Permasalahan menyakitkan dari kaki palsu
-
0:01 - 0:05Saya lahir dan dibesarkan di Sierra Leone,
-
0:05 - 0:07negara kecil namun sangat indah
-
0:07 - 0:09di Afrika Barat,
-
0:09 - 0:12negara yang kaya akan sumber daya alam
-
0:12 - 0:14dan kreativitas.
-
0:14 - 0:16Namun, Sierra Leone juga terkenal
-
0:16 - 0:19karena perang saudara yang panjang
di tahun 90-an -
0:19 - 0:22dimana banyak desa dibakar habis.
-
0:22 - 0:26Diperkirakan sekitar 8000 pria,
wanita, dan anak-anak -
0:26 - 0:29diamputasi kaki dan tangannya ketika itu.
-
0:30 - 0:33Saat saya dan keluarga
mencari perlindungan, -
0:33 - 0:36saat itu usia saya 12 tahun
saat penyerangan terjadi, -
0:36 - 0:39saya bertekad untuk melakukan
segala yang saya bisa -
0:39 - 0:42untuk memastikan bahwa anak-anak saya
-
0:42 - 0:45tidak akan mengalami hal serupa.
-
0:45 - 0:48Namun mereka akan menjadi
bagian dari Sierra Leone -
0:48 - 0:50dimana perang dan amputasi
-
0:50 - 0:53tidak lagi menjadi strategi
untuk memperoleh kekuasaan. -
0:55 - 0:59Ketika saya menyaksikan orang-orang
yang saya kenal dan saya cintai, -
0:59 - 1:00kembali pulih dari bencana perang,
-
1:00 - 1:03satu hal yang mengusik saya adalah
-
1:03 - 1:06bahwa banyak diantara
korban amputasi di Sierra Leone -
1:06 - 1:08tidak mau memakai kaki palsu mereka.
-
1:08 - 1:10Setelah mencari tahu alasannya adalah
-
1:10 - 1:12soket kaki palsu mereka
-
1:12 - 1:15sangat menyakitkan, karena tidak pas.
-
1:17 - 1:20Soket kaki palsu adalah bagian dimana
-
1:20 - 1:23kaki bekas amputasi dimasukkan,
dan dihubungkan -
1:23 - 1:25dengan pergelangan kaki palsu.
-
1:25 - 1:27Bahkan di negara maju,
-
1:27 - 1:30butuh waktu 3 minggu sampai tahunan
-
1:30 - 1:34untuk mendapat soket yang pas, kalau bisa.
-
1:35 - 1:38Pembuat kaki palsu
masih menggunakan metode lama -
1:38 - 1:40seperti pembentukan dan pengecoran
-
1:40 - 1:43untuk menghasilkan soket kaki palsu
berbahan tunggal. -
1:44 - 1:45Soket tersebut seringkali memberikan
-
1:45 - 1:49tekanan berlebihan pada tungkai pasien,
-
1:49 - 1:52sehingga tungkai mereka sakit dan melepuh.
-
1:54 - 1:58Tak peduli seberapa kuat kaki palsu Anda,
-
1:59 - 2:02kalau soketnya tidak nyaman, maka Anda
-
2:02 - 2:03tidak akan menggunakannya.
-
2:03 - 2:06dan tidak bisa abaikan begitu saja.
-
2:07 - 2:09Suatu hari, saya bertemu Prof. Hugh Herr
-
2:09 - 2:11sekitar 2,5 tahun yang lalu,
-
2:11 - 2:12Dia bertanya apa saya sudah
-
2:12 - 2:14punya solusi masalah ini
-
2:14 - 2:16saya berkata "belum,
-
2:16 - 2:18tapi saya ingin memecahkannya."
-
2:18 - 2:21Jadi untuk gelar Ph.D saya di
MIT Media Lab, -
2:21 - 2:24saya merancang soket kaki palsu khusus
-
2:24 - 2:27yang cepat dan murah,
-
2:27 - 2:30dan lebih nyaman dari
-
2:30 - 2:31kaki palsu konvensional.
-
2:32 - 2:34Saya menggunakan MRI
-
2:34 - 2:38untuk tahu bentuk asli anatomi pasien,
lalu menggunakan... -
2:38 - 2:42...Finite Element Modeling untuk dapat
memperkirakan lebih baik -
2:42 - 2:44bagian mana yang tegang dan terpelintir
-
2:44 - 2:45pada tekanan normal,
-
2:45 - 2:49dan kemudian membuat
soket kaki palsu untuk diproduksi. -
2:50 - 2:53Kami menggunakan printer 3D untuk membuat
-
2:53 - 2:57soket kaki palsu berbahan ganda
-
2:57 - 3:00yang akan meringankan tekanan; bila perlu
-
3:00 - 3:02pada anatomi pasien
-
3:04 - 3:06Singkatnya, kami menggunakan data
-
3:06 - 3:10untuk membuat soket standar
secara cepat dan murah. -
3:10 - 3:12Pada percobaan terbaru kami menyelesaikan
-
3:12 - 3:14di Media Lab,
-
3:14 - 3:16salah satu pasien kami, seorang veteran AS
-
3:16 - 3:19yang diamputasi sekitar 20 tahun yang lalu
-
3:19 - 3:23dan telah mencoba lusinan kaki palsu,
-
3:23 - 3:26berkata bahwa salah satu produksi kami,
-
3:27 - 3:30"Sangat lembut, seperti berjalan
di atas bantal, -
3:30 - 3:32dan kaki ini sangat seksi."
-
3:32 - 3:35(Tawa)
-
3:37 - 3:41Di zaman sekarang, cacat tubuh
seharusnya tidak menghalangi siapapun -
3:41 - 3:44untuk menjalani hidup dengan penuh makna.
-
3:44 - 3:47Harapan dan keinginan saya adalah
membuat alat dan proses -
3:47 - 3:49yang dikembangkan pada penelitian kami ini
-
3:49 - 3:52digunakan untuk menghasilkan kaki palsu
yang jauh lebih baik -
3:52 - 3:55bagi mereka yang membutuhkan.
-
3:55 - 4:00Bagi saya, tempat untuk memulai
penyembuhan batin -
4:00 - 4:04bagi orang-orang yang terkena
dampak perang dan penyakit -
4:04 - 4:08adalah dengan membuat alat-alat yang
nyaman dan terjangkau -
4:08 - 4:10untuk tubuh mereka.
-
4:10 - 4:13Entah itu di Sierra Leone atau di Boston,
-
4:13 - 4:17Saya harap ini tidak hanya memulihkan
-
4:17 - 4:20namun juga menyadarkan akan
potensi dalam diri mereka. -
4:20 - 4:21Terima kasih banyak.
-
4:21 - 4:24(Tepuk tangan)
- Title:
- Permasalahan menyakitkan dari kaki palsu
- Speaker:
- David Sengeh
- Description:
-
Apa yang mendorong David Sengeh untuk menciptakan penyangga kaki palsu yang lebih nyaman? Dia besar di Sierra Leone, dan ada terlalu banyak orang yang ia kasihi yang kehilangan anggota tubuh mereka akibat kebrutalan perang saudara di sana. Ketika ia menyadari bahwa orang yang memiliki kaki palsu tidak menggunakannya, ia bertekad untuk mencari tahu penyebabnya -- dan menyelesaikan permasalahan itu bersama dengan timnya dari Media Lab di MIT.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:43
Dimitra Papageorgiou approved Indonesian subtitles for The sore problem of prosthetic limbs | ||
Dewi Barnas edited Indonesian subtitles for The sore problem of prosthetic limbs | ||
Dewi Barnas edited Indonesian subtitles for The sore problem of prosthetic limbs | ||
Dewi Barnas edited Indonesian subtitles for The sore problem of prosthetic limbs | ||
Damaarti Setyoningrum accepted Indonesian subtitles for The sore problem of prosthetic limbs | ||
Damaarti Setyoningrum edited Indonesian subtitles for The sore problem of prosthetic limbs | ||
Damaarti Setyoningrum edited Indonesian subtitles for The sore problem of prosthetic limbs | ||
Dewi Barnas rejected Indonesian subtitles for The sore problem of prosthetic limbs |
Dewi Barnas
1. Deskripsi Talk-nya masih belum diterjemahkan.
2. Maksimal satu baris adalah 42 character, dan reading speed tidak boleh melebihi 21 char/sec
More detailed guidelines:
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Transcript
Dewi Barnas
Some lines are still above 42 chars/sec. Please refer to previous comment.
Dewi Barnas
NO revision was made from previous submission.
Contoh revisi seperti pada menit pertama bisa dilihat disini:
http://www.amara.org/en/videos/diffing/1099852/1095740/
Satu baris TIDAK boleh lebih dari 42 karakter, untuk menjadikan dua baris click Shift+Enter.
Dewi Barnas
Di bawah 42 karakter, please keep it in one line.
Beberapa istilah teknis seperti molding and casting, apakah sudah tepat diterjemahkan sebagai pembentukan dan pemasangan? Agak membingungkan saat dibaca dalam bahasa Indonesia.
Mungkin bisa refer ke video berikut untuk mendapat kata yang lebih tepat:
http://www.aopoandp.com/Fabrication.html
http://www.virginiaprosthetics.com/prosthetics_fabrication.html
The rest, perlu lebih diperhatikan lagi untuk meaningnya.
e.g."A veteran who has been an amputee for about 20 years" tidak tepat diterjemahkan sebagai "yang sudah diamputasi selama 20 tahun". "Amputee" dalam bahasa Inggris berfungsi sebagai noun sementara "amputasi" dalam bahasa Indonesia adalah kata kerja. Tidak mungkin seseorang diamputasi selama 20 tahun. Apakah proses amputasinya berjalan selama itu? Atau amputasinya berulang selama 20 tahun? Lebih tepat bila diterjemahkan sebagai "diamputasi sekitar 20 tahun yang lalu."
Damaarti Setyoningrum
Hi, it was a great job on the translating and following the guidelines.
I only fix some of the small things according to guidelines on separating some word according to scenes to make the audience easier to read and understand.
Dewi Barnas
Hi, please refer to previous comments of this talk.