλά αυτό που μου έλεγε η μαμά μου
-
5:10 - 5:13ήταν ότι μια μέρα μου έδωσε μια εφημερίδα
-
5:13 - 5:19και ο τίτλος έλεγε ότι ερχόταν
μια τεράστια αλλαγή. -
5:19 - 5:24Η αλλαγή ήταν ότι η Κίνα μπήκε
στα Ηνωμένα Έθνη. -
5:24 - 5:29Το 1971 ήμουν μόλις 14 ετών
και μου έδειξε αυτόν τον τίτλο. -
5:29 - 5:32Μου είπε: «Δες το και βάλτο
καλά στο μυαλό σου -
5:32 - 5:35επειδή αυτό θα επηρεάσει το μέλλον σου».
-
5:35 - 5:38Οπότε, μιας και ήμουν
πολύ καλός στην ιστορία -
5:38 - 5:43αποφάσισα ότι το καλύτερο για εμένα
ήταν να φύγω και να μάθω Κινέζικα. -
5:43 - 5:45Το ωραίο με τα Κινέζικα
-
5:45 - 5:49είναι ότι ο δάσκαλός σου
σού δίνει νέο όνομα. -
5:49 - 5:51Εμένα με ονόμασαν Kè,
-
5:51 - 5:57που σημαίνει νίκη ή κατάκτηση,
-
5:57 - 6:01και Wén, που είναι ο χαρακτήρας
για τη λογοτεχνία ή τις τέχνες. -
6:01 - 6:05Kè Wén, Κατακτητής των Κλασικών.
-
6:05 - 6:08Ονομάζεται κανείς σας «Κέβιν»;
-
6:08 - 6:12Είναι μεγάλη πρόοδος να είσαι Κέβιν
και να σε λένε Κατακτητή των Κλασικών. -
6:12 - 6:14(Γέλια)
-
6:14 - 6:15Με λένε Κέβιν, όλη μου τη ζωή.
-
6:15 - 6:17Σας λένε Κέβιν όλη σας τη ζωή;
-
6:17 - 6:20Θα προτιμούσατε να σας αποκαλούν
Κατακτητή των Κλασικών; -
6:21 - 6:25Οπότε έφυγα και βρήκα δουλειά
στην Αυστραλιανή Υπηρεσία Εξωτερικών, -
6:25 - 6:30αλλά εδώ είναι που η υπερηφάνεια,
και πριν απ' αυτή έρχεται η πτώση. -
6:31 - 6:34Βρίσκομαι λοιπόν στην πρεσβεία στο Πεκίνο,
-
6:34 - 6:37πηγαίνοντας στο Μέγαρο του Λαού
με τον πρεσβευτή μας, -
6:37 - 6:39ο οποίος μου ζήτησε να κάνω τη διερμηνεία
-
6:39 - 6:41στην πρώτη του συνάντηση
στο Μέγαρο του Λαού. -
6:41 - 6:42Να' μαι, λοιπόν.
-
6:42 - 6:46Αν έχετε βρεθεί σε συνάντηση με Κινέζους,
είναι σαν ένα μεγάλο πέταλο αλόγου. -
6:46 - 6:48Στο πάνω μέρος βρίσκονται
οι ισχυροί αξιωματούχοι -
6:48 - 6:53και στο κάτω μέρος οι λιγότερο ισχυροί,
οι χαμηλόβαθμοι όπως εγώ. -
6:54 - 6:57Έτσι ο πρέσβης ξεκίνησε
με αυτή την άκομψη φράση. -
6:57 - 6:59Είπε: «Η Κίνα και η Αυστραλία
-
6:59 - 7:04προς το παρόν απολαμβάνουν
μια σχέση πρωτοφανούς εγγύτητας». -
7:05 - 7:06Και σκέφτηκα:
-
7:06 - 7:12«Μοιάζει άχαρο και περίεργο.
Θα το βελτιώσω». -
7:12 - 7:15Σημείωση: Μην το κάνετε ποτέ.
-
7:15 - 7:18Έπρεπε να γίνει λίγο πιο κομψό
και λίγο πιο κλασικό, -
7:18 - 7:20οπότε το άλλαξα ως εξής.
-
7:20 - 7:24[Στα Κινέζικα]
-
7:26 - 7:29Υπήρχε παύση στην άλλη μεριά της αίθουσας.
-
7:29 - 7:33Μπορούσατε να δείτε τους ισχυρούς
στο πάνω μέρος του πετάλου, -
7:33 - 7:36εμφανώς να έχουν χάσει το χρώμα τους,
-
7:36 - 7:41και οι μικρότεροι στην άλλη πλευρά
να γελούν ασταμάτητα. -
7:41 - 7:43Επειδή όταν άλλαξα τη φράση:
-
7:43 - 7:47«Η Αυστραλία και η Κίνα απολαμβάνουν
μια σχέση πρωτοφανούς εγγύτητας» -
7:47 - 7:53ήταν σαν να είπα ότι η Αυστραλία
και η Κίνα έχουν έναν τέλειο οργασμό. -
7:53 - 7:56(Γέλια)
-
7:59 - 8:02Ήταν η τελευταία φορά
που μου ζητήθηκε να κάνω διερμηνεία. -
8:03 - 8:05Αλλά σ' αυτήν τη μικρή ιστορία
υπάρχει ένα δίδαγμα: -
8:05 - 8:07ενώ θεωρείτε πως γνωρίζετε κάτι
-
8:07 - 8:11γι' αυτόν τον περίεργο πολιτισμό
με τα 5.000 χρόνια συνεχούς ιστορίας, -
8:11 - 8:14υπάρχει πάντα κάτι καινούργιο να μάθετε.
-
8:16 - 8:18Η ιστορία είναι εναντίον μας
-
8:18 - 8:22αναφορικά με τις ΗΠΑ και την Κίνα
και το κοινό τους μέλλον. -
8:22 - 8:25Αυτός ο τύπος εδώ;
Δεν είναι Κινέζος, ούτε Αμερικανός. -
8:25 - 8:28Είναι Έλληνας. Ονομάζεται Θουκυδίδης.
-
8:28 - 8:30Έγραψε την ιστορία
των Πελοποννησιακών Πολέμων. -
8:30 - 8:35Έκανε μια περίεργη παρατήρηση
σχετικά με την Αθήνα και τη Σπάρτη. -
8:35 - 8:39«Η άνοδος της Αθήνας
και ο φόβος που αυτή προκάλεσε στη Σπάρτη -
8:39 - 8:40έκαναν τον πόλεμο αναπόφευκτο».
-
8:40 - 8:44Γι' αυτό έχουν γραφτεί τόσα
για τη γνωστή Παγίδα του Θουκυδίδη. -
8:45 - 8:49Αυτός εδώ, δεν είναι Αμερικανός,
ούτε Έλληνας, αλλά Κινέζος. -
8:49 - 8:52Ονομάζεται Σουν Τσου
κι έγραψε την «Τέχνη του Πολέμου» -
8:52 - 8:55και η δήλωσή του από κάτω λέει:
-
8:55 - 9:00«Κάνε επίθεση όταν είναι απροετοίμαστοι
κι εμφανίσου όταν δεν σε περιμένουν». -
9:00 - 9:04Μέχρι στιγμής τα πράγματα δεν είναι καλά
ούτε για την Κίνα ούτε για τις ΗΠΑ. -
9:04 - 9:07Αυτός εδώ είναι Αμερικανός.
Είναι ο Γκράχαμ Άλισον. -
9:07 - 9:11Είναι καθηγητής στη Σχολή Κένεντι
στη Βοστόνη. -
9:11 - 9:14Εργάζεται σε ένα έργο
το οποίο είναι το εξής: -
9:14 - 9:17Η Παγίδα του Θουκυδίδη
για τον αναπόφευκτο πόλεμο -
9:17 - 9:20ανάμεσα σε αναπτυσσόμενες
και εδραιωμένες μεγάλες δυνάμεις -
9:20 - 9:23έχει εφαρμογή στο μέλλον
των σχέσεων Κίνας και ΗΠΑ; -
9:23 - 9:25Είναι βασικό ερώτημα.
-
9:25 - 9:31Ο Γκράχαμ διερεύνησε 15 περιπτώσεις
στην ιστορία από το 1500 -
9:31 - 9:34για να ορίσει τα προηγούμενα.
-
9:34 - 9:40Και οι 11 από τις 15, επιτρέψτε μου να πω,
κατέληξαν σε καταστροφικό πόλεμο. -
9:41 - 9:47Ίσως πείτε: «Μα, Κέβιν,
ή Κατακτητή των Κλασικών, -
9:47 - 9:49αυτό έγινε στο παρελθόν.
-
9:49 - 9:52Ζούμε στον κόσμο της αλληλεξάρτησης
και της παγκοσμιοποίησης. -
9:52 - 9:54Δεν θα ξανασυμβεί».
-
9:54 - 9:55Μαντέψτε τι!
-
9:55 - 9:58Οι οικονομικοί ιστορικοί μας λένε
ότι στην ουσία -
9:58 - 10:00η χρονιά που φθάσαμε το υψηλότερο σημείο
-
10:00 - 10:03οικονομικής ολοκλήρωσης
και παγκοσμιοποίησης -
10:03 - 10:09ήταν το 1914,
λίγο πριν τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, -
10:09 - 10:12μια θλιβερή στιγμή της ιστορίας.
-
10:12 - 10:15Αν λοιπόν εξετάσουμε
το μεγάλο αυτό ερώτημα -
10:15 - 10:18του πώς σκέφτεται και νιώθει η Κίνα
-
10:18 - 10:22και πώς τοποθετείται
απέναντι στις Ηνωμένες Πολιτείες, -
10:22 - 10:24και το αντίστροφο,
-
10:24 - 10:26πώς φτάνουμε στο αρχικό ερώτημα
-
10:26 - 10:31του πώς δύο χώρες και πολιτισμοί
μπορούν να συνεργαστούν; -
10:32 - 10:34Ας ξεκινήσω πρώτα
-
10:34 - 10:37με τις απόψεις της Κίνας για τις ΗΠΑ
και τον δυτικό κόσμο. -
10:37 - 10:42Πρώτον: Η Κίνα νιώθει σαν να ταπεινώνεται
στα χέρια των δυτικών εδώ και εκατό χρόνια -
10:42 - 10:44με απαρχή τους Πολέμους του Οπίου.
-
10:44 - 10:48Μετά απ' αυτό, οι δυτικές δυνάμεις
διέλυσαν την Κίνα σε μικρά κομμάτια -
10:48 - 10:53και μέχρι τη δεκαετία του '20 και του '30
στη Σαγκάη υπήρχαν πινακίδες σαν κι αυτή. -
10:53 - 10:55[«Δεν επιτρέπονται σκύλοι και Κινέζοι»]
-
10:55 - 10:58Πώς θα νιώθατε αν ήσασταν Κινέζοι,
μέσα στη χώρα σας, -
10:58 - 11:00και βλέπατε αυτή την πινακίδα;
-
11:00 - 11:06Η Κίνα επίσης πιστεύει και νιώθει
πως τα γεγονότα του 1919 -
11:06 - 11:08στη Συνδιάσκεψη Ειρήνης στο Παρίσι,
-
11:08 - 11:12όταν η Γερμανία επέστρεψε τις αποικίες
σε πολλές χώρες ανά τον κόσμο, -
11:12 - 11:14τι έγιναν οι γερμανικές αποικίες
στην Κίνα; -
11:14 - 11:16Βασικά δόθηκαν στην Ιαπωνία.
-
11:16 - 11:21Όταν κατόπιν η Ιαπωνία
εισέβαλε στην Κίνα το 1930 -
11:21 - 11:24ο κόσμος έκανε ότι δεν βλέπει
και αδιαφόρησε για το μέλλον της Κίνας. -
11:24 - 11:27Επιπλέον, οι Κινέζοι πιστεύουν
μέχρι και σήμερα -
11:27 - 11:29ότι οι ΗΠΑ και η Δύση
-
11:29 - 11:31δεν αποδέχονται τη νομιμότητα
του πολιτικού τους συστήματος -
11:31 - 11:36επειδή διαφέρει τόσο από το δικό μας,
από τις φιλελεύθερες δημοκρατίες, -
11:36 - 11:38και πιστεύουν ότι οι ΗΠΑ μέχρι και σήμερα
-
11:38 - 11:41προσπαθούν να υπονομεύσουν
το πολιτικό τους σύστημα. -
11:41 - 11:44Η Κίνα θεωρεί επίσης ότι περιορίζεται
-
11:44 - 11:48από συμμάχους
και στρατηγικούς συνεργάτες των ΗΠΑ -
11:48 - 11:50γύρω από τα σύνορά της.
-
11:51 - 11:54Και πέρα απ' όλα αυτά
οι Κινέζοι έχουν την αίσθηση -
11:54 - 11:57στο βάθος της καρδιάς τους και μέσα τους
-
11:57 - 12:05ότι όλοι εμείς στη Δύση
παραείμαστε θρασείς. -
12:05 - 12:09Αυτό σημαίνει, ότι δεν βλέπουμε
τα προβλήματα στο δικό μας σύστημα, -
12:09 - 12:11στις πολιτικές και τις οικονομίες μας,
-
12:11 - 12:13αλλά αβασάνιστα κατηγορούμε
όλους τους άλλους -
12:13 - 12:20και πιστεύουν ότι εμείς στη Δύση
είμαστε τεράστιοι υποκριτές. -
12:21 - 12:28Στις διεθνείς σχέσεις, φυσικά,
δεν ακούγεται μόνο η μία άποψη. -
12:28 - 12:31Υπάρχει κι άλλη χώρα, οι ΗΠΑ.
-
12:31 - 12:33Πώς ανταποκρίνεται σε όλα αυτά;
-
12:33 - 12:35Οι ΗΠΑ έχουν απάντηση για όλα αυτά.
-
12:35 - 12:38Στο ερώτημα αν οι ΗΠΑ
περιορίζουν την Κίνα, απαντούν: -
12:38 - 12:41«Όχι, δείτε τη Σοβιετική Ένωση.
Εκεί υπήρχε περιορισμός». -
12:41 - 12:44Αντ' αυτού, αυτό που έχουμε κάνει
στις ΗΠΑ και τη Δύση -
12:44 - 12:47είναι να καλωσορίσουμε την Κίνα
τόσο στην παγκόσμια οικονομία -
12:47 - 12:49όσο και στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου.
-
12:49 - 12:51Οι ΗΠΑ και η Δύση λένε ότι η Κίνα κλέβει
-
12:51 - 12:54στο ζήτημα των δικαιωμάτων
πνευματικής ιδιοκτησίας, -
12:54 - 12:58και μέσω επιθέσεων στο διαδίκτυο
στις ΗΠΑ και σε διεθνείς εταιρείες. -
12:58 - 13:00Επιπλέον, οι ΗΠΑ λένε
-
13:00 - 13:04ότι το κινεζικό πολιτικό σύστημα
είναι βασικά λανθασμένο -
13:04 - 13:08επειδή αποκλίνει τόσο πολύ
από τα ανθρώπινα δικαιώματα, -
13:08 - 13:13τη δημοκρατία και το γράμμα του νόμου
που έχουμε στις ΗΠΑ και στη Δύση. -
13:14 - 13:17Κι επιπλέον, τι λένε οι ΗΠΑ;
-
13:17 - 13:22Ότι φοβούνται
πως μόλις η Κίνα αποκτήσει δύναμη, -
13:22 - 13:26θα εγκαθιδρύσει μια σφαίρα επιρροής
στη νοτιοανατολική και την ανατολική Ασία -
13:26 - 13:28θα αποπέμψει τις ΗΠΑ,
-
13:28 - 13:30και με τον καιρό,
όταν θα είναι αρκετά ισχυρή, -
13:30 - 13:33θα προσπαθήσει μονομερώς να αλλάξει
τους κανόνες της παγκόσμιας τάξης. -
13:34 - 13:35Εκτός από όλα αυτά,
-
13:35 - 13:38όλα είναι μια χαρά στη σχέση ΗΠΑ-Κίνας.
-
13:38 - 13:39Δεν υπάρχουν προβλήματα εκεί.
-
13:40 - 13:45Η πρόκληση ωστόσο δίνει
σε αυτά τα βαθιά ριζωμένα αισθήματα, -
13:45 - 13:48σε αυτά τα βαθιά συναισθήματα
και τρόπους σκέψης, -
13:48 - 13:51αυτό που οι Κινέζοι αποκαλούν «Sīwéi»,
τρόπους σκέψης, -
13:51 - 13:54πώς μπορούμε να δημιουργήσουμε
μια βάση κοινού μέλλοντος ανάμεσά τους; -
13:55 - 13:57Λέω απλώς το εξής:
-
13:57 - 13:58Μπορούμε να το κάνουμε
-
13:58 - 14:03με βάση τον εποικοδομητικό ρεαλισμό
για έναν κοινό σκοπό. -
14:03 - 14:05Τι εννοώ μ' αυτό;
-
14:05 - 14:08Να είμαστε ρεαλιστές
για πράγματα που διαφωνούμε -
14:08 - 14:09και να έχουμε μια προσέγγιση
-
14:09 - 14:13που θα αποτρέπει τις διαφορές αυτές
να οδηγήσουν σε πόλεμο ή διαμάχη -
14:13 - 14:16μέχρι να αποκτήσουμε
τη διπλωματία για να τις λύσουμε. -
14:16 - 14:20Να είμαστε εποικοδομητικοί σε διμερείς
περιφερειακές και διεθνείς δεσμεύσεις -
14:20 - 14:21μεταξύ των δύο,
-
14:21 - 14:24που θα έχει αποτέλεσμα
για όλη την ανθρωπότητα. -
14:24 - 14:28Να δημιουργήσουμε έναν οργανισμό
ικανό να συνεργαστεί με την Ασία, -
14:28 - 14:30μια κοινότητα Ασίας-Ειρηνικού.
-
14:30 - 14:32Και να δράσουμε παγκοσμίως,
-
14:32 - 14:35όπως ξεκινήσατε να κάνετε
στα τέλη του περασμένου έτους -
14:35 - 14:37με τη διαμαρτυρία για την κλιματική αλλαγή
-
14:37 - 14:41με χέρια ενωμένα αντί για χωριστά.
-
14:41 - 14:44Φυσικά όλα αυτά συμβαίνουν
αν υπάρχει κοινός μηχανισμός -
14:44 - 14:46και πολιτική θέληση για την επίτευξή τους.
-
14:46 - 14:49Όλα αυτά είναι επιτεύξιμα.
-
14:49 - 14:53Το ερώτημα είναι,
είναι επιτεύξιμα από μόνα τους; -
14:53 - 14:57Αυτό μας προστάζει να κάνουμε
η λογική μας αλλά η καρδιά μας; -
14:58 - 15:04Έχω σχετική εμπειρία στην πατρίδα μου,
για το πώς φέρνεις κοντά δύο λαούς -
15:04 - 15:08που, για να πούμε την αλήθεια,
δεν είχαν τόσο πολλά κοινά στο παρελθόν. -
15:08 - 15:11Ήταν τότε που απολογήθηκα
στους αυτόχθονες της Αυστραλίας. -
15:11 - 15:15Ήταν μέρα κρίσης
για την αυστραλιανή κυβέρνηση, -
15:15 - 15:18το κοινοβούλιο και τον λαό της Αυστραλίας.
-
15:18 - 15:23Μετά από 200 χρόνια εκμετάλλευσης
των πρώτων Αυστραλών -
15:23 - 15:27ήταν ώρα οι λευκοί να ζητήσουμε συγγνώμη.
-
15:28 - 15:29Το πιο σημαντικό -
-
15:29 - 15:32(Χειροκρότημα)
-
15:34 - 15:37Το πιο σημαντικό που θυμάμαι
είναι να κοιτάζω αυτά τα άτομα, -
15:37 - 15:40όλους τους Αβορίγινες της Αυστραλίας
-
15:40 - 15:42που είχαν έρθει για να ακούσουν
την απολογία. -
15:42 - 15:46Ήταν περίεργο να βλέπεις, για παράδειγμα,
-
15:46 - 15:50ηλικιωμένες να μου διηγούνται
ιστορίες από όταν ήταν πέντε ετών -
15:50 - 15:53και τις είχαν κυριολεκτικά
αρπάξει από τους γονείς τους, -
15:53 - 15:55όπως αυτή η κυρία εδώ.
-
15:55 - 15:59Ήταν περίεργο για μένα
να μπορώ να αγκαλιάζω -
15:59 - 16:03και να φιλώ ηλικιωμένους Αβορίγινες
καθώς έμπαιναν στο κοινοβούλιο, -
16:03 - 16:04και μία γυναίκα μου είπε
-
16:04 - 16:07ότι ήταν η πρώτη φορά
που τη φιλούσε ένας λευκός, -
16:07 - 16:09και ήταν πάνω από 70.
-
16:09 - 16:11Απίστευτη ιστορία.
-
16:12 - 16:14Μετά θυμήθηκα μια οικογένεια που μου είπε:
-
16:14 - 16:18«Ήρθαμε από μακριά,
από τον βορρά μέχρι την Καμπέρα, -
16:18 - 16:22για να το ζήσουμε αυτό,
διασχίσαμε τη χώρα. -
16:22 - 16:27Στην επιστροφή σταματήσαμε
σε μια καφετέρια για ένα μίλκσεϊκ». -
16:28 - 16:34Μπήκαν στο καφέ ήσυχα,
ψάχνοντας, επιφυλακτικά, -
16:34 - 16:36λίγο ανήσυχοι.
-
16:36 - 16:38Πιστεύω ότι καταλαβαίνετε τι εννοώ.
-
16:38 - 16:41Την ημέρα μετά τη συγγνώμη, τι συνέβη;
-
16:43 - 16:48Όλοι στο καφέ, όλοι οι λευκοί
σηκώθηκαν όρθιοι και χειροκρότησαν. -
16:49 - 16:54Κάτι είχε συμβεί στις καρδιές
των ανθρώπων στην Αυστραλία. -
16:54 - 16:57Οι λευκοί, τα αδέλφια μας οι Αβορίγινες,
-
16:57 - 17:00και εμείς δεν έχουμε λύσει ακόμη
μαζί αυτά τα προβλήματα, -
17:00 - 17:03αλλά έγινε μια νέα αρχή,
-
17:03 - 17:08επειδή δεν χρησιμοποιήσαμε
μόνο τη λογική αλλά και την καρδιά μας. -
17:09 - 17:11Οπότε πού καταλήγουμε
σχετικά με το ερώτημα -
17:11 - 17:14που έχουμε θέσει απόψε,
-
17:14 - 17:17ποιο είναι το μέλλον στη σχέση ΗΠΑ-Κίνας;
-
17:17 - 17:19Η λογική λέει ότι υπάρχει
μελλοντική πορεία. -
17:19 - 17:23Η λογική λέει ότι υπάρχει
πολιτικό πλαίσιο και κοινή αναφορά, -
17:23 - 17:25υπάρχει ένας μηχανισμός μέσω διαβούλευσης
-
17:25 - 17:27για να τα κάνουμε αυτά
και να τα βελτιώσουμε. -
17:27 - 17:32Αλλά η καρδιά πρέπει να βρει έναν τρόπο
να επινοήσει ξανά τις δυνατότητες -
17:32 - 17:34της σχέσης Αμερικής-Κίνας,
-
17:34 - 17:38και τις δυνατότητες μελλοντικής εμπλοκής
της Κίνας στον κόσμο. -
17:38 - 17:43Μερικές φορές πρέπει απλώς να έχουμε πίστη
-
17:43 - 17:46χωρίς να ξέρουμε πού ακριβώς οδεύουμε.
-
17:48 - 17:51Στην Κίνα, πλέον μιλούν
για το Κινεζικό Όνειρο. -
17:52 - 17:57Στην Αμερική, όλοι γνωρίζουμε
το «Αμερικανικό Όνειρο». -
17:58 - 18:00Έφτασε νομίζω η στιγμή,
-
18:00 - 18:06που μπορούμε να σκεφτούμε επίσης
κάτι που ίσως μπορούμε να πούμε -
18:06 - 18:10όνειρο για όλη την ανθρωπότητα.
-
18:11 - 18:13Επειδή αν το κάνουμε
-
18:13 - 18:20ίσως αλλάξουμε τον τρόπο
που σκεφτόμαστε ο ένας για τον άλλο. -
18:24 - 18:27[Στα Κινέζικα]
-
18:27 - 18:30Αυτή είναι η πρόκλησή μου για την Αμερική.
Αυτή είναι η πρόκλησή μου για την Κίνα. -
18:30 - 18:33Αυτή είναι η πρόκλησή μου για όλους μας,
-
18:33 - 18:36αλλά πιστεύω πως όπου υπάρχει θέληση
και όπου υπάρχει φαντασία -
18:36 - 18:40μπορούμε να τη μετατρέψουμε σε ένα μέλλον
βασισμένο στην ειρήνη και την ευημερία -
18:40 - 18:44και να μην επαναλάβουμε ξανά
τις τραγωδίες του πολέμου. -
18:45 - 18:46Σας ευχαριστώ.
-
18:46 - 18:49(Χειροκρότημα)
-
18:52 - 18:55Κρις Άντερσον: Ευχαριστούμε πολύ γι' αυτό.
Ευχαριστούμε πολύ. -
18:55 - 19:00Φαίνεται ότι εσύ ο ίδιος
έπαιξες ρόλο σ' αυτή τη γεφύρωση. -
19:00 - 19:04Κατά κάποιον τρόπο,
μιλάς εκ μέρους και των δύο. -
19:04 - 19:08Κέβιν Ρουντ: Εμείς οι Αυστραλοί,
είμαστε πολύ καλοί στην οργάνωση ποτών, -
19:08 - 19:11άρα τους μαζεύεις όλους σε μία αίθουσα
τους προτείνεις το ένα και το άλλο -
19:11 - 19:12και μετά φέρνεις τα ποτά.
-
19:12 - 19:14Όμως, όλοι εμείς που είμαστε φίλοι
-
19:14 - 19:17των δύο σπουδαίων χωρών,
της Αμερικής και της Κίνας -
19:17 - 19:18μπορείτε να κάνετε κάτι.
-
19:18 - 19:20Μπορείτε να συνεισφέρετε πρακτικά
-
19:20 - 19:22και όλοι όσοι είστε εδώ απόψε
-
19:22 - 19:25όποτε συναντήσετε κάποιον από την Κίνα
καθίστε και συζητήστε μαζί του. -
19:25 - 19:29Δείτε τι μπορείτε να μάθετε
για τον τόπο τους και τη σκέψη τους -
19:29 - 19:31και η πρόκληση για τους Κινέζους,
-
19:31 - 19:33που θα δουν κάποια στιγμή
αυτή την Ομιλία TED, -
19:33 - 19:36είναι να κάνουν το ίδιο.
-
19:36 - 19:39Ακόμη και δύο που προσπαθούν να αλλάξουν
τον κόσμο, μπορούν να κάνουν κάτι. -
19:39 - 19:42Όσοι είμαστε ενδιάμεσα,
μπορούμε να συνεισφέρουμε λίγο. -
19:42 - 19:45ΚΑ: Κέβιν, καλή δύναμη, φίλε μου.
Σ' ευχαριστώ. -
19:45 - 19:47ΚΡ: Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ όλους.
-
19:47 - 19:49(Χειροκρότημα)
- Title:
- Είναι η Κίνα και οι ΗΠΑ καταδικασμένες να συγκρουστούν;
- Speaker:
- Κέβιν Ρουντ
- Description:
-
Ο πρώην πρωθυπουργός της Αυστραλίας, Κέβιν Ρουντ, μελετά την Κίνα εδώ και πολλά χρόνια, από μια μοναδική πλεονεκτική θέση για να παρακολουθεί την άνοδο της εξουσίας της τις περασμένες δεκαετίες. Αναρωτιέται αν η αυξανόμενη φιλοδοξία της Κίνας θα οδηγήσει αναπόφευκτα σε διαμάχη με άλλες μεγάλες δυνάμεις και προτείνει μια άλλη πτυχή.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:01
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for Are China and the US doomed to conflict? | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Are China and the US doomed to conflict? | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Are China and the US doomed to conflict? | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Are China and the US doomed to conflict? | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for Are China and the US doomed to conflict? | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for Are China and the US doomed to conflict? | ||
Lucas Kaimaras accepted Greek subtitles for Are China and the US doomed to conflict? | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for Are China and the US doomed to conflict? |