Чому я далі сміливо говорю, навіть коли з мого акценту сміються
-
0:01 - 0:03Раніше мені снився один і той же сон:
-
0:03 - 0:04я заходжу в кімнату, повну людей,
-
0:04 - 0:06і намагаюся не дивитися нікому в очі,
-
0:06 - 0:09а коли хтось нарешті звертає на мене увагу,
-
0:10 - 0:12в мене починається паніка,
-
0:12 - 0:13ця людина підходить до мене
-
0:14 - 0:16і каже : "Я такий-то,
-
0:16 - 0:19а як звати тебе ?"
-
0:19 - 0:20А я не в стані відповісти,
-
0:20 - 0:23і після незручної мовчанки цей хтось каже:
-
0:25 - 0:28"Ти забув, як тебе звати?"
-
0:28 - 0:29А я далі мовчу.
-
0:30 - 0:30І раптом всі люди в кімнаті
починають дивитися на мене, -
0:31 - 0:32запитуючи хором:
-
0:32 - 0:37(голоcи за кадром)
"Ти що, забув власне ім'я?" -
0:37 - 0:39Монотонний гул гучнішає,
я хочу відповісти , але не роблю цього. -
0:40 - 0:45Я - художник.
-
0:45 - 0:48Деякі з моїх робіт гумористичні,
-
0:50 - 0:52інші досить смішні, але з сумним підтекстом.
-
0:53 - 0:55Є одна штука, яка мені дійсно подобається:
-
0:55 - 0:59робити маленькі анімації,
-
1:00 - 1:05де я озвучую різноманітних персонажів.
-
1:05 - 1:07Я був ведмедем.
-
1:07 - 1:11(Відео) Ведмідь (голос Сафвата): Привіт.
-
1:11 - 1:12(Сміх)
-
1:12 - 1:14Сафват: Я був китом.
-
1:14 - 1:16(Відео) Кит (голос С.): Привіт.
-
1:16 - 1:18(Сміх)
-
1:18 - 1:20С.: Я був вітальною листівкою.
-
1:20 - 1:21(Відео) Листівка (голос С.): Привіт.
-
1:21 - 1:22(Сміх)
-
1:22 - 1:24С: І мій улюбленець
Франкенштейн. -
1:24 - 1:25(Відео) Франкенштейн
(Голос С.): (Гарчання) -
1:25 - 1:28(Сміх)
-
1:29 - 1:31С: Я мав просто дуже сильно гарчати.
-
1:31 - 1:32Пару років тому
я зробив це навчальне відео -
1:32 - 1:34про історію відеоігор.
-
1:34 - 1:37І для нього я мав говорити
голосом Космічного Загарбника. -
1:37 - 1:40(Відео) Космічний Загарбник
(голос С.): Привіт. -
1:40 - 1:44С: Серйозно, мрія здійснилася.
-
1:44 - 1:46(Сміх)
-
1:46 - 1:47І коли відео закинули в Інтернет,
-
1:47 - 1:48я просто сидів за комп'ютером
і оновлював сторінку, -
1:48 - 1:50хвилюючись за реакцію.
-
1:50 - 1:53Приходить перший коментар.
-
1:53 - 1:55(Відео) Коментар: Хороша робота.
-
1:55 - 1:57С: Ура!
-
1:57 - 1:58Я оновлюю.
-
1:58 - 1:59(Відео) Коментар: Чудове відео.
Чекаю на наступне. -
2:00 - 2:01С: Це лише перша частина з двох.
-
2:01 - 2:04Я збирався якраз працювати над наступною.
-
2:04 - 2:07Я оновлюю.
-
2:07 - 2:09(Відео) Коментар: Де ДРУГА частина?
ДЕЕЕ? Я хочу її ВЖЕ! -
2:09 - 2:10(Сміх)
-
2:10 - 2:14С: Інші, не тільки мама,
говорили про мене приємні речі -
2:14 - 2:15в Інтернеті!
-
2:15 - 2:18Я відчув, що нарешті досяг успіху.
-
2:18 - 2:19Оновлюю.
-
2:19 - 2:22(Відео) Коментар: У нього набридливий голос.
Без образ. -
2:22 - 2:23С: ОК,не ображаюся. Оновлюю.
-
2:23 - 2:26(Відео) Коментар: Перероби його, будь ласка,
без арахісового масла в роті. -
2:26 - 2:29С: ОК, нарешті відгук з конструктивною
критикою.Оновлюю. -
2:29 - 2:32(Відео) Коментар: Будь ласка, не беріть його
для озвучення знову, -
2:32 - 2:37його важко зрозуміти.
-
2:37 - 2:39С: Оновлюю.
-
2:39 - 2:41(Відео) Коментар:Не можу зрозуміти
через індійський акцент. -
2:41 - 2:42С: ОК, ОК, ОК, дві примітки.
-
2:42 - 2:45Перша, в мене нема індійського акценту,
-
2:45 - 2:46він - пакистанський, ясно?
-
2:46 - 2:48Друга, це точно пакистанський акцент.
-
2:48 - 2:50(Сміх)
-
2:50 - 2:53Але такі коментарі далі з'являлися,
-
2:53 - 2:56тому я зрозумів, що їх треба просто ігнорувати,
-
2:56 - 2:58отож я почав роботу
над другою частиною відео. -
2:58 - 3:01Я записав звуковий ряд,
-
3:01 - 3:04та кожного разу, як я брався за редагування,
-
3:04 - 3:06я просто не міг цього робити.
-
3:06 - 3:09Кожного разу я повертався у своє дитинство,
-
3:09 - 3:10коли мені було набагато
складніше висловлюватися. -
3:12 - 3:15Скільки себе пам'ятаю - я заїкався.
-
3:15 - 3:18У класі я був тим,
-
3:18 - 3:21хто ніколи не піднімав руку,
якщо мав запитання - -
3:22 - 3:24або знав відповідь.
-
3:24 - 3:26Щоразу як дзвонив телефон,
-
3:26 - 3:27я біг у ванну,
тільки щоб не треба було піднімати слухавку. -
3:27 - 3:29Якщо це дзвонили мені, батьки казали,
що мене немає. -
3:29 - 3:32Я багато часу проводив у ванній.
-
3:33 - 3:36Також я ненавидів представлятися,
-
3:36 - 3:38особливо в групах.
-
3:40 - 3:42Я завжди заїкався на своєму імені,
і неодмінно хтось питав: -
3:42 - 3:44"Ти що, забув своє ім'я?"
-
3:44 - 3:47І всі сміялися з цього.
-
3:47 - 3:49Цей жарт ніколи не набридав.
-
3:49 - 3:50(Сміх)
-
3:51 - 3:53Я провів дитинство з думкою про те,
що якщо заговорю, -
3:55 - 3:57всім стане ясно,
що зі мною щось не в порядку, -
3:58 - 4:01що я ненормальний.
-
4:01 - 4:07Отож я переважно мовчав.
-
4:07 - 4:08Як бачите, навіть можливість використовувати
свій голос у роботі -
4:09 - 4:11була для мене великим кроком.
-
4:12 - 4:16Щоразу, як я записую,
-
4:16 - 4:18я переробляю кожне речення багато разів,
-
4:18 - 4:20а потім повертаюся
-
4:20 - 4:23і вибираю те, де, на мою думку,
я найменше лажаю. -
4:23 - 4:25(Закадровий голос) Редагування аудіо -
це наче фотошоп для голосу. -
4:25 - 4:28Я можу його сповільнити, пришвидшити,
зробити глибшим чи додати ехо. -
4:31 - 4:34І якщо під час цього я заїкаюся,
і якщо під час цього я заїкаюся, -
4:34 - 4:38я просто вертаюся і все виправляю.
-
4:38 - 4:42Магія.
-
4:42 - 4:43Використовувати дуже відредагований
голос в роботі - -
4:43 - 4:45це спосіб нарешті
звучати нормально самому собі. -
4:45 - 4:48Але після коментарів до відео
-
4:48 - 4:51я більше не почувався нормальним.
-
4:52 - 4:54Отож, я припинив використовувати
свій голос у роботі. -
4:55 - 4:57Відтоді я багато думав,
що значить бути нормальним. -
4:58 - 4:59І усвідомив,
-
5:02 - 5:03що "нормальність" має багато спільного
зі сподіваннями. -
5:04 - 5:07Наведу приклад.
-
5:07 - 5:09Я натрапив на одну історію
-
5:09 - 5:13про давньогрецького
письменника Гомера. -
5:13 - 5:15Отож, Гомер згадує
дуже мало кольорів у своїх творах. -
5:15 - 5:16А ті, котрі він згадує,
-
5:16 - 5:18здається, розуміє не цілком правильно.
-
5:19 - 5:22До прикладу, море описує як
винно-багряне, -
5:23 - 5:24лиця людей бувають зелені, а
вівці - фіолетові. -
5:24 - 5:26Але це не тільки в Гомера.
-
5:27 - 5:30Якщо глянути на всю давню літературу -
-
5:30 - 5:34древньокитайську, ісландську,
грецьку, індійську -
5:35 - 5:36і навіть першу Біблію на івриті -
-
5:36 - 5:39у них всіх згадують дуже мало кольорів.
-
5:39 - 5:41А найпопулярніша теорія про те,
у чому тут причина, полягає в тому, -
5:41 - 5:43що культури почали відрізняти кольори
-
5:43 - 5:46тільки коли отримали можливість
ці кольори створювати. -
5:47 - 5:50Отож, по суті, тільки вміючи робити колір,
-
5:50 - 5:51отримуєш можливість його бачити.
-
5:51 - 5:53Червоний, що його більшості цивілізацій
вдалося досить легко створити, -
5:53 - 5:56вони почали бачити досить рано.
-
5:56 - 5:58Але синій колір, який створити
значно складніше - -
5:58 - 5:59багато культур навчилися робити
-
6:00 - 6:03значно пізніше.
-
6:03 - 6:06Бачити його почали
також тільки згодом. -
6:06 - 6:09Так що доти, навіть якщо
колір був навколо них, -
6:09 - 6:12можливості бачити його
вони просто не мали. -
6:12 - 6:13Він був невидимий.
-
6:13 - 6:16Це не було частиною їхнього побуту.
-
6:16 - 6:19Отак історія допомогла
показати мій досвід у контексті. -
6:19 - 6:22Отож, коли я вперше прочитав
коментарі до відео, -
6:22 - 6:23початковою реакцією було
прийняти все дуже особисто. -
6:23 - 6:25Але коментатори не знали,
-
6:27 - 6:29наскільки я соромився свого голосу.
-
6:30 - 6:33Більшість з них реагували на мій акцент,
-
6:33 - 6:36мовляв, це ненормально, коли оповідач
має акцент. -
6:37 - 6:38Але що взагалі нормально?
-
6:38 - 6:41Ми знаємо, що читачі знайдуть більше
помилок у правописі, -
6:42 - 6:45якщо думатимуть, що ти - темношкірий.
-
6:45 - 6:48Відомо, що викладач менш охоче допоможе жінці або
студенту-представнику меншин. -
6:49 - 6:51Також знаємо, що резюме з іменами,
типовими для білих людей, -
6:51 - 6:55отримають більше зворотніх дзвінків, аніж ті,
що популярні серед "чорних". -
6:55 - 6:56Чому ж це так?
-
6:57 - 7:01Через наші очікування,
що таке норма. -
7:02 - 7:05Ми вважаємо, що це нормально,
-
7:05 - 7:08коли чорний студент робить помилки
на письмі. -
7:09 - 7:10Ми думаємо, що це нормально,
-
7:11 - 7:13коли студентки або студенти-представники меншин
не є успішними. -
7:14 - 7:16Ми вважаємо, що це нормально,
-
7:16 - 7:18коли білий працівник є кращим
найманцем, аніж чорний. -
7:18 - 7:20Але дослідження також показують, що
така дискримінація - це -
7:20 - 7:23здебільшого просто фаворитизм,
-
7:24 - 7:26який виникає через бажання допомогти
людям, з якими ви можете мати стосунки, -
7:26 - 7:29аніж через прагнення нашкодити людям,
з якими не можете. -
7:29 - 7:32Розуміння, що з людиною стосунки неможливі,
починається у молодому віці. -
7:32 - 7:34Наведу приклад.
-
7:34 - 7:38Одна бібліотека, яка відслідковує
персонажів -
7:38 - 7:42у дитячих книжках
кожного року, -
7:43 - 7:46встановила, що у 2014
тільки 11 відсотків книжок -
7:46 - 7:48мали кольорових персонажів.
-
7:48 - 7:51А рік до того
їх було близько 8 відсотків, -
7:52 - 7:55незважаючи на те, що половина дітей в Америці
сьогодні походять з меншин. -
7:55 - 8:00Половина.
-
8:00 - 8:02Отож, тут є дві великі проблеми.
-
8:02 - 8:06Перша: дітям говорять,
що вони можуть стати будь-ким -
8:06 - 8:07і робити будь-що,
-
8:07 - 8:10тим не менше, більшість історій,
що їх читають діти кольору. -
8:10 - 8:11розповідають про несхожих
на них людей. -
8:11 - 8:13Друга: більшість не усвідомлює.
-
8:13 - 8:16наскільки вони схожі з меншинами -
-
8:16 - 8:17наше повсякденне життя,
наші надії, -
8:17 - 8:19мрії, наші страхи
-
8:19 - 8:21і наша спільна любов до хумусу.
-
8:21 - 8:24Він смачнючий!
-
8:24 - 8:27(Сміх)
-
8:27 - 8:30Так само, як синій для стародавніх греків,
-
8:30 - 8:32меншини не є тим,
що ми вважаємо нормальним, -
8:32 - 8:34тому що нормальне - це просто набір того,
до чого ми схильні -
8:34 - 8:35і наскільки це видиме для нас.
-
8:35 - 8:37І саме тут усе ускладнюється.
-
8:38 - 8:41Я можу прийняти усталене поняття норми:
норма - це добре, -
8:41 - 8:44а все, що поза цим вузьким поняттям - погане.
-
8:45 - 8:50Або я можу перечити цій панівній ідеї
-
8:50 - 8:52моєю роботою,
-
8:54 - 8:56моїм голосом,
-
8:57 - 9:01моїм акцентом
-
9:01 - 9:05і тим, що я стою тут на сцені,
-
9:06 - 9:10навіть якщо я до смерті переляканий та
сховався б зараз краще у ванній. -
9:10 - 9:12(Сміх)
-
9:12 - 9:13(Оплески)
-
9:14 - 9:16(Відео) Вівця (голос С.):
Тепер я повільно починаю використовувати голос -
9:17 - 9:18заново у своїй роботі.
-
9:18 - 9:21І це чудово.
-
9:22 - 9:23Це не означає, що я не зламаюся,
-
9:23 - 9:26коли наступного разу купка людей
скаже, що я говорю так, -
9:33 - 9:36(Бурмотіння) ніби набрав
у рот арахісового масла. -
9:36 - 9:38(Сміх)
-
9:38 - 9:39ГГ.Це просто означає ,що тепер
я набагато ясніше розумію, -
9:39 - 9:41що стоїть на кону,
-
9:43 - 9:46і чому здатися - це не варіант.
-
9:46 - 9:47Стародавні греки не прокинулися,
зненацька зрозумівши, -
9:47 - 9:49що небо синє.
-
9:49 - 9:51Минули століття, поки людство усвідомило,
що саме воно ігнорувало -
9:51 - 9:54такий довгий час.
-
9:57 - 9:59Отож, потрібно постійно кидати
виклик поняттю норми, -
9:59 - 10:01адже це дасть можливість нам, як соціуму,
-
10:01 - 10:05нарешті побачити небо таким, яке воно є.
-
10:05 - 10:06(Відео): Дякую. Дякую. Дякую.
Дякую. Дякую. Дякую. -
10:07 - 10:11Франкенштейн: (гарчить)
-
10:11 - 10:15(Сміх)
-
10:15 - 10:18Дякую.
-
10:20 - 10:26(Оплески)
- Title:
- Чому я далі сміливо говорю, навіть коли з мого акценту сміються
- Speaker:
- Сафват Салім
- Description:
-
Художник Сафват Салім змалку заїкався - та ставши незалежним аніматором, вирішив робити власні озвучки, щоб оживити своїх персонажів. Коментарі на YouTube, у яких висміювали його пакистанський акцент, розчавили його морально, і він припинив використовувати свій голос у відео. Послухайте, як цей стипендіат програми TED Fellow дав нове життя своєму голосу і впевненості у цій чарівній, цікавій лекції.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:48
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Hanna Leliv accepted Ukrainian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Marta Kostyuk edited Ukrainian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Marta Kostyuk edited Ukrainian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Marta Kostyuk edited Ukrainian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Marta Kostyuk edited Ukrainian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Marta Kostyuk edited Ukrainian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent |